Mateus 7

Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “Yukur pa yiyarꞌe lenge miyeꞌ tuweinge, ŋaiye bwore lakai pupwa, na pakai. Ŋaiye pa yende tuꞌe luku pe, Got se ka iyarꞌe yip topoꞌe.
1 Não julgueis, e não sereis julgados.
2 Got se ka iyarꞌe yip ŋahilyeh tuꞌe ŋaiye yip yiyarꞌe lenge miyeꞌ tuweinge syeꞌ. Ŋaiye yip pa yiyarꞌe lenge miyeꞌ tuweinge pe, Got se ka plihe yiyarꞌe yip ŋahilyeh.
2 Porque do mesmo modo que julgardes, sereis também vós julgados e, com a medida com que tiverdes medido, também vós sereis medidos.
3 Detaꞌe lai ŋaiye nin ŋetekeꞌe gurngur sikirp ŋaiye tahaiꞌ na ŋoto ŋembep toꞌ nin, kut yukur nin ŋetekeꞌe yokop hyukut ŋembere ŋaiye tahaiꞌ na ŋoto ŋembep nitei?
3 Por que olhas a palha que está no olho do teu irmão e não vês a trave que está no teu?
4 Detaꞌe laime yokop hyukut embere luku ŋaiye tahaiꞌ na ŋoto ŋembep nitei, kom nin plihe ŋaname toꞌ nin na, ‘Ma mosoko gurngur sikirp ŋaiye tahaiꞌ nal ŋoto ŋembep nin.’
4 Como ousas dizer a teu irmão: Deixa-me tirar a palha do teu olho, quando tens uma trave no teu?
5 Nin miyeꞌ homboꞌe! Ŋendehei na osoko yokop hyukut embere ŋaiye tahaiꞌ ŋembep nin yer ti, na se etekeꞌe bworerme gurngur ŋaiye tahaiꞌ na ŋoto ŋembep toꞌ nin pe, na osoko tus.
5 Hipócrita! Tira primeiro a trave de teu olho e assim verás para tirar a palha do olho do teu irmão.
6 Yukur pa yaŋaꞌe ŋaimune ŋaiye tikin Got yilme ŋumbwat. Se ka plihe bunjenge engelꞌ yip. Topoꞌe yukur pa yiche salpan bwore bwore yip yilme lenge hroꞌ. Se ka ŋihip juh yisyerꞌe.”
6 Não lanceis aos cães as coisas santas, não atireis aos porcos as vossas pérolas, para que não as calquem com os seus pés, e, voltando-se contra vós, vos despedacem.
7 Pa yisilih pe, pa se yambaꞌe, pa yahaiꞌe pe, pa se yetekeꞌe, topoꞌe pa yendere kohmap pe, ka kumbur kohmap.
7 Pedi e se vos dará. Buscai e achareis. Batei e vos será aberto.
8 Lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye tinge yanange wusyep topoꞌme Got yisilihme kin ŋaiꞌe ŋaiꞌe pe, ka yambaꞌe. Topoꞌe lahmende ŋaiye ka ahaiꞌe pe, se ka etekeꞌe. Topoꞌe lahmende ŋaiye ka endere kohmap pe, Got se ka kumbur kohmap me kin.
8 Porque todo aquele que pede, recebe. Quem busca, acha. A quem bate, abrir-se-á.
9 Ŋaiye talah ka isilihme yai me kakah pe, tatame ŋaiye ka aŋaꞌe ŋeser lakai?
9 Quem dentre vós dará uma pedra a seu filho, se este lhe pedir pão?
10 O ŋaiye talah ka isilih nin nange na aŋaꞌe ŋuyoꞌ pe, tatame na aŋaꞌe hwaŋ lakai?
10 E, se lhe pedir um peixe, dar-lhe-á uma serpente?
11 Yip lenge yai yende hwap sekete, kom yip sisyeme ŋaiye yangange ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore bwore yalme talah yip. Yai yip ŋaiye narp nanah moihlaꞌ pe, kin nengelyembe yip pe, se ka angange ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore bwore el lenge lahmende ŋaiye yisilihme kin.
11 Se vós, pois, que sois maus, sabeis dar boas coisas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai celeste dará boas coisas aos que lhe pedirem.
12 Ŋaimune bwore bwore ŋaiye yip yisande lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye ka yende yutme yip pe, yip pa yende yilme tinge yer. Leꞌe wusyep tehei tikin wusyep tikin Moses topoꞌe wusyep tehei titinge profet ŋaiye yalaŋatme.
12 Tudo o que quereis que os homens vos façam, fazei-o vós a eles. Esta é a lei e os profetas.
13 Jisas plihe ŋanange na, “Pa yil yoto kohmap malaih. Kohmap ŋaiye nal moi hel pe, ki ŋembere sekete pe, ki bwore ŋumwaiye ŋaiye na gunde. Topoꞌe lenge miyeꞌ tuweinge wula wula tinge jande yaŋah uku.
13 Entrai pela porta estreita, porque larga é a porta e espaçoso o caminho que conduzem à perdição e numerosos são os que por aí entram.
14 Kom kohmap ŋaiye na el oto moi yirise pe, ki malaih topoꞌe yaŋah ŋaiye na gunde el oto luku pe, kin nihe supule. Taꞌe luku pe, lenge miyeꞌ tuweinge hoi ilyeh tinge yetekeꞌe yaŋah uku pe, tinge jande.”
