Efésios 5

Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Got kin ŋende nihararme yip pe, yip si yarp taꞌe talah kitikin pe, pa yende wah nihe ŋaiye pa yurp tuꞌe Got.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Yarp yip pe, ŋoihmbwaip yip ka ende niharar lenge mitiŋ tuꞌe ŋaiye Krais ŋende nihararme poi. Kin naŋaꞌe wahriꞌ kin ŋaiye nungwisme poi lalme. Wahriꞌ kin ŋaiye kin naŋaꞌe taꞌe ofa pe, kin naihe sengehrepe miꞌ supule pe, ki ŋende Got hriphrip.
2 E andai em amor, como também Cristo vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Yip si miyeꞌ tuweinge tikin Got pe, yukur pa yende niŋ pinip yar, topoꞌe yende solombe pe, yukur pa si yambaꞌe naŋ pupwa me ŋai uku.
3 Mas a fornicação, e toda a impureza ou avareza, nem ainda se nomeie entre vós, como convém a santos;
4 Yukur pa yininge wusyep pupwa, topoꞌe yukur pa jonosambalaiꞌ yininge ŋilim ŋaiye jil naŋ wahriꞌ ŋaiye miyeꞌ lakai tuwei, na pakai. Ki bwore ŋaiye pa yininge wusyep hriphrip yilme Got.
4 Nem torpezas, nem parvoíces, nem chocarrices, que não convêm; mas antes, ações de graças.
5 Yip pa sisyeme tuꞌe leꞌe, lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye yende niŋ pinip yar pe, tinge taꞌe ŋumbwat miyeꞌ ŋaiye gande ŋumbwat tuwei. Lenge mitiŋ ŋaiye yetekeꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe no, tinge wim lal pe, ki ŋahilyeh taꞌe ŋaiye yirisukwarme got homboꞌe pe, lenge miyeꞌ tuweinge lalme luku yukur ka yute yoto lemame tikin Krais hindi Got.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Ŋoihme ŋaiye pa yusyunde wusyep molohe lenge miyeꞌ ŋaiye ka yute homboꞌe yaŋaih yip no, pa yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe tetehei pupwa luku. Ŋoihmbwaip nihe tikin Got ka si lenge miyeꞌ uku ŋaiye yengelyembe wusyep kin.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Taꞌe luku pe, yukur pa plihe yila juhilyeh yotop lenge miyeꞌ homboꞌe luku.
7 Portanto, não sejais seus companheiros.
8 Yip iki pe, somohon yip yarp yepelmbe, kom tukwini Lahmborenge si nember yip yarp yirise. Taꞌe luku pe, tukwini pa yurp tuꞌe lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye yarp yirise.
8 Porque noutro tempo éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Yirise ŋaiye ki sai nato yip no, ŋaisep kin uku pe, ŋoihmbwaip bwore bwore, topoꞌe narp bwore bwarme, topoꞌe wusyep mise.
9 (Porque o fruto do Espírito está em toda a bondade, e justiça e verdade);
10 Topoꞌe pa yende wah nihe ŋaiye ka ende Got ka hriphrip.
10 Aprovando o que é agradável ao Senhor.
11 Yip yukur pa yila juhilyeh yotop lenge miyeꞌ ŋaiye yende hwap ŋaiye tikin pupwa tekepe supule. Ŋaiꞌe ŋaiꞌe luku tikin yepelmbe. Ŋoihmbwaip ŋaiye taꞌe luku yukur nenge ŋaisep bwore, pakai. Ki bwore ŋaiye ya masamb lenge miyeꞌ na, hwap ŋaiye taꞌe luku ki pupwa.
11 E não comuniqueis com as obras infrutuosas das trevas, mas antes condenai-as.
12 Ŋam yukur ma moworꞌe mininge ŋaimune ŋaiye tinge tase tayaꞌ yende, pakai. Ŋam hiꞌe ŋaiye ma mininge wusyep me ŋai uku.
12 Porque o que eles fazem em oculto até dizê-lo é torpe.
13 Kom yirise ki noworꞌe ember ŋaimune ŋaiye lenge miyeꞌ tuweinge yende nat nal halhale.
13 Mas todas estas coisas se manifestam, sendo condenadas pela luz, porque a luz tudo manifesta.
14 Ŋupe ŋaiye yirise luku ki naŋarꞌe nato yepelmbe pe, ŋaimune ŋaiye ŋanar nato yepelmbe luku, ka yetekeꞌe. Luku wusyep tehei ŋaiye ki sai taꞌe leꞌe,
14 Por isso diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te esclarecerá.
15 Taꞌe luku pe, yip ŋoihme ŋaiye yarp yip. Yip yukur pa yurp tuꞌe lenge miyeꞌ kwote, na pakai. Kom pa yurp tuꞌe lenge miyeꞌ ŋaiye sisyeme.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Yip ŋoihme! Ŋup eꞌe pe, ŋup pupwa tikin lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye yende hwap. Kom nye nyermbe pe, pa yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe ŋaiye ki bwore.
