Filipenses 3
Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs NVI
1 Lenge toꞌ tatai ŋam, wusyep ŋam da miꞌe nom, ŋam da mininge tuꞌe leꞌe, pa yurp hriphrip me Lahmborenge. Ŋam yukur gwarnge ŋaiye ma plihe mininge wusyep eꞌe kom ŋam sisyeme nange wusyep eꞌe se ka ungwisme yip enge yip tupwaihme, ŋaimune ŋaiye ka ende yumbune bilip yip.
1 Finalmente, meus irmãos, alegrem-se no Senhor! Escrever-lhes de novo as mesmas coisas não é cansativo para mim e é uma segurança para vocês.
2 Ŋoihme lenge lahmende ŋaiye tinge yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe tetehei pupwa. Tinge taꞌe ŋumbwat telpei. Lenge miyeꞌ uku tinge yisande ŋaiye pa yotombo wahriꞌ hiꞌ tuꞌe lenge Juta no, pa yurp bwore bwarme ŋaiye Got ka ambaꞌe yip.
2 Cuidado com os cães, cuidado com esses que praticam o mal, cuidado com a falsa circuncisão!
3 Yaŋah ŋaiye yotombo wahriꞌ pe, yukur ka ende poi ya tuhur tuꞌe talah tikin Got, pakai. Yohe Yirise tikin Got ŋende poi mahraꞌe naŋ tikin Got, topoꞌe poi hriphrip ŋaiye Krais Jisas kin ŋende poi tahar talah tikin Got. Taꞌe luku pe, yaŋah ŋaiye yotombo wahriꞌ si miꞌe ko. Prepwan ŋaiye ya maŋaꞌe ŋoihmbwaip poi mil me ŋaiꞌe ŋaiꞌe tetehei tikin wahriꞌ wicherꞌ.
3 Pois nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos pelo Espírito de Deus, que nos gloriamos em Cristo Jesus e não temos confiança alguma na carne,
4 Yusyunde! Ŋaiye ŋaiꞌe ŋaiꞌe tikin wahriꞌ wicherꞌ ŋaiye ki tatame ka ungwisme poi pe, ŋam tatame ma murp bwore pe, ŋam mengelyembe lenge miyeꞌ ŋaiye hriphrip me ŋaiꞌe ŋaiꞌe ŋaiye tinge yende me wahriꞌ tinge.
4 embora eu mesmo tivesse razões para ter tal confiança. Se alguém pensa que tem razões para confiar na carne, eu ainda mais:
5 Ŋupe ŋaiye ŋam sande ende supule pe, tinge yotombo wahriꞌ ŋam. Ŋam miyeꞌ Israel, topoꞌe ŋam bamtihei tikin Benjamin. Ŋam Hibru, topoꞌe lenge yai mam ŋam tinge Hibru. Nye nyermbe ŋam gwande wusyep erŋeme tikin Moses. Detale, somohon ŋam Farisi ende.
5 circuncidado no oitavo dia de vida, pertencente ao povo de Israel, à tribo de Benjamim, verdadeiro hebreu; quanto à lei, fariseu;
6 Ŋam mende wah nihe ŋaiye lenge miyeꞌ tuweinge lalme ka junde wusyep erŋeme pe, luku ŋam mende yumbune lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye ŋoihmbwaip tinge teŋeime Jisas. Ŋaiye lenge miyeꞌ tuweinge ka ŋoihyeryembe wusyep erŋeme tikin Moses no, ka yiyarꞌe ŋaimune ŋaiye ŋam mende pe, luku ŋam yukur mende pupwa, pakai.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Somohonme ŋam ŋoiheryembe nange yaŋah ŋaiye ŋam mende gwande wusyep erŋeme ki bwore supule. Pe ŋam mengelyembe lenge mitiŋ syeꞌ. Kom tukwini ŋam si sisyeme Krais pe, yaŋah somohonme luku ŋaiye ŋam mende pe, ki pupwa me ŋembep ŋam.
7 Mas o que para mim era lucro, passei a considerar perda, por causa de Cristo.
8 Ŋam ma tongorꞌ mal Krais pe, ŋam masme ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme tikin kekep eꞌe. Ŋam ŋoiheryembe ki pupwa yehe supule. Detale, ŋam mala tongorꞌ mil Krais pe, ma murp tuwihme kin.
8 Mais do que isso, considero tudo como perda, comparado com a suprema grandeza do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor, por cuja causa perdi todas as coisas. Eu as considero como esterco para poder ganhar a Cristo
9 Tukwini ŋam tikin Krais pe, ŋaiꞌe ŋaiꞌe luku yukur kin nat gande ŋaiye ŋam gwande wusyep erŋeme, pakai. Kin nat gande ŋoihmbwaip ŋam ŋaiye teŋeime Krais. Taꞌe luku pe, Got galme ŋam miyeꞌ bwore bwarme.
9 e ser encontrado nele, não tendo a minha própria justiça que procede da lei, mas a que vem mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus e se baseia na fé.
10 Ŋam de ma sisyeme Krais, topoꞌe bongol kin ŋaiye kin nule no, kin plihe tahar. Ŋam de ma motop Krais mambaꞌe nihe syohe, topoꞌe mule tuꞌe ŋaiye kin nule.
