Romanos 8
Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs BKJ
1 Got yukur ka ende wusyep kot me poi, pakai. Detale, poi si marp tongorꞌ mal Krais Jisas.
1 Portanto, agora nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus, que não andam segundo a carne, mas segundo o Espírito.
2 Bongol tikin Yohe Yirise si pwal poi laip bwore ŋaiye ya murp topoꞌe Krais Jisas. Kin si nenge poi tupwaihme bongol tikin ŋoihmbwaip pupwa ŋaiye ka ende poi ya mule.
2 Porque a lei do Espírito de vida, em Cristo Jesus, me livrou da lei do pecado e da morte.
3 Wusyep erŋeme tikin Moses yukur tatame ka se ungwisme poi ŋaiye ongohe ŋoihmbwaip yerkeime poi uku, pakai. Detale, poi yukur tatame ŋaiye ya gunde wusyep erŋeme. Kom Got ŋende yaŋah ŋoinde tikin ŋaiye kin de ka ungwisme poi. Kin nember Talah esep kin ilyeh uku nate gah taꞌe miyeꞌ kekep, kom kin yukur ŋende hwap taꞌe poi ŋaiye mende. Got ŋanange pakai me ŋoihmbwaip pupwa ŋaiye bepteme poi pe, kin pwal poi Talah esep kin ilyeh uku ŋaiye ka ole berme ŋoihmbwaip pupwa poi.
3 Porquanto, o que a lei não podia fazer, visto como estava fraca pela carne, Deus, enviando seu próprio Filho em semelhança da carne pecaminosa, e pelo pecado, condenou o pecado na carne;
4 Got ŋasande ŋaiye ya murp bwore bwarme pe, Got ŋende ŋoihmbwaip bwore bwore tikin Krais ka tuhur embere e oto ŋoihmbwaip poi. O yukur poi plihe gwande ŋoihmbwaip yerkeime, pakai. Kut poi ya gunde yaŋah tikin Yohe Yirise.
4 para que a justiça da lei fosse cumprida em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Lahmende miyeꞌ tuweinge ŋaiye si jande yaŋah ŋaiye ŋoihmbwaip pupwa pe, tinge ŋoiheryembe ŋaiye ka yende pupwa. Kut lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye jande yaŋah tikin Yohe Yirise pe, tinge ŋoiheryembe ŋaiye ka yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe ŋaiye ka ende Yohe Yirise ka hriphrip.
5 Porque os que são segundo a carne, têm a mente nas coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito para as coisas do Espírito.
6 O ŋaiye ŋoiheryembe nin ka gunde ŋoihmbwaip pupwa nin uku pe, nin miyeꞌ lakai tuwei uku na ole. Kut ŋaiye Yohe Yirise ka embepteme ŋoiheryembe nin pe, nin na ambaꞌe laip bwore pe, na orp bwore ŋumwaiye.
6 Porque a mentalidade carnal é morte; mas a mentalidade espiritual é vida e paz.
7 Ŋupe ŋaiye miyeꞌ ende gande ŋoihmbwaip pupwa kitikin pe, ki ŋende wachaihme Got. Detale, kin yukur narp gande wusyep erŋeme tikin Got, topoꞌe kin yukur tatame ŋaiye ka se ende gunde.
7 Porquanto, a mentalidade carnal é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem de fato, pode ser.
8 Lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye jande ŋoihmbwaip pupwa tinge pe, tinge yukur tatame ka se yirisukwarme Got.
8 Então, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Kom yip yusme ŋoihmbwaip yerkeime ŋaiye somohon ki embepteme yip. Pa yurp junde ŋasande tikin Yohe Yirise. Detale, Yohe Yirise tikin Got narp nato yip. Lahmende miyeꞌ tuweinge ŋaiye yukur yambaꞌe Yohe Yirise tikin Krais pe, tinge yukur tikin Krais.
9 Mas, vós não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Ora, se algum homem não tem o Espírito de Cristo, esse não é dele.
