1 Coríntios 1
Alap mo Ol Ëse, zëre mo zi niban de ol ziaha-en gu hup dena (URY) vs NTLH
3 Zen diki Bian Alap ne Bian Kristus Yesus ne sa kwasang-kwasang zemka mamkam ebe mae hap ol gwizimdi. Hen nen zëre nik mo taha terenak esa lowehe gwer.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Ëe ama Bian Alap hap dawemsa golbla tine gwenan– mae hap: Sap em ano tawa tabin nikon mese Kristus hun ëraha-en gwek, zen in zep Bian Alap sosonna zëre mo kwasang-kwasang nakon ebe mae hap sowenkam gol gwizimꞌira.
4 Eu sempre agradeço ao meu Deus por causa da graça que ele tem dado a vocês por meio de Cristo Jesus.
5 Sap em kime Kristus hun ëraha-en gwek, em dekam zebe ere mae mo enhonak sowehen tangankam eisbik– sap ol toran hap dena, hen enlala blal hap dena.
5 Por estarem unidos com Cristo Jesus, vocês foram enriquecidos em tudo, tanto no dom de anunciar o evangelho como no dom da sabedoria espiritual.
6 Zen dekam zebe anakan dam ulsuk, “Paulus mensa Kristus hup de ola golhata zaka, zen eiwa de tanganna.”
6 A mensagem a respeito de Cristo está tão firme em vocês,
7 Zep angkam sosonna mensa Alap mo Enhona nëbe mae hap gol gwizimnira, em home aha-en mae tahalha eibiꞌin. Em in zebe isrip-sri naban Bian Yesussu ës gweblaꞌan– Zënaka de etan zertrë zannak depye. Ëe in zebë Alap hap dawemna anakan gol gweblanan, “Ema asa sam ta gweꞌara.”
7 que vocês não têm deixado de receber nenhum dom espiritual enquanto esperam a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Zën sa emsa tatete ta gwibiri, hëndep zëre mo lwa halzan hap de yaklanak de zaunnuk zep esa enho kles gwesïn srëm nik ëzaul.
8 Cristo vai conservá-los firmes até o fim para que no dia da volta do nosso Senhor Jesus Cristo vocês não tenham culpa de nada.
9 Alap sa kirekam ebe mae hap syal gwibir-zimdi, sap Zen zëre mo ol gu-gunnu man sul sone gwenda. Zen bëjen emsa eititi gwibiridan, sap Zën emsa kwang guludaka– zëre mo Tanena Bian Yesus hun dikim zergolek de gwen hapye.
9 Deus é fiel e chamou vocês para que vivam em união com o seu Filho Jesus Cristo, o nosso Senhor.
10 Aya-wal oso-wal, ëe Bian Yesus mo bosekamë emsa gubiridaꞌan: Enlalasa em aha-en ta gwen– dekam de ëhlïwe gwen srëm hapye. Bahem enaka jakal gwibirida gwen, hwëna banakare maesa de dwam gwibinni ahaksa kalang gwibinni, nonol em enlalasa dawemkam aha-en ta gwen.
10 Irmãos, peço, pela autoridade do nosso Senhor Jesus Cristo, que vocês estejam de acordo no que dizem e que não haja divisões entre vocês. Sejam completamente unidos num só pensamento e numa só intenção.
11 Sap Kloë mo iyena man asa nenblazak, “Korintusk de Kristen zini man ëdarak gwe-gwenan.”
11 Pois, meus irmãos, algumas pessoas da família de Cloé me contaram que há brigas entre vocês.
12 Insa darak gwen hap dena emsa gubiridal, zen anakan de ëgwë gwensa: Ahakon ema ëgu gwenan, “Ëe an Paulussu de ang gweblan zi.” Ahakon ëgu gwenan, “Ëe Apoloꞌa de ang gweblan zi.” Ahakon ëgu gwenan, “Ëe Petrussu de ang gweblanna.” Hen ahakon ëgu gwenan, “Ëe Kristussu de ang gweblanna.”