10 Quero conhecer a Cristo, ao poder da sua ressurreição e à participação em seus sofrimentos, tornando-me como ele em sua morte
11 Ŋaiye ŋoihmbwaip ŋam ka si me ŋaiꞌe ŋaiꞌe luku pe, ŋam ŋoiheryembe nange ŋaiye ma mule pe, Got ka plihe ahraꞌe ŋam.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Ŋam yukur ŋoiheryembe nange ŋam si bwore taꞌe Krais no, ŋam miyeꞌ bwore bwarme, pakai. Nye nyermbe ŋam mende wah nihe ŋaiye ma gunde nasande tikin Krais. Tehei kin taꞌe leꞌe, Krais Jisas kin nalaŋatme ŋam ŋaiye ŋam kitikin.
12 Não que eu já tenha obtido tudo isso ou tenha sido aperfeiçoado, mas prossigo para alcançá-lo, pois para isso também fui alcançado por Cristo Jesus.
13 Ŋam ŋoihmeryembe nange ŋam yukur bwore bwarme taꞌe Krais. Kom ki ŋahilyeh taꞌe miyeꞌ ŋaiye gertetenge susungurh pe, yukur ka se plihe bep tekeme, pakai. Kut kin ŋembep dilndil sai yaŋah ŋaiye kin gertetenge na gere wutuꞌ kin no, ka se ambaꞌe yitini. Ki ŋahilyeh taꞌe ŋaiye ŋam yukur ŋoihmeryembe ŋaimune ŋaiye somohon ŋam mende.
13 Irmãos, não penso que eu mesmo já o tenha alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficaram para trás e avançando para as que estão adiante,
14 Taꞌe luku pe, ŋam mende wah nihe ŋaiye ma gwertetenge marnge mil gwere wutuꞌ kin no, ma mambaꞌe yitini. Got si galme ŋam ŋaiye ma murp motop kin munuh moihlaꞌ. Detale, ŋam tikin Krais.
14 prossigo para o alvo, a fim de ganhar o prêmio do chamado celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Poi lahmende ŋaiye ŋoihmbwaip poi teŋei bongol me Krais pe, ya ŋoihmeryembe gunde yaŋah ilyeh uku. Ŋaiye yip syeꞌ pa junde yaŋah ŋoinde pe, Got ka asamb yip pe, ka tus halhale.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos ver as coisas dessa forma, e se em algum aspecto vocês pensam de modo diferente, isso também Deus lhes esclarecerá.
16 Kom poi ya murp mende ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore bwore ŋaiye somohon poi mende pe, ya murpe gare ŋaiye ya mende menge mil mil.
16 Tão-somente vivamos de acordo com o que já alcançamos.
17 Lenge toꞌ tatai ŋam, yip pa lalme junde wutuꞌ ŋam. Topoꞌe yip pa junde ŋoihmbwaip bwore lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye jande ŋoihmbwaip poi.
17 Irmãos, sigam unidos o meu exemplo e observem os que vivem de acordo com o padrão que lhes apresentamos.
18 Detale, somohon ŋam si mana yip ni wula wula, kom tukwini ŋam mana yip topoꞌe ŋembep pinip ŋam. Lenge mitiŋ wula wula tinge jande yaŋah ŋaiye yende wachaihme wah ŋaiye Krais ŋende no, kin nule nanah loutungwarmbe.
18 Pois, como já lhes disse repetidas vezes, e agora repito com lágrimas, há muitos que vivem como inimigos da cruz de Cristo.
19 Tinge ka yil hel. Detale, tinge jande ŋaimune ŋaiye wahriꞌ tinge ŋasande nange ka yende pe, luku ki taꞌe got tinge kuli. Tinge ŋoihyeryembe ŋaiye ka yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe pupwa lalme luku ŋaiye tikin kekep eꞌe, topoꞌe tinge hriphrip ŋaiye ka yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe luku no, tinge yukur ka hiꞌe.
19 Quanto a estes, o seu destino é a perdição, o seu deus é o estômago e têm orgulho do que é vergonhoso; eles só pensam nas coisas terrenas.
20 Kom poi lenge miyeꞌ tuweinge tikin Got pe, pakai. Poi lalme miyeꞌ tuweinge tikin moihlaꞌ. Poi marp meseperhme Lahmborenge Jisas Krais ŋaiye ka osme moihlaꞌ ote guh no, ka ambaꞌ poi enge e unuh.
20 A nossa cidadania, porém, está nos céus, de onde esperamos ansiosamente um Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Tehei kin taꞌe leꞌe, ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme ka yurp tuwihme kin ilyeh. Bongol ŋembere kin ŋaiye ka ende ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme ka si tuwihme kin pe, ka bunjenge wahriꞌ poi ŋaiye mambaꞌe nihe syohe el tuꞌe wahriꞌ kitikin ŋaiye yirise supule.
21 Pelo poder que o capacita a colocar todas as coisas debaixo do seu domínio, ele transformará os nossos corpos humilhados, para serem semelhantes ao seu corpo glorioso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.