10 Ŋaiye Krais narp nato yip topoꞌe Yohe Yirise kin pe, wahriꞌ yip se ka ole. Detale, yip si yende hwap. Kom yipihinge yip se ka orp laip. Detale, Got si ŋende yip bwore bwarme.
10 E, se Cristo está em vós, o corpo está morto por causa do pecado, mas o Espírito é vida por causa da justiça.
11 O Yohe Yirise tikin Got ŋaiye ŋahraꞌe Jisas nasme nule no, ŋaiye kin narp nato yip pe, nato wah tikin Yohe Yirise pe, Got se ka yul yip laip bwore elme wahriꞌ yip.
11 Mas se o Espírito daquele que ressuscitou a Jesus dentre os mortos habita em vós, aquele que ressuscitou a Cristo dentre os mortos também vivificará os vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que habita em vós.
12 Taꞌe luku pe, Krais kin ka bepeteme laip poi pe, yukur ya plihe murp tuweihme ŋoihmbwaip yerkeime no, ka kete poi ŋaiye ya mende ŋaiꞌe ŋaiꞌe pupwa, pakai.
12 Portanto, irmãos, nós somos devedores, não à carne para vivermos segundo a carne.
13 O ŋaiye pa yurp junde ŋoihmbwaip yerkeime yip uku pe, pa yule. Kut ŋaiye pa yurp junde Yohe Yirise pe, yip si yonombe yinise yaŋah tikin ŋoihmbwaip pupwa yip uku pe, pa yurp laip.
13 Porque, se viverdes segundo a carne, morrereis; mas se através do Espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
14 Lahmende miyeꞌ tuweinge ŋaiye jande Yohe Yirise tikin Got pe, tinge talah tikin Got.
14 Porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus, esses são filhos de Deus.
15 Ŋaimune ŋaiye Yohe Yirise tikin Got yal yip pe, yukur ka ende yip pa yurp tuꞌe miyeꞌ wah, topoꞌe ki ŋende yip ŋaiye pa hiꞌ worhe, pakai. Yohe Yirise tikin Got ŋende yip yarp taꞌe talah kin. Topoꞌe Yohe Yirise pwal poi bongol pe, poi tambah manange wusyep malme Got na, “Aba, Yai poi.”
15 Porque não recebestes um espírito de servidão, para novamente temerdes, mas recebestes o Espírito de adoção, pelo qual clamamos: Aba, Pai.
16 Yohe Yirise, wah kin ŋaiye ŋaname yipihinge poi taꞌe leꞌe, “Yip si yarp taꞌe talah tikin Yai Got.”
16 O mesmo Espírito dá testemunho com o nosso espírito, de que somos filhos de Deus.
17 Taꞌe luku pe, poi marp taꞌe talah tikin Got pe, mindemboi ya se mambaꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore bwore ŋaiye kin si nalaŋatme nange ka pul poi. Ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme luku ŋaiye ka aŋaꞌe Talah kitikin Krais pe, poi topoꞌe. Ŋaiye tukwini ya mambaꞌe nihe syohe tuꞌe ŋaiye kin nambaꞌe pe, mindemboi se ya mambaꞌe naŋ embere, topoꞌe ya murp moi yirise bwore.
17 E se filhos, então herdeiros, herdeiros de Deus e herdeiros com Cristo; se então nós sofremos com ele, que também nós sejamos glorificados juntos.
18 Ŋam ŋoihmeryembe nihe syohe ŋaiye tukwini poi mambaꞌe pe, yukur ki ŋembere taꞌe naŋ embere topoꞌe yarp bworere nato moi yirise kin ŋaiye sai tase no, mindemboi ka ember ote tus halhalme poi.
18 Porque eu considero que os sofrimentos deste tempo presente não são dignos de serem comparados com a glória que há de ser revelada em nós.
19 Detale, ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme ŋaiye Got si ŋende pe, tinge yarp yeseperhme ŋup uku ŋaiye Got si nalaŋatme nange ka ember ŋai uku ote tus halhalme lenge lahmende ŋaiye talah kin.
