João 21
Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs NTLH
1 Luku miꞌe pe, Jisas plihe nate gere me lenge jetalah kin ninde ŋanar pinip umun Galili. Leꞌe yaŋah ŋaiye kin nate ŋasambe kitikin nal lenge jetalah.
1 Depois disso, Jesus apareceu outra vez aos seus discípulos, na beira do lago da Galileia. Foi assim que aconteceu:
2 Saimon Pita, Tomas, naŋ umburꞌe kin Didimus, topoꞌe Nataniel tikin moi Kana nal Galili, topoꞌe lenge talah hoi tikin Sebedi, topoꞌe lenge jetalah ŋoinde hoi tikin Jisas yarp topoꞌe.
2 Estavam juntos Simão Pedro e Tomé, chamado “o Gêmeo”; Natanael, que era de Caná da Galileia; os filhos de Zebedeu e mais dois discípulos.
3 Saimon Pita ŋana lenge tinge lalme luku na, “Ŋam mala mil mahaiꞌe ŋuyoꞌ.” Tinge yiname kin na, “Poi ya mut topoꞌme nin.” Taꞌe luku pe, tinge lalme yal yanah loumbil pinip pe, tinge yal. Kom ŋaiye ŋup sokoloh uku nenge nat pe, tinge yukur jete ŋuyoꞌ ende, pakai.
3 Simão Pedro disse aos outros: — Eu vou pescar. — Nós também vamos pescar com você! — disseram eles. Então foram todos e subiram no barco, mas naquela noite não pescaram nada.
4 Sehei ŋaiye ŋau tambaram anah pe, Jisas nate gan nal pinip umun tikih. Kom lenge jetalah yukur sisyeme nange luku Jisas.
4 De manhã, quando começava a clarear, Jesus estava na praia. Porém eles não sabiam que era ele.
5 Miꞌe pe, Jisas gal lenge na, “Lenge lahyambe, yip si jite ŋuyoꞌ syeꞌ lakai?” Tinge yungwisme wusyep kin na, “Pakai.”
5 Então Jesus perguntou: — Nada! — responderam eles.
6 Kin ŋana lenge na, “Yiche tem yil juh loumbil pinip umbur ŋaiye syep non pe, pa jite ŋuyoꞌ syeꞌ.” Taꞌe luku pe, tinge yiche tem yal jah pinip pe, tinge yukur tatame ŋaiye ka plihe jite tem yute yunuh. Detale, ŋuyoꞌ wula wula sekete si yate jah tem.
6 — Joguem a rede do lado direito do barco, que vocês acharão peixe! — disse Jesus. Eles jogaram a rede e logo depois já não conseguiam puxá-la para dentro do barco, por causa da grande quantidade de peixes que havia nela.
7 O jetalah, ŋaiye Jisas ŋende nihararme, ŋaname Pita na, “Lahmborenge ilyeh iki li!” Somohon Pita si nungul temhroŋ mwate ŋaiye kin ŋende wah. Ŋupe ŋaiye Pita ŋasande nange luku Lahmborenge pe, kin plihe gah temhroŋ mwate kin pe, kin papalai nangah ŋende taijeleꞌ nal pinip umun tikih.
7 Aí o discípulo que Jesus amava disse a Pedro: — É o Senhor Jesus! Quando Simão Pedro ouviu dizer que era o Senhor, vestiu a
8 O lenge jetalah syeꞌ yarp yanah loumbil pinip pe, tinge yat pinip umun tikih, jite tem ŋaiye tikin papararme ŋuyoꞌ. Tinge yukur yarp wohme pinip umun tikih. Ki taꞌe ŋaiye 100 mita.
8 Os outros discípulos foram no barco, puxando a rede com os peixes, pois estavam somente a uns cem metros da praia.
9 Ŋupe ŋaiye tinge yate jere pinip umun tikih pe, tinge yetekeꞌe nih ende susyuꞌ topoꞌe ŋuyoꞌ tikir anah nih, topoꞌe kakah ŋanar.