16 Remindo o tempo; porquanto os dias são maus.
17 Yip yukur pa yende bwiliꞌe bwulaꞌe yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe tetehei ŋaiye ki pupwa. Kom yip pa yende ŋaimune junde ŋaiye Lahmborenge ŋasande.
17 Por isso não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Yip yukur pa yonoꞌe pinip kwote no, ŋondoh yip ka talalai ende kwite kwote. Na pakai. Yip pa papararme Yohe Yirise tikin Got.
18 E não vos embriagueis com vinho, em que há contenda, mas enchei-vos do Espírito;
19 Ŋupe ŋaiye pa juhilyeh yotop lenge miyeꞌ tuweinge tikin Got pe, pa yosoko wenersep ŋaiye sai nato Tup Wenersep, topoꞌe wenersep syeꞌ tikin lotu, topoꞌe wenersep syeꞌ ŋaiye Yohe Yirise ki nember nato ŋoihmbwaip yip. Topoꞌe yip pa yosoko wenersep yilme Got tus mut topoꞌe ŋoihmbwaip yip.
19 Falando entre vós em salmos, e hinos, e cânticos espirituais; cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração;
20 Nye nyermbe yip pa yininge wusyep hriphrip yilme Yai Got me ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme yi yoto naŋ tikin Lahmborenge poi Jisas Krais.
20 Dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo;
21 Yip pa yurp tuwihme lenge miyeꞌ tuweinge tikin Got. Detale, Krais kin Lahmborenge yip.
21 Sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 Yip lenge tuweinge, pa yurp tuweihe lenge miyeꞌ tip tuꞌe ŋaiye yip lalme yarp tuwihme Krais.
22 Vós, mulheres, sujeitai-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 Ki taꞌe ŋaiye miyeꞌ kin ŋondoh me tuwei kin, ŋahilyeh taꞌe Krais kin ŋondoh me sios. Pe sios wahriꞌ tikin Krais, kut Krais kin nule nungwisme sios.
23 Porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Sios yarp tuwihme Krais. Pe ki ŋahilyeh nalme yip lenge tuweinge ŋaiye pa yurp tuwihme lenge miyeꞌ yip.
24 De sorte que, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 Lenge miyeꞌ, yip pa yende niharar lenge tuweinge tip tuꞌe ŋaiye Krais ŋende nihararme sios kin no, kin nule berme ti.
25 Vós, maridos, amai vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 O nato wusyep mise topoꞌe ŋaiye yambaꞌe pinip pe, Krais kin nungurhme sios kin pe, ti tahar bwore bwarme miꞌ supule wal ŋembep tikin Got.
26 Para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 Kin da ende sios ta tuhur bwore miꞌ supule wil ŋembep kitikin pe, yukur ŋainde pupwa ŋosohe, lakai hroꞌ hap ka si wahriꞌ ti, pakai. Sios ta wurp holi bwore mise supule pe, yukur ŋainde pupwa ka ote onombe el, na pakai.
27 Para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Ki ŋahilyeh nalme yip lenge miyeꞌ pa yende niharar lenge tuweinge yip tuꞌe ŋaiye yip yende nihararme wahriꞌ yiptip. Miyeꞌ ŋaiye ŋende nihararme tuwei kin pe, taꞌe ŋaiye kin ŋende nihararme kitikin.
28 Assim devem os maridos amar as suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Miyeꞌ ende yukur tatame ŋaiye ka se ende wachaihme wahriꞌ ilyeh kin. Kin naŋaꞌe ŋai pe, kin nembepteme wahriꞌ kitikin topoꞌe wahriꞌ ilyeh kin bworerme. Ki ŋahilyeh ŋaiye Krais ŋende nalme sios.
29 Porque nunca ninguém odiou a sua própria carne; antes a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 Detale, poi taꞌe ŋihip syep, bepmohro tikin Krais.
30 Porque somos membros do seu corpo, da sua carne, e dos seus ossos.
31 Wusyep ki sai nato Tup tikin Got ŋanange taꞌe leꞌe,
31 Por isso deixará o homem seu pai e sua mãe, e se unirá a sua mulher; e serão dois numa carne.
32 Wusyep tase leꞌe pe, wusyep tehei kin ki ŋembere pupwa supule. Ŋam ŋoiheryembe nange wusyep uku ki ŋanange nalme Krais ŋaiye ka ambaꞌe sios tuꞌe tuwei kitikin.
32 Grande é este mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 Kom wusyep eꞌe kin nalme yip topoꞌe. Lenge miyeꞌ lalme pa yende niharar lenge tuweinge yip ilyeh ilyeh tuꞌe ŋaiye yip yende nihararme yip tip. O yip lenge tuweinge ilyeh ilyeh pa syumbe yurp bwore ŋumwaiye tuweihe lenge miyeꞌ tip yasamb lenge ŋoihmbwaip bwore.
33 Assim também vós, cada um em particular, ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie o marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.