19 Porque a ardente expectativa da criatura espera pela manifestação dos filhos de Deus.
20 — ausente —
20 Porque a criatura ficou sujeita à vaidade, não voluntariamente, mas por causa do que a sujeitou em esperança,
21 — ausente —
21 porque a própria criatura também será libertada da servidão da corrupção, para a gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Poi sisyeme nange ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme ŋaiye Got somohonme ŋende pe, tinge lalme yisande syohe embere pupwa yate jere tukwini taꞌe syohe ŋaiye tuwei da waraꞌe talah.
22 Porque nós sabemos que toda a criação geme, e uníssono sofre dores de parto até agora.
23 Ŋaiꞌe ŋaiꞌe luku ŋaiye Got ŋende pe, tinge yisande syohe, topoꞌe tinge yilil. Got si pwal poi yitini ŋendehei Yohe Yirise, kom tukwini poi teter masande syohe pe, poi milil marp. Taꞌe luku pe, poi marp meseperhme ŋupe ŋaiye Got ka ini poi oworꞌe ember el halhale nange poi si talah kin. Topoꞌe kin ka ende wahriꞌ poi eꞌe ka tanaꞌ el ŋoinde tikin gunde wusyep ŋaiye kin si nupwaiꞌe.
23 E não só ela, mas nós mesmos também, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, esperando a adoção, a saber, a redenção do nosso corpo.
24 Got si nungwisme poi pe, ŋoihmbwaip poi teŋeime kin pe, poi ya murp meseperhme ŋaiye ka uwilꞌe ember ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore bwore kitikin otme poi. Kom poi sisyeme nange poi yukur mambaꞌe pe, teter ya murp meseperhme.
24 Porque somos salvos pela esperança. Mas a esperança que se vê não é esperança; como pois esperançar o que um homem vê?
25 Kom poi sisyeme nange se ya mambaꞌe ŋaimune ŋaiye ŋoihmbwaip poi teŋei bongol nange ya mambaꞌe, kom ŋaiye teter yukur poi mambaꞌe pe, ya syumbe murp ŋumwaiye.
25 Mas, se esperarmos o que não vemos, então com paciência o aguardamos.
26 Poi yukur sisyeme yaŋah ŋaiye ya mininge wusyep misilihme Got. Detale, poi bongol pakai. Kom Yohe Yirise nambaꞌe luh poi ŋisilihme Got ŋaiye ka ungwisme poi. Ŋoihmbwaip Yohe Yirise ŋilil nalme Got, kom yukur kin ŋanange nal halhale.
26 Semelhantemente o Espírito também nos ajuda em nossas fraquezas; porque não sabemos o que devemos orar como convém, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos que não podem ser proferidos.
27 Kom Got si ŋiyarꞌe ŋoihmbwaip lenge miyeꞌ pe, kin si sisyeme ŋaimune ŋaiye Yohe Yirise ŋoiheryembe. Detale, Yohe Yirise gande ŋoihmbwaip tikin Got pe, kin nambaꞌe luh lenge miyeꞌ tuweinge ŋanange wusyep nalme Got.
27 E aquele que examina os corações sabe qual é a intenção do Espírito; porque ele faz intercessão pelos santos segundo a vontade de Deus.
28 Topoꞌe poi sisyeme nange ŋaimune bwore lakai pupwa ka ot pe, Got ŋende luku ŋaiye ka ungwis lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye tinge yende nihararme Got. Lenge miyeꞌ tuweinge luku ŋaiye Got si nalaŋatme lenge pe, ka ungwisme tinge gunde ŋasande kitikin.
28 E sabemos que todas as coisas trabalham juntamente para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados de acordo com o seu propósito.
29 Lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye Got somohon nalaŋatme tinge pe, tinge ka yurp ŋahilyeh tuꞌe talah kitikin. Taꞌe luku pe, lenge talah wula wula ka yurp topoꞌe pe, Krais ka orp tuꞌe ŋaiye tatai tinge.
29 Para quem ele conheceu antes, ele também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, para que ele pudesse ser o primogênito dentre muitos irmãos.