9 Quando saíram do barco, viram ali uma pequena fogueira, com alguns peixes em cima das brasas. E também havia pão.
10 Miꞌe pe, Jisas ŋana lenge na, “Yenge ŋuyoꞌ syeꞌ ŋaiye tukwini yip jite liki yut.”
10 Então Jesus disse:
11 Taꞌe luku pe, Saimon Pita nal plai anah loumbil pinip pe, kin kete tem ŋaiye papararme ŋuyoꞌ embere lalme nate ŋanah pinip umun tikih. Wutuꞌ tinge lalme luku tatame ŋuyoꞌ 153, kom tem yukur ginir.
11 Aí Simão Pedro subiu no barco e arrastou a rede para a terra. Ela estava cheia, com cento e cinquenta e três peixes grandes, e mesmo assim não se rebentou.
12 Jisas ŋana lenge na, “Yip yute yambaꞌe ŋai yono.” O jetalah ende yukur ŋisilihme kin na, “Nin lahmende liki?” Detale, tinge hiꞌjarnge topoꞌe tinge si sisyeme nange liki Lahmborenge.
12 Jesus disse: Nenhum deles tinha coragem de perguntar quem ele era, pois sabiam que era o Senhor.
13 Taꞌe luku pe, Jisas nambaꞌe kakah nangang lenge miꞌe pe, kin plihe nambaꞌe ŋuyoꞌ pe, kin nangang lenge topoꞌe.
13 Então Jesus veio, pegou o pão e deu a eles. E fez a mesma coisa com os peixes.
14 Leꞌe nihun kin ŋaiye Jisas nate gereme lenge jetalah kin, ŋupe ŋaiye kin si nule miꞌe no, kin plihe tahar.
14 Foi esta a terceira vez que Jesus, depois de ter sido ressuscitado, apareceu aos seus discípulos.
15 Tinge yono ŋai miꞌe pe, Jisas ŋaname Saimon Pita na, “Saimon, talah tikin Jon, nin ŋende nihararme ŋam ŋembere nengelyembe lenge miyeꞌ lalme leꞌe, lakai?” Kin nungwisme wusyep Jisas na, “Hei, Lahmborenge, nin sisyeme nange ŋam mende nihararme nin kili.” Jisas ŋaname na, “Embepteme lenge worsip ŋumbwahe ŋam bworerme.”
15 Quando eles acabaram de comer, Jesus perguntou a Simão Pedro: — Sim, o senhor sabe que eu o amo, Senhor! — respondeu ele. Então Jesus lhe disse:
16 Nihoi ŋaiye Jisas plihe ŋaname kin na, “Saimon, talah tikin Jon, nin ŋende nihararme ŋam?” Pita nungwisme wusyep Jisas na, “Hei, Lahmborenge, nin sisyeme nange ŋam mende nihararme nin.” Jisas ŋaname na, “Embepteme lenge worsip ŋam bworerme.”
16 E perguntou pela segunda vez: Pedro respondeu: — Sim, o senhor sabe que eu o amo, Senhor! E Jesus lhe disse outra vez:
17 Nihun kin Jisas ŋaname na, “Saimon, talah tikin Jon, nin ŋende nihararme ŋam?” Pita sikirp ŋoih mane ŋaiye Jisas ŋisilihme kin ni hun ŋaiye kin ŋende nihararme kin. Taꞌe luku pe, Pita ŋaname kin na, “Lahmborenge, nin sisyeme ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme. Nin sisyeme nange ŋam mende nihararme nin!” Jisas ŋaname Pita na, “Embepteme lenge worsip ŋam bworerme.
