Apocalipse 8

Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ŋupe ŋaiye Worsip Talah nesembele ŋap yaih syepumbur hoi kin pe, moihlaꞌ syumbe sai ŋumwaiye, diꞌ wusyep mahe titire ŋai pakai supule sai taꞌe ŋaiye hap aua.
1 Quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por volta de meia hora.
2 Pe ŋam metekeꞌ lenge walip hlaꞌ syepumbur hoi jan ŋembep tikin Got pe, kin nangang lenge ŋoih syepumbur hoi.
2 Vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus; a eles foram dadas sete trombetas.
3 Pe walip hlaꞌ ende, ŋaiye nenge yaŋ gol, ŋaiye ŋaiꞌe ŋaiꞌe sengehrepe tahaiꞌ nate gan sehei me alta. Tinge yaŋaꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe ŋaiye misip naihe sengehrepe wula wula sekete, topoꞌe ŋisilih titinge lenge miyeꞌ tuweinge tikin Got, ŋaiye ka e unuh alta gol no, misip bwore ka iꞌme elme luh yilihe ŋaiye Got narp.
3 Outro anjo, que trazia um incensário de ouro, aproximou-se e se colocou de pé junto ao altar. A ele foi dado muito incenso para oferecer com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro diante do trono.
4 Pe misip nihnom tikin ŋaiꞌe ŋaiꞌe ŋaiye naihe sengehrepe, topoꞌe ŋisilih titinge lenge miyeꞌ tuweinge tikin Got, ŋaiye tahaiꞌ nangah yaŋ uku, ŋaiye walip hlaꞌ nenge si naihe nanah me Got.
4 E da mão do anjo subiu diante de Deus a fumaça do incenso juntamente com as orações dos santos.
5 Miꞌe pe, walip hlaꞌ uku nambaꞌe nih sukwilip, ŋaiye tikir alta luku ŋonorh na gah yaŋ, ŋaiye misip nihnom uku naihe sengehrepe pe, ki ŋiche na gah kekep. Ŋupe ŋaiye ki ŋiche nih na gah pe, ki tahar dululul nal liki, ki tahar plai plai plai nanah ŋaitem pe, ki naŋarꞌe nalꞌe nalꞌe pe, yoime ŋondolꞌme.
5 Então o anjo pegou o incensário, encheu-o com fogo do altar e lançou-o sobre a terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e um terremoto.
6 Taꞌe luku pe, lenge walip hlaꞌ syepumbur hoi, ŋaiye yenge ŋoih syepumbur hoi yende miꞌmiꞌ no, ka yunduhulꞌe.
6 Então os sete anjos, que tinham as sete trombetas, prepararam-se para tocá-las.
7 Pe walip hlaꞌ ŋendehei ŋunduhulꞌe ŋoih kin pe, ŋisih tahar gwah taꞌe ŋeser gul, topoꞌe nih terŋenge ŋoto wim nate gah kekep. Taꞌe luku pe, nih ono kekep dom ende, topoꞌe lou lalme dom ende, ŋaiye tinge si jonose yiyarꞌe yember dom hun. Kom nih ono peperiyeh lalme.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e granizo e fogo misturado com sangue foram lançados sobre a terra. Foi queimado um terço da terra, um terço das árvores e toda a planta verde.
8 Walip hlaꞌ hoi kin ŋunduhulꞌe ŋoih kin pe, nih tahar riri sai ŋainde ŋembere taꞌe hwate pe, ki tahar na gah ŋoloh pinip. Ki taꞌe ŋaiye tinge si jonose yiyarꞌe loh pinip dom hun. Pe loh pinip dom ende luku ki sai taꞌe wim.
8 O segundo anjo tocou a sua trombeta, e algo como um grande monte em chamas foi lançado ao mar. Um terço do mar transformou-se em sangue,
9 Ŋuyoꞌ topoꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe syeꞌ loh pinip, ŋaiye tinge si jonose yiyarꞌe dom hun pe, dom ende tinge yule lalme, kut hoi yarp. Plihe topoꞌe loumbil pinip, ŋaiye tinge si yiyarꞌe yember dom hun pe, dom ende tinge ŋowor tirtatar pupwa supule, kut hoi sai.
9 morreu um terço das criaturas vivas do mar e foi destruído um terço das embarcações.
10 Walip hlaꞌ hun ŋunduhulꞌe ŋoih kin pe, wutukun embere tahar tongoꞌ nase ŋaitem naŋarꞌe taꞌe nih sarah gah kekep. Kin na gah mih dornge syeꞌ, topoꞌe pinip bwore, ŋaiye tinge si jonose yiyarꞌe yal dom hun.
10 O terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como tocha, sobre um terço dos rios e das fontes de águas;
11 Naŋ wutukun uku tinge jalme loumwah sepele, ŋaiye pupwa yehe wondohe. Taꞌe luku pe, pinip bwore ŋaiye tinge si jonose yiyarꞌe yal dom hun uku pe, wutukun uku ŋende loumwah dom ende pupwa sepele wondohe supule. Pe lenge mitiŋ wula wula yonoꞌe pinip pupwa luku pe, tinge lalme yule.
11 o nome da estrela é Absinto. Tornou-se amargo um terço das águas, e muitos morreram pela ação das águas que se tornaram amargas.
12 Walip hlaꞌ hoye hoye ŋunduhulꞌe ŋoih kin pe, yirise tikin ŋau, wundehei topoꞌe nowas yal yisye dom hun. Pe yirise ŋaiye dom ende tinge luku pupwa yepelmbe supule. Topoꞌe dom ende ŋaiye ŋau, topoꞌe ŋup pe, yirise tinge hindi yukur yuworꞌe naŋarꞌe.
12 O quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, um terço da lua e um terço das estrelas, de forma que um terço deles escureceu. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 Miꞌe pe, ŋam bep mal pe, ŋam metekeꞌe ŋinjet hapsalambwai ende tale tale gan nanah hlaꞌ. Pe ŋam masande ki ŋanange wusyep taꞌe miyeꞌ taꞌe leꞌe, “Ŋoihginir, ŋoihginir, ŋoihginir iyai amai mende lalme, ŋaiye yarp kekep! O sehei woh pa yusyunde diꞌ ŋoih lenge walip hlaꞌ hun ka yunduhulꞌe ŋoih pe, mane ŋembere pupwa ka ot lenge miyeꞌ tuweinge, ŋaiye yarp kekep no.”
13 Enquanto eu olhava, ouvi uma águia que voava pelo meio do céu e dizia em alta voz: "Ai, ai, ai dos que habitam na terra, por causa do toque das trombