Efésios 5

Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Got kin ŋende nihararme yip pe, yip si yarp taꞌe talah kitikin pe, pa yende wah nihe ŋaiye pa yurp tuꞌe Got.
1 Portanto, como filhos amados de Deus, imitem-no em tudo que fizerem.
2 Yarp yip pe, ŋoihmbwaip yip ka ende niharar lenge mitiŋ tuꞌe ŋaiye Krais ŋende nihararme poi. Kin naŋaꞌe wahriꞌ kin ŋaiye nungwisme poi lalme. Wahriꞌ kin ŋaiye kin naŋaꞌe taꞌe ofa pe, kin naihe sengehrepe miꞌ supule pe, ki ŋende Got hriphrip.
2 Vivam em amor, seguindo o exemplo de Cristo, que nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Yip si miyeꞌ tuweinge tikin Got pe, yukur pa yende niŋ pinip yar, topoꞌe yende solombe pe, yukur pa si yambaꞌe naŋ pupwa me ŋai uku.
3 Que não haja entre vocês imoralidade sexual, impureza ou ganância. Esses pecados não têm lugar no meio do povo santo.
4 Yukur pa yininge wusyep pupwa, topoꞌe yukur pa jonosambalaiꞌ yininge ŋilim ŋaiye jil naŋ wahriꞌ ŋaiye miyeꞌ lakai tuwei, na pakai. Ki bwore ŋaiye pa yininge wusyep hriphrip yilme Got.
4 As histórias obscenas, as conversas tolas e as piadas vulgares não são para vocês. Em vez disso, sejam agradecidos a Deus.
5 Yip pa sisyeme tuꞌe leꞌe, lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye yende niŋ pinip yar pe, tinge taꞌe ŋumbwat miyeꞌ ŋaiye gande ŋumbwat tuwei. Lenge mitiŋ ŋaiye yetekeꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe no, tinge wim lal pe, ki ŋahilyeh taꞌe ŋaiye yirisukwarme got homboꞌe pe, lenge miyeꞌ tuweinge lalme luku yukur ka yute yoto lemame tikin Krais hindi Got.
5 Podem estar certos de que nenhum imoral, impuro ou ganancioso, que é idólatra, herdará o reino de Cristo e de Deus.
6 Ŋoihme ŋaiye pa yusyunde wusyep molohe lenge miyeꞌ ŋaiye ka yute homboꞌe yaŋaih yip no, pa yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe tetehei pupwa luku. Ŋoihmbwaip nihe tikin Got ka si lenge miyeꞌ uku ŋaiye yengelyembe wusyep kin.
6 Não se deixem enganar por palavras vazias, pois a ira de Deus virá sobre os que lhe desobedecerem.
7 Taꞌe luku pe, yukur pa plihe yila juhilyeh yotop lenge miyeꞌ homboꞌe luku.
7 Não participem do que essas pessoas fazem.
8 Yip iki pe, somohon yip yarp yepelmbe, kom tukwini Lahmborenge si nember yip yarp yirise. Taꞌe luku pe, tukwini pa yurp tuꞌe lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye yarp yirise.
8 Pois antigamente vocês estavam mergulhados na escuridão, mas agora têm a luz no Senhor. Vivam, portanto, como filhos da luz!
9 Yirise ŋaiye ki sai nato yip no, ŋaisep kin uku pe, ŋoihmbwaip bwore bwore, topoꞌe narp bwore bwarme, topoꞌe wusyep mise.
9 Pois o fruto da luz produz apenas o que é bom, justo e verdadeiro.
10 Topoꞌe pa yende wah nihe ŋaiye ka ende Got ka hriphrip.
10 Procurem descobrir o que agrada ao Senhor.
11 Yip yukur pa yila juhilyeh yotop lenge miyeꞌ ŋaiye yende hwap ŋaiye tikin pupwa tekepe supule. Ŋaiꞌe ŋaiꞌe luku tikin yepelmbe. Ŋoihmbwaip ŋaiye taꞌe luku yukur nenge ŋaisep bwore, pakai. Ki bwore ŋaiye ya masamb lenge miyeꞌ na, hwap ŋaiye taꞌe luku ki pupwa.
11 Não participem dos feitos inúteis do mal e da escuridão; antes, mostrem sua reprovação expondo-os à luz.
12 Ŋam yukur ma moworꞌe mininge ŋaimune ŋaiye tinge tase tayaꞌ yende, pakai. Ŋam hiꞌe ŋaiye ma mininge wusyep me ŋai uku.
12 É vergonhoso até mesmo falar daquilo que os maus fazem em segredo.
13 Kom yirise ki noworꞌe ember ŋaimune ŋaiye lenge miyeꞌ tuweinge yende nat nal halhale.
13 Suas más intenções, porém, ficarão evidentes quando a luz brilhar sobre elas,
14 Ŋupe ŋaiye yirise luku ki naŋarꞌe nato yepelmbe pe, ŋaimune ŋaiye ŋanar nato yepelmbe luku, ka yetekeꞌe. Luku wusyep tehei ŋaiye ki sai taꞌe leꞌe,
14 pois a luz torna visíveis todas as coisas. Por isso se diz: “Desperte, você que dorme, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará”.
15 Taꞌe luku pe, yip ŋoihme ŋaiye yarp yip. Yip yukur pa yurp tuꞌe lenge miyeꞌ kwote, na pakai. Kom pa yurp tuꞌe lenge miyeꞌ ŋaiye sisyeme.
15 Portanto, sejam cuidadosos em seu modo de vida. Não vivam como insensatos, mas como sábios.
16 Yip ŋoihme! Ŋup eꞌe pe, ŋup pupwa tikin lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye yende hwap. Kom nye nyermbe pe, pa yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe ŋaiye ki bwore.