17 E perguntou pela terceira vez: Então Pedro ficou triste por Jesus ter perguntado três vezes: “Você me ama?” E respondeu: — O senhor sabe tudo e sabe que eu o amo, Senhor! E Jesus ordenou:
18 Ŋam mana nin bwore mise. Ŋupe ŋaiye nin lahyambe no, nin ŋende miꞌmiꞌ ŋaiye nin nala el lai ŋaiye nin ŋasande pe, nin nal ko. Kom ŋaiye nin miyen pe, na ahraꞌe syep nin unuh, ŋaiye miyeꞌ ende ka erŋeme mwah el nin pe, ka enge nin el luh ŋaiye nin garnge nange na el.”
18 Quando você era moço, você se aprontava e ia para onde queria. Mas eu afirmo a você que isto é verdade: quando for velho, você estenderá as mãos, alguém vai amarrá-las e o levará para onde você não vai querer ir.
19 Jisas ŋanange wusyep uku nalme yaŋah ŋaiye Pita ka ole no, ka aŋaꞌe naŋ embere elme Got. Miꞌe pe, Jisas ŋaname Pita na, “Gunde ŋam!”
19 Ao dizer isso, Jesus estava dando a entender de que modo Pedro ia morrer e assim fazer com que Deus fosse louvado. Então Jesus disse a Pedro:
20 Pita bunjenge pe, kin ŋetekeꞌe jetalah uku, ŋaiye Jisas ŋende nihararme gande tinge hindi nat. Kin miyeꞌ ilyeh uku, ŋaiye tinge yono ŋai yarp no, kin hwai nal tuwur hehernge Jisas, topoꞌe kin ŋisilihme na, “Lahmborenge, lahmende ka ember nin el syep lenge wachaih?”
20 Então Pedro virou para trás e viu que o discípulo que Jesus amava vinha atrás dele. Este era o mesmo que estava ao lado de Jesus durante o jantar da Páscoa e que havia chegado para mais perto dele e perguntado: “Senhor, quem é o traidor?”
21 Ŋupe ŋaiye Pita ŋetekeꞌe miyeꞌ uku pe, kin ŋisilihme Jisas na, “Lahmborenge, o detaꞌe laime miyeꞌ eꞌe?”
21 Quando Pedro viu aquele discípulo, perguntou a Jesus: — O que diz, Senhor, a respeito deste aqui?
22 Jisas nungwisme wusyep kin na, “Ŋaiye ŋam masande nange ka orp tutume ŋaiye ma mut pe, luku ki ŋainde nin lakai? Nin gunde ŋam!”
22 Jesus respondeu:
23 Taꞌe luku pe, wusyep sisil nalꞌe nalꞌe lenge jetalah syeꞌ tikin Jisas nange jetalah ilyeh uku yukur ka ole. Kom Jisas yukur ŋanange nange jetalah uku yukur ka ole, pakai. Kin ŋanange na, “Ŋaiye ŋam masande nange kin ka orp tutume ŋaiye ma mut pe, leꞌe yukur ŋainde nin?”
23 Então se espalhou entre os seguidores de Jesus a notícia de que aquele discípulo não ia morrer. Mas Jesus não disse isso. Ele apenas disse: “Se eu quiser que ele viva até que eu volte, o que é que você tem com isso?”
24 Kin jetalah ilyeh uku, ŋaiye kin ŋanange nalaŋatme wusyep eꞌe, topoꞌe kin nainge wusyep eꞌe gah tup. Pe poi sisyeme nange ŋaimune ŋaiye kin ŋanange no, kin nainge pe, ki bwore mise.
24 Este é o discípulo que falou destas coisas e as escreveu. E nós sabemos que o que ele disse é verdade.
25 O ŋaiꞌe ŋaiꞌe wula wula syeꞌ ŋaiye Jisas ŋende topoꞌe. Kom ŋaiye ka yinge tup junde ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme ilyeh ilyeh, ŋaiye kin ŋende pe, taꞌe dou ŋaiye kekep poi lalme leꞌe, yukur tatame ŋaiye ya se member tup eꞌe.
25 Ainda há muitas outras coisas que Jesus fez. Se todas elas fossem escritas, uma por uma, acho que nem no mundo inteiro caberiam os livros que seriam escritos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.