1 Coríntios 2
Alap mo Ol Ëse, zëre mo zi niban de ol ziaha-en gu hup dena (URY) vs BKJ
1 Aya-wal oso-wal, ëe kimë ebon mae hatak– Alap onakore ol dawemkam dikim emsa tawa tabin hip, ëe homë ëre mo ola sam-sam gul gwek– dekam de em asa enlala gweblan hap, “Zini an zëno enlalana blala.”
1 E eu, irmãos, quando eu fui até vós, não fui com excelência de discurso ou de sabedoria, declarando-vos o testemunho de Deus.
2 Sap ëe mesë enlalana anakan hohle ta guk, “Ëe de zëbon mae gwënkam, ëe Kristus Yesus de zëbe mae hap te-lidak sonnak tïn en hap denaka asa tawa ta gwibir.”
2 Porque eu decidi não saber coisa alguma entre vós, senão a Jesus Cristo, e este crucificado.
3 Ëe kimë eban mae golëlowehe gwek, ëe dekam sin-sinni, hen aïrïn hïp ama yal-yal gwe-gwek.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 Ano tawa tabinni dekam, ëe homë ola sam-sam gul gwek– dekam de em asa enlala gweblan hap, “Zini an zëno ola soson tanganna– enlala blala ban.” Hwëna ëe Alap mo Enhonakë yaïng gwe kïnï gwek– anakare enlala naban, “Zen Zen sa zëbe mae hap zëre mo sosonna goltrei gwizimdi– banakare owas maesa de syal gwibir-zimdinkim.” Hëndep em zebe zëno sosonna hla kuk.
4 E meu discurso e a minha pregação não estava em palavras persuasivas de sabedoria humana, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 Ëe mae habë kirekam gwëk– em dikim auhu-kama nakore enlala blalsa abon hla tan srëm hap, hen desa de em taïblïbin srëm hap. Hwëna aena diki anakaresa de hlaulblun habë sam gwesïk, “Zen Alap mo soson nakon syal gwe-gwenda.”
5 para que a vossa fé não esteja na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Hwëna Kristen zini nëno mae mo tawa tabinni, Kristus de nëbe mae hap te-lidak sonnak tïn hïp dena, zen sap enlala blala ban. Hwëna auhu-kama ennak de enlala ëlwa gwen zini bëjen enlala blala insa tame tan, sap zen Alap onakorena. Diki men zen Kristus hun de zeraha-en gwennak ëzise gweꞌan, zen en sa enlala blala insa tame da gwer. Sap enlala blala men dekam tawa la gwibirin, zen auhu-kamana an kore naka hom, hen men zen angkam teipsïnkïm ïrïk nïl gweꞌan, zen hen dekore naka hom. Zëno mae mo ïrïk gïnnï in nabakam sa jek-jak gwer.
6 Todavia, falamos sabedoria entre os que são perfeitos; porém, não a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que são reduzidos a nada,
7 Hwëna enlala blala men dekame tawa la gwibirin, zen Alap zëre onakorena– mensa menkam zi hip aning ta gwizimkike. Hwëna Zen sap orep mes okamana ansa de yang gulsun srëmnak nësa anakan kalang gwibiridaka, “Enlala blala bare ol dawemna in san de ang tankam, zen zen sa ëre mo ngatannak yaïng gwer.”
7 mas nós falamos a sabedoria de Deus em um mistério, mesmo a sabedoria escondida, a qual Deus ordenou antes do mundo para nossa glória;
8 Okamana awe de teipsïn-teipsïn wenya hom Alap mo enlala blal aning tanna insa tame dak. Sap zen de tame dananam, ki molya ngatan zi mo lang nakore Teipsïn Zini Yesussu te-lidak sonnak makan da inninam.
8 a qual nenhum dos príncipes deste mundo conheceu; pois se a tivessem conhecido, eles não teriam crucificado ao Senhor da glória.
9 Hwëna enlala blala insa de tame tan hap dena, desa mes Alap nëbe mae hap golzimki– men kirekam zëre mo olak lwakke,
9 Mas, como está escrito, olho não viu, nem ouvido ouviu, tampouco entraram no coração do homem as coisas que Deus preparou para aqueles que o amam.
10 Hwëna zen in zebe nen angkam Alap mo enlala blal aning tanna insa tame la gwenan, sap nen zëre mo Enho nabane lowehe gwenan. Sap zëre mo Enhona Zen kïtak hëndep olk en san denaka tame gul gwenda– sap Alap zëre mo enlala aning tanna hëndep kïtak.
10 Mas Deus nos revelou pelo seu Espírito; porque o Espírito busca todas as coisas, sim, as coisas profundas de Deus.
11 Men kirekam hen zi mo enlalana, zen diki zini in zën en de tawa gweblan. In zep hen kirekam Alap mo enlalana zen diki Alap zëre mo Enho en de tawa gweblan.
11 Porque qual dos homens conhece as coisas do homem, senão o espírito do homem que está nele? Assim também nenhum homem conhece as coisas de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Nen auhu-kamana an kore enhosa home eirink. Nen hwëna Alap zëre mo Enhosae eirink. Zen in zebe tame ul gweꞌan– dawemna mensa Alap totoresa nëbe mae hap gol gwizimꞌira, Kristus hun de zeraha-en gwenkam.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, mas o Espírito que é de Deus, para que pudéssemos conhecer as coisas que nos são dadas gratuitamente por Deus.
13 Zep nen in dekame tawa la gwibirin, zen auhu-kama zi mo enlala blala korena kim hom. Zen Alap zëre mo Enho nakore enlala blalkame tawa la gwibirin. Zen in zep Alap zëre mo Enho naban de zergwën zi enna dam nulsuk gwenan.
13 As coisas que nós também falamos, não com palavras de ensino de sabedoria humana, mas com as ensinadas pelo Santo Espírito, comparando as coisas espirituais com as espirituais.
14 Alap mo Enho naban de zergwën srëm zini, zen bëjen Alap mo Enho nakore enlala blala insa dokwak tan. Zëbe mae hap man nwe-mase gwe-gwizimnin– san de asyas ol. Tame gun hup ki sap ëalp gwe-gwenan, hwëna Alap mo Enho naban de zergwën srëmkam, toton bëjen tame gun.
14 Mas o homem natural não recebe as coisas do Espírito de Deus, porque lhe parecem loucura; nem pode conhecê-las, porque elas são discernidas espiritualmente.
15 Hwëna Alap mo Enho naban de zergwën zini, nen ema tïngare tawa tabinni anakan klis ul gwenan, “An eiwa Alap mo Enho nakorena. An dekore naka hom.” Hwëna auhu-kama enlala zi bëjen nësa anakan tame tabin, “Alap man zëno mae mo tawa tabinni sam gwesïk gwibiꞌira,” ahaksa, “Zen hom sam gwesïk gwibiꞌira.” Zen diki Bian Zën sa kirekam klis gulu.
15 Mas aquele que é espiritual julga todas as coisas, mas ele mesmo não é julgado por homem algum.
16 Zep Alap mo olak man anakan lwak,
16 Porque quem conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.