12 O que eu quero dizer é isto: cada um de vocês diz uma coisa diferente. Um diz: “Eu sou de Paulo”; outro, “Eu sou de Apolo”; outro, “Eu sou de Pedro”; e ainda outro, “Eu sou de Cristo”.
13 Hwëna kirekam de lwankam, ki san Kristus mo timni esa blum ul?– deban de srën-srënkam lowe hendan hapye. Ahaksa san ha te-lidak sonnak ebe mae hap ëyë tïk? Ki san emsa ano bosekam baptis dabik?
13 Por acaso Cristo foi dividido em várias partes? Será que Paulo morreu crucificado em favor de vocês? Ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 Angkam ëe ama sam gwesïꞌïn— mae hap: Ëe homë emsa baptis tabik. Ëe diki Krispus ne Gayus en nekaë baptis sok.
14 Graças a Deus que eu não batizei nenhum de vocês, a não ser Crispo e Gaio.
15 Zep ebon mae onakon ahana bëjen anakan gun, “Paulus zëre mo bosekam asa baptis taka.”
15 Assim ninguém pode dizer que vocês foram batizados em meu nome.
16 O ahakon mesë hen enlala gwibiridanan: Stepanus Baksa hen zëno golak de wenya, zen hen ëyë baptis tabik. Hwëna dekon ahakorena, ëe homë enlala gweꞌan.
16 (Ah! Sim. Batizei também Estéfanas e a família dele, mas não lembro de ter batizado mais ninguém.)
17 Sap Kristus asa zisi de baptis ta gwibin hip hom dam tasïkï. Zen diki zëre hap de ol dawemsa de gol halada gwen hap asa dam tasïkï. Hen Zen anakan asa gubluka, “Auhu-kama zi mo enlala blala bahem ëre hap de ol dawem naban siri gun. Ëre hap de te-lidak soblan hap de ola, diki zen zen bol-zaun gwen.” Zen mae hap ki kirekam asa gubluka: Sap zi mo ëhalen hap de sosonna, zen kïtak zëre hap de te-lidak soblan ennak lwaꞌan.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar o evangelho e anunciá-lo sem usar a linguagem da sabedoria humana, para não tirar o poder da morte de Cristo na cruz.
18 Sap men zen juwen hap de ora san ang taꞌan, zëbe mae hap Kristus mo te-lidak sonnak de tïnnï, zen asyas ol makan lwazimꞌin. Hwëna nen ëngaya gwen hap de ora san de ang tan wenya, nen ema anakan tame ul gwenan, “Alap mo sosonna, zisi de ngaya tabin hip dena, zen zëwe.”
18 De fato, a mensagem da morte de Cristo na cruz é loucura para os que estão se perdendo; mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 Sap Alap mo olak man lwak,
19 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Destruirei a sabedoria dos sábios e acabarei com o conhecimento dos instruídos.”
20 Zep auhu-kama nakore enlala blalsa de tawa tabin hip de wenya, hen sekolasa de sul sonen wenya, hen ol gulsun-gulsun hup de ëtewesïn wenya, zëno mae mo auhu-kama en nakore tame gunnu in Alap mes joblo-top gulzimki.
20 Então, o que poderão dizer os sábios e os instruídos? O que vão dizer os grandes oradores deste mundo? Deus tem mostrado que a sabedoria deste mundo é loucura.
21 Sap Alap zëre mo enlala blalkam mes tïngare zini gubiridaka, “Em bëjen em ere mae mo enlala blala kon Asa tame tan.” Zen hom kirekam dep dwam gweka. Hwëna Zen a kirekam mo nësa angkam gubiridaꞌara: “Ola mensa ena ‘asyas ol makan’ enlala ei gwibirin, hwëna zen dekon asa emsa ngaya tabir– em de desa taïblïbinkimye.”
21 Pois Deus, na sua sabedoria, não deixou que os seres humanos o conhecessem por meio da sabedoria deles. Pelo contrário, resolveu salvar aqueles que creem e fez isso por meio da mensagem que anunciamos, a qual é chamada de “louca”.