30 Taꞌe luku pe, Got gal lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye somohon kin si nalaŋatme tinge luku pe, kin gal lenge miyeꞌ tuweinge bwore bwarme. Kin nangang lenge laip bwore, topoꞌe naŋ embere kitikin nalme tinge.
30 Além disso, aos que ele predestinou, a estes também os chamou; e aos que ele chamou, a estes também justificou; e aos que justificou, a estes também glorificou.
31 Taꞌe luku pe, ya se mininge tuꞌe lai me ŋaimune ŋaiye Got ŋende? Ŋaiye Got ka ungwisme poi pe, yukur miyeꞌ ende tatame ka ende wachaihme poi.
31 O que diremos, então, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem pode ser contra nós?
32 Kin yukur nupwaiꞌe Talah kin ilyeh uku, pakai. Kin nember kin nate nule berme poi. Kin pwal poi Talah kin uku pe, kin se ka plihe pul poi ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme luku topoꞌe.
32 Aquele que não poupou a seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, como não nos dará gratuitamente também com ele todas as coisas?
33 Got si nalaŋatme poi lenge miyeꞌ tuweinge kitikin ŋaiye bwore bwarme nal ŋembep kin pe, lahmende tatame ŋaiye ka se ende wusyep kot me poi?
33 Quem acusará alguma coisa aos escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Lahmende tatame ka ini poi nange ya mambaꞌe yitini pupwa me hwap ŋaiye poi mende? Pakai. Krais Jisas ŋilyeh kin tatame ka ininge wusyep uku, kom kin si nule pe, kin plihe tahar na narp nal syep non tikin Got pe, kin ŋisilihme Got ŋaiye ka ungwisme poi.
34 Quem é o que condenará? É Cristo que morreu, sim, que foi ressuscitado, o qual está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 Krais ŋende nihararme poi ŋembere sekete pe, lahmende tatame ŋaiye ka oworꞌe poi enge el wohe? Ya mambaꞌe nihe syohe, lakai lenge miyeꞌ ŋaiye ka yende yumbune poi, lakai nimbot, lakai seheiꞌe hihyilih, lakai ŋainde pupwa ka ende yumbune poi, lakai lahmende ka pumb poi? Tatame ŋaiꞌe ŋaiꞌe luku ka oworꞌe poi enge el wohme Got?
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
36 Wusyep ŋaiye sai nato Tup tikin Got ŋanange taꞌe leꞌe,
36 Como está escrito: Por causa de ti somos mortos todo o dia; somos considerados como ovelhas para o matadouro.
37 Kut Jisas Krais ŋende nihararme poi pe, ŋaimune yukur ka se ota ende yumbune poi. Pe poi se ya yohe.
37 Mas em todas estas coisas somos mais do que vitoriosos, através daquele que nos amou.
38 Got kin ŋende nihararme poi pe, ŋoihmbwaip poi ka teŋei bongol ŋaiye yukur ŋainde ka se oworꞌe poi topoꞌe Got, pakai. Nule lakai narp laip, walip hlaꞌ, lakai yipihinge bongol, ŋaimune ŋaiye tukwini sai, lakai ŋaimune ŋaiye mindemboi ka ot, lakai ŋaiꞌe ŋaiꞌe tetehei ŋaiye tinge bongol.
38 Pois eu sou persuadido, de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as potestades, nem as coisas do presente, nem as coisas porvir,
39 Ŋaimune ŋaiye sai nanah hlaꞌ, lakai ŋaimune ŋaiye na gah kekep mondom, lakai ŋaiꞌe ŋaiꞌe syeꞌ ŋaiye sai nalꞌe nalꞌe kekep lalme. Ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme luku yukur ka se upwaiꞌe ŋasande tikin Got, pakai. Jisas Krais pasam poi ŋoihmbwaip ŋembere tikin Got ŋaiye ŋende nihararme poi.
39 nem a altura, nem a profundidade, nem alguma outra criatura será capaz de nos separar do amor de Deus, que está em Jesus Cristo nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.