16 Aproveitem ao máximo todas as oportunidades nestes dias maus.
17 Yip yukur pa yende bwiliꞌe bwulaꞌe yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe tetehei ŋaiye ki pupwa. Kom yip pa yende ŋaimune junde ŋaiye Lahmborenge ŋasande.
17 Não ajam de forma impensada, mas procurem entender a vontade do Senhor.
18 Yip yukur pa yonoꞌe pinip kwote no, ŋondoh yip ka talalai ende kwite kwote. Na pakai. Yip pa papararme Yohe Yirise tikin Got.
18 Não se embriaguem com vinho, pois ele os levará ao descontrole. Em vez disso, sejam cheios do Espírito,
19 Ŋupe ŋaiye pa juhilyeh yotop lenge miyeꞌ tuweinge tikin Got pe, pa yosoko wenersep ŋaiye sai nato Tup Wenersep, topoꞌe wenersep syeꞌ tikin lotu, topoꞌe wenersep syeꞌ ŋaiye Yohe Yirise ki nember nato ŋoihmbwaip yip. Topoꞌe yip pa yosoko wenersep yilme Got tus mut topoꞌe ŋoihmbwaip yip.
19 cantando salmos, hinos e cânticos espirituais entre si e louvando o Senhor de coração com música.
20 Nye nyermbe yip pa yininge wusyep hriphrip yilme Yai Got me ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme yi yoto naŋ tikin Lahmborenge poi Jisas Krais.
20 Por tudo deem graças a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Yip pa yurp tuwihme lenge miyeꞌ tuweinge tikin Got. Detale, Krais kin Lahmborenge yip.
21 Sujeitem-se uns aos outros por temor a Cristo.
22 Yip lenge tuweinge, pa yurp tuweihe lenge miyeꞌ tip tuꞌe ŋaiye yip lalme yarp tuwihme Krais.
22 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor.
23 Ki taꞌe ŋaiye miyeꞌ kin ŋondoh me tuwei kin, ŋahilyeh taꞌe Krais kin ŋondoh me sios. Pe sios wahriꞌ tikin Krais, kut Krais kin nule nungwisme sios.
23 Pois o marido é o cabeça da esposa, como Cristo é o cabeça da igreja. Ele é o Salvador de seu corpo, a igreja.
24 Sios yarp tuwihme Krais. Pe ki ŋahilyeh nalme yip lenge tuweinge ŋaiye pa yurp tuwihme lenge miyeꞌ yip.
24 Assim como a igreja se sujeita a Cristo, também vocês, esposas, devem se sujeitar em tudo a seu marido.
25 Lenge miyeꞌ, yip pa yende niharar lenge tuweinge tip tuꞌe ŋaiye Krais ŋende nihararme sios kin no, kin nule berme ti.
25 Maridos, ame cada um a sua esposa, como Cristo amou a igreja. Ele entregou a vida por ela,
26 O nato wusyep mise topoꞌe ŋaiye yambaꞌe pinip pe, Krais kin nungurhme sios kin pe, ti tahar bwore bwarme miꞌ supule wal ŋembep tikin Got.
26 a fim de torná-la santa, purificando-a ao lavá-la com água por meio da palavra.
27 Kin da ende sios ta tuhur bwore miꞌ supule wil ŋembep kitikin pe, yukur ŋainde pupwa ŋosohe, lakai hroꞌ hap ka si wahriꞌ ti, pakai. Sios ta wurp holi bwore mise supule pe, yukur ŋainde pupwa ka ote onombe el, na pakai.
27 Assim o fez para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, ruga ou qualquer outro defeito, mas santa e sem culpa.
28 Ki ŋahilyeh nalme yip lenge miyeꞌ pa yende niharar lenge tuweinge yip tuꞌe ŋaiye yip yende nihararme wahriꞌ yiptip. Miyeꞌ ŋaiye ŋende nihararme tuwei kin pe, taꞌe ŋaiye kin ŋende nihararme kitikin.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua esposa, como amam o próprio corpo, pois o homem que ama sua esposa na verdade ama a si mesmo.
29 Miyeꞌ ende yukur tatame ŋaiye ka se ende wachaihme wahriꞌ ilyeh kin. Kin naŋaꞌe ŋai pe, kin nembepteme wahriꞌ kitikin topoꞌe wahriꞌ ilyeh kin bworerme. Ki ŋahilyeh ŋaiye Krais ŋende nalme sios.
29 Ninguém odeia o próprio corpo, mas o alimenta e cuida dele, como Cristo cuida da igreja.
30 Detale, poi taꞌe ŋihip syep, bepmohro tikin Krais.
30 E nós somos membros de seu corpo.
31 Wusyep ki sai nato Tup tikin Got ŋanange taꞌe leꞌe,
31 “Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.”
32 Wusyep tase leꞌe pe, wusyep tehei kin ki ŋembere pupwa supule. Ŋam ŋoiheryembe nange wusyep uku ki ŋanange nalme Krais ŋaiye ka ambaꞌe sios tuꞌe tuwei kitikin.
32 Esse é um grande mistério, mas ilustra a união entre Cristo e a igreja.
33 Kom wusyep eꞌe kin nalme yip topoꞌe. Lenge miyeꞌ lalme pa yende niharar lenge tuweinge yip ilyeh ilyeh tuꞌe ŋaiye yip yende nihararme yip tip. O yip lenge tuweinge ilyeh ilyeh pa syumbe yurp bwore ŋumwaiye tuweihe lenge miyeꞌ tip yasamb lenge ŋoihmbwaip bwore.
33 Portanto, volto a dizer: cada homem deve amar a esposa como ama a si mesmo, e a esposa deve respeitar o marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.