Filipenses 3

Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Lenge toꞌ tatai ŋam, wusyep ŋam da miꞌe nom, ŋam da mininge tuꞌe leꞌe, pa yurp hriphrip me Lahmborenge. Ŋam yukur gwarnge ŋaiye ma plihe mininge wusyep eꞌe kom ŋam sisyeme nange wusyep eꞌe se ka ungwisme yip enge yip tupwaihme, ŋaimune ŋaiye ka ende yumbune bilip yip.
1 Para terminar: meus irmãos, sejam alegres por estarem unidos com o Senhor. Não me aborreço de escrever, repetindo o que já escrevi, pois isso contribuirá para a segurança de vocês.
2 Ŋoihme lenge lahmende ŋaiye tinge yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe tetehei pupwa. Tinge taꞌe ŋumbwat telpei. Lenge miyeꞌ uku tinge yisande ŋaiye pa yotombo wahriꞌ hiꞌ tuꞌe lenge Juta no, pa yurp bwore bwarme ŋaiye Got ka ambaꞌe yip.
2 Cuidado com os que fazem coisas más, esses cachorros , que insistem em cortar o corpo!
3 Yaŋah ŋaiye yotombo wahriꞌ pe, yukur ka ende poi ya tuhur tuꞌe talah tikin Got, pakai. Yohe Yirise tikin Got ŋende poi mahraꞌe naŋ tikin Got, topoꞌe poi hriphrip ŋaiye Krais Jisas kin ŋende poi tahar talah tikin Got. Taꞌe luku pe, yaŋah ŋaiye yotombo wahriꞌ si miꞌe ko. Prepwan ŋaiye ya maŋaꞌe ŋoihmbwaip poi mil me ŋaiꞌe ŋaiꞌe tetehei tikin wahriꞌ wicherꞌ.
3 Porque os que receberam a verdadeira circuncisão fomos nós, e não eles. Nós adoramos a Deus por meio do seu Espírito e nos alegramos na vida que temos em união com Cristo Jesus em vez de pormos a nossa confiança em cerimônias religiosas como a circuncisão.
4 Yusyunde! Ŋaiye ŋaiꞌe ŋaiꞌe tikin wahriꞌ wicherꞌ ŋaiye ki tatame ka ungwisme poi pe, ŋam tatame ma murp bwore pe, ŋam mengelyembe lenge miyeꞌ ŋaiye hriphrip me ŋaiꞌe ŋaiꞌe ŋaiye tinge yende me wahriꞌ tinge.
4 É verdade que eu também poderia pôr a minha confiança nessas coisas. Se alguém pensa que pode confiar nelas, eu tenho ainda mais motivos para pensar assim.
5 Ŋupe ŋaiye ŋam sande ende supule pe, tinge yotombo wahriꞌ ŋam. Ŋam miyeꞌ Israel, topoꞌe ŋam bamtihei tikin Benjamin. Ŋam Hibru, topoꞌe lenge yai mam ŋam tinge Hibru. Nye nyermbe ŋam gwande wusyep erŋeme tikin Moses. Detale, somohon ŋam Farisi ende.
5 Fui circuncidado quando tinha oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, de sangue hebreu. Quanto à prática da lei , eu era fariseu .
6 Ŋam mende wah nihe ŋaiye lenge miyeꞌ tuweinge lalme ka junde wusyep erŋeme pe, luku ŋam mende yumbune lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye ŋoihmbwaip tinge teŋeime Jisas. Ŋaiye lenge miyeꞌ tuweinge ka ŋoihyeryembe wusyep erŋeme tikin Moses no, ka yiyarꞌe ŋaimune ŋaiye ŋam mende pe, luku ŋam yukur mende pupwa, pakai.
6 E era tão fanático, que persegui a Igreja. Quanto ao cumprimento da vontade de Deus por meio da obediência à lei, ninguém podia me acusar de nada.
7 Somohonme ŋam ŋoiheryembe nange yaŋah ŋaiye ŋam mende gwande wusyep erŋeme ki bwore supule. Pe ŋam mengelyembe lenge mitiŋ syeꞌ. Kom tukwini ŋam si sisyeme Krais pe, yaŋah somohonme luku ŋaiye ŋam mende pe, ki pupwa me ŋembep ŋam.
7 No passado, todas essas coisas valiam muito para mim; mas agora, por causa de Cristo, considero que não têm nenhum valor.
8 Ŋam ma tongorꞌ mal Krais pe, ŋam masme ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme tikin kekep eꞌe. Ŋam ŋoiheryembe ki pupwa yehe supule. Detale, ŋam mala tongorꞌ mil Krais pe, ma murp tuwihme kin.
8 E não somente essas coisas, mas considero tudo uma completa perda, comparado com aquilo que tem muito mais valor, isto é, conhecer completamente Cristo Jesus, o meu Senhor. Eu joguei tudo fora como se fosse lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 Tukwini ŋam tikin Krais pe, ŋaiꞌe ŋaiꞌe luku yukur kin nat gande ŋaiye ŋam gwande wusyep erŋeme, pakai. Kin nat gande ŋoihmbwaip ŋam ŋaiye teŋeime Krais. Taꞌe luku pe, Got galme ŋam miyeꞌ bwore bwarme.
9 e estar unido com ele. Eu já não procuro mais ser aceito por Deus por causa da minha obediência à lei. Pois agora é por meio da minha fé em Cristo que eu sou aceito; essa aceitação vem de Deus e se baseia na fé.