22 Hwëna Yahudi zini, zen nonol owassa de goltreizimdin hip ëabe gwe-gwenan– dekam de taïblïbin hipye. Hwëna Yahudi srëm zini, zen zëre mae mo enlala blal en san de ang tan hap ëdwam gwe-gwenan.
22 Os judeus pedem milagres como prova, e os não judeus procuram a sabedoria.
23 Zep nëno mae mo tawa tabinni, Kristussu de te-lidak sonnak makan ta irin hip dena, Yahudi zinik man jawe guk hana gwenan. Hen Yahudi srëm zini, zen man asyas ol makan enlala nei gwibirin.
23 Mas nós anunciamos o Cristo crucificado — uma mensagem que para os judeus é ofensa e para os não judeus é loucura.
24 Hwëna nësa men desa Alap Zëna kwang guludaka, sap Yahudi zi, sap Yahudi srëm zi, nëbe mae hap Kristus hup de ola in man nwe-mase gwizimꞌin, “Alap mo sosonna hen enlala blala zen zëwe.”
24 Mas para aqueles que Deus tem chamado, tanto judeus como não judeus, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Zep Alap onakore enlala joblo-top makare ola in, zen hwëna auhu-kama zi mo enlala blalsa man gulmunꞌun. Hen Alap onakore asyas makare ola in, zëno sosonna man taman kïnïꞌan– auhu-kama zi mo soson nakonye.
25 Pois aquilo que parece ser a loucura de Deus é mais sábio do que a sabedoria humana, e aquilo que parece ser a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 Aya-wal oso-wal, emki ëenlala gwen– men kim Alap emsa kwang guludakake. Dekam em auhu-kama zi mo nwenak, bose nabarena beya naka hom. Em in totore lowehen zi– soson srëmna hen enlala joblo-topna, auhu-kama zi mo nwenakye.
26 Agora, meus irmãos, lembrem do que vocês eram quando Deus os chamou. Do ponto de vista humano poucos de vocês eram sábios ou poderosos ou de famílias importantes.
27 Hwëna Alap enlala joblo-top wenya emsa kwang guludaka– dekam de enlala blal wenyik ësaher gwe-gwen hap. Hen Alap soson srëm wenya emsa mes hlïl inki– dekam de soson wenyik ësaher gwe-gwen hap.
27 Para envergonhar os sábios, Deus escolheu aquilo que o mundo acha que é loucura; e, para envergonhar os poderosos, ele escolheu o que o mundo acha fraco.
28 Mensa bose nabare wenya anakan lamang da gwibirin, “Wakin totore zi– ba maesa de tame gun srëmna,” hwëna desa mes Alap dam tasibirki– desa de bose nabare wenya in hap lamkam anakan golëtreizimdin hip, “An zen ano nwenak de ëdakastïn wenyaye. Em hom.”
28 Para destruir o que o mundo pensa que é importante, Deus escolheu aquilo que o mundo despreza, acha humilde e diz que não tem valor.
29 Mae hap ki kirekam syal gwibirki: Auhu-kama zi dikim Alap zëre mo nwenak zënaka bolte-bolte ta gwibin srëm hap.
29 Isso quer dizer que ninguém pode ficar orgulhoso, pois sabe que está sendo visto por Deus.
30 Sap nen Alap zëre mo syal en nakone ki Kristus hun ëraha-en gwek. Zen zep nëbe mae hap de ausu hap Desa en drë neka. Zep nëno mae mo enlala blal hap dena Zëbon. Dam-damkam hen lalakkam de Alap mo nwenak gwën hap dena hen Zëbon. Hen ëngaya gwen hap dena Zëbon en.
30 Porém Deus uniu vocês com Cristo Jesus e fez com que Cristo seja a nossa sabedoria. E é por meio de Cristo que somos aceitos por Deus, nos tornamos o povo de Deus e somos salvos.
31 Zen in zep Alap mo olak anakan lwak,
31 Portanto, como as Escrituras Sagradas dizem: “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.