14 Estreita, porém, é a porta e apertado o caminho da vida e raros são os que o encontram.
15 “Yip pa ŋoihme lenge profet homboꞌe. Tinge homboꞌe yanange wusyep bwore bwore ŋaiye ka jite ŋoihmbwaip yip yilme tinge. Kom ŋoihmbwaip bumbe tinge pe, tinge de ka yende yumbune yip. Tinge taꞌe lenge ŋumbwat telpei ŋaiye homboꞌe tanah wahriꞌ waih lenge yuwor sip no, ka yil sehei me yip ŋaiye ka yurp yip.
15 Guardai-vos dos falsos profetas. Eles vêm a vós disfarçados de ovelhas, mas por dentro são lobos arrebatadores.
16 Yip pa yetekeꞌe lenge yoworme junde ŋaimune ŋaiye tinge yende pe, pa sisyeme nange tinge profet molohe. Mwah senge yukur teŋei ŋaisep taꞌe lou wain, topoꞌe syipsyap ŋaiye pupwa sire sekete yukur teŋei ŋip esep.
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinhos e figos dos abrolhos?
17 Lou ŋaiye bwore miꞌ supule pe, ka teŋei lousep bwore bwore. Kom lou ŋaiye pupwa pe, ka teŋei lousep pupwa.
17 Toda árvore boa dá bons frutos; toda árvore má dá maus frutos.
18 Lou ŋaiye bwore pe, yukur ka teŋei lousep pupwa. Lou ŋaiye pupwa pe, yukur ka se teŋei lousep bwore.
18 Uma árvore boa não pode dar maus frutos; nem uma árvore má, bons frutos.
19 Topoꞌe lou ŋaiye yukur teŋei lousep bwore pe, tinge jene yember yal pe, yotombo yiche yal nih.
19 Toda árvore que não der bons frutos será cortada e lançada ao fogo.
20 Taꞌe luku pe, pa sisyeme yoworme lenge profet molohe junde ŋaimune ŋaiye tinge yende.”
20 Pelos seus frutos os conhecereis.
21 “Yukur lenge miyeꞌ tuweinge lalme ŋaiye tinge jal ŋam, ‘Lahmborenge, Lahmborenge’ pe, ka yil yoto lemame tikin moihlaꞌ, pakai. Kom lahmende ilyeh ŋaiye ŋende ŋaiꞌe ŋaiꞌe gande ŋasande tikin Yai ŋam ŋaiye narp nanah moihlaꞌ pe, kin ilyeh ka el oto lemame luku.
21 Nem todo aquele que me diz: Senhor, Senhor, entrará no Reino dos céus, mas sim aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus.
22 Ŋup yuwo ŋaiye Got ka iyarꞌe lenge miyeꞌ tuweinge lalme ka ot pe, mitiŋ wula wula ka yini ŋam na, ‘Lahmborenge, Lahmborenge! Nato naŋ nin pe, poi manange malaŋatme wusyep tikin Got. Topoꞌe nato naŋ nin pe, poi gwinyenme lenge yipihinge pupwa. Topoꞌe nato naŋ nin pe, poi mende mirakel wula wula.’
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não pregamos nós em vosso nome, e não foi em vosso nome que expulsamos os demônios e fizemos muitos milagres?
23 O ŋup uku pe, ma mini lenge na, ‘Ŋam yukur sisyeme yip lalme liki. Yil yupwaih me ŋam, yip lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye yende hwap sekete!’”
23 E, no entanto, eu lhes direi: Nunca vos conheci. Retirai-vos de mim, operários maus!
24 “Taꞌe luku pe, lahmende ŋaiye ŋasande wusyep ŋam no, kin gande lalme pe, kin taꞌe miyeꞌ ŋaiye ŋoiheryembe bworerme ti, kin ŋiche ŋeheh gah gah nal pe, kin ŋononde tumwange pe, kin guhurꞌe yukoh kin nanah.
24 Aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as põe em prática é semelhante a um homem prudente, que edificou sua casa sobre a rocha.
25 Ŋisih kin gah, topoꞌe mih tembelem embere nawe nat nal, topoꞌe yohe bembelyeꞌme embere tahar nat nal ŋondolꞌme yukoh uku, kom yukur ki turwau. Detale, tinge si yenge ŋeser yetenge tumwange tehei.
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, sopraram os ventos e investiram contra aquela casa; ela, porém, não caiu, porque estava edificada na rocha.
26 Kom lahmende miyeꞌ tuweinge ŋaiye yisande wusyep ŋam no, yukur tinge jande wusyep uku pe, tinge taꞌe miyeꞌ ŋaiye pupwa kwote guhurꞌe yukoh kin ŋanah kekep ŋosoh.
26 Mas aquele que ouve as minhas palavras e não as põe em prática é semelhante a um homem insensato, que construiu sua casa na areia.
27 Ŋisih embere gah pe, mih tembelem embere ki nawe, topoꞌe yohe embere ki tahar bongol nat nal ŋondolꞌme yukoh pe, ki turwau pupwa yehe supule.”
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, sopraram os ventos e investiram contra aquela casa; ela caiu e grande foi a sua ruína.
28 Ŋupe ŋaiye Jisas ŋanange wusyep lalme luku miꞌe pe, lenge miyeꞌ tuweinge lalme gunguru plaime kin ŋaiye ŋanange nalaŋatme wusyep uku.
28 Quando Jesus terminou o discurso, a multidão ficou impressionada com a sua doutrina.
29 Kin yukur taꞌe lenge jetmam titinge wusyep erŋeme, pakai. Kin ŋanange wusyep taꞌe miyeꞌ ŋaiye nambaꞌe naŋ embere topoꞌe bongol.
29 Com efeito, ele a ensinava como quem tinha autoridade e não como os seus escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.