10 Ŋam de ma sisyeme Krais, topoꞌe bongol kin ŋaiye kin nule no, kin plihe tahar. Ŋam de ma motop Krais mambaꞌe nihe syohe, topoꞌe mule tuꞌe ŋaiye kin nule.
10 Tudo o que eu quero é conhecer a Cristo e sentir em mim o poder da sua ressurreição. Quero também tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 Ŋaiye ŋoihmbwaip ŋam ka si me ŋaiꞌe ŋaiꞌe luku pe, ŋam ŋoiheryembe nange ŋaiye ma mule pe, Got ka plihe ahraꞌe ŋam.
11 com a esperança de que eu mesmo seja ressuscitado da morte para a vida.
12 Ŋam yukur ŋoiheryembe nange ŋam si bwore taꞌe Krais no, ŋam miyeꞌ bwore bwarme, pakai. Nye nyermbe ŋam mende wah nihe ŋaiye ma gunde nasande tikin Krais. Tehei kin taꞌe leꞌe, Krais Jisas kin nalaŋatme ŋam ŋaiye ŋam kitikin.
12 Não estou querendo dizer que já consegui tudo o que quero ou que já fiquei perfeito, mas continuo a correr para conquistar o prêmio, pois para isso já fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Ŋam ŋoihmeryembe nange ŋam yukur bwore bwarme taꞌe Krais. Kom ki ŋahilyeh taꞌe miyeꞌ ŋaiye gertetenge susungurh pe, yukur ka se plihe bep tekeme, pakai. Kut kin ŋembep dilndil sai yaŋah ŋaiye kin gertetenge na gere wutuꞌ kin no, ka se ambaꞌe yitini. Ki ŋahilyeh taꞌe ŋaiye ŋam yukur ŋoihmeryembe ŋaimune ŋaiye somohon ŋam mende.
13 É claro, irmãos, que eu não penso que já consegui isso. Porém uma coisa eu faço: esqueço aquilo que fica para trás e avanço para o que está na minha frente.
14 Taꞌe luku pe, ŋam mende wah nihe ŋaiye ma gwertetenge marnge mil gwere wutuꞌ kin no, ma mambaꞌe yitini. Got si galme ŋam ŋaiye ma murp motop kin munuh moihlaꞌ. Detale, ŋam tikin Krais.
14 Corro direto para a linha de chegada a fim de conseguir o prêmio da vitória. Esse prêmio é a nova vida para a qual Deus me chamou por meio de Cristo Jesus.
15 Poi lahmende ŋaiye ŋoihmbwaip poi teŋei bongol me Krais pe, ya ŋoihmeryembe gunde yaŋah ilyeh uku. Ŋaiye yip syeꞌ pa junde yaŋah ŋoinde pe, Got ka asamb yip pe, ka tus halhale.
15 Todos nós que somos espiritualmente maduros devemos ter essa maneira de pensar. Porém, se alguns de vocês pensam de maneira diferente, Deus vai tornar as coisas claras para vocês.
16 Kom poi ya murp mende ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore bwore ŋaiye somohon poi mende pe, ya murpe gare ŋaiye ya mende menge mil mil.
16 Portanto, vamos em frente, na mesma direção que temos seguido até agora.
17 Lenge toꞌ tatai ŋam, yip pa lalme junde wutuꞌ ŋam. Topoꞌe yip pa junde ŋoihmbwaip bwore lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye jande ŋoihmbwaip poi.
17 Meus irmãos, continuem a ser meus imitadores. E olhem com atenção também os que vivem de acordo com o exemplo que temos dado a vocês.
18 Detale, somohon ŋam si mana yip ni wula wula, kom tukwini ŋam mana yip topoꞌe ŋembep pinip ŋam. Lenge mitiŋ wula wula tinge jande yaŋah ŋaiye yende wachaihme wah ŋaiye Krais ŋende no, kin nule nanah loutungwarmbe.
18 Já disse isto muitas vezes e agora repito, chorando: existem muitos que, pela sua maneira de viver, se tornam inimigos da mensagem da morte de Cristo na cruz.
19 Tinge ka yil hel. Detale, tinge jande ŋaimune ŋaiye wahriꞌ tinge ŋasande nange ka yende pe, luku ki taꞌe got tinge kuli. Tinge ŋoihyeryembe ŋaiye ka yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe pupwa lalme luku ŋaiye tikin kekep eꞌe, topoꞌe tinge hriphrip ŋaiye ka yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe luku no, tinge yukur ka hiꞌe.
19 Eles vão para a destruição no inferno porque o deus deles são os desejos do corpo. Eles têm orgulho daquilo que devia ser uma vergonha para eles e pensam somente nas coisas que são deste mundo.
20 Kom poi lenge miyeꞌ tuweinge tikin Got pe, pakai. Poi lalme miyeꞌ tuweinge tikin moihlaꞌ. Poi marp meseperhme Lahmborenge Jisas Krais ŋaiye ka osme moihlaꞌ ote guh no, ka ambaꞌ poi enge e unuh.
20 Mas nós somos cidadãos do céu e estamos esperando ansiosamente o nosso Salvador, o Senhor Jesus Cristo, que virá de lá.
21 Tehei kin taꞌe leꞌe, ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme ka yurp tuwihme kin ilyeh. Bongol ŋembere kin ŋaiye ka ende ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme ka si tuwihme kin pe, ka bunjenge wahriꞌ poi ŋaiye mambaꞌe nihe syohe el tuꞌe wahriꞌ kitikin ŋaiye yirise supule.
21 Ele transformará o nosso corpo fraco e mortal e fará com que fique igual ao seu próprio corpo glorioso , usando para isso o mesmo poder que ele tem para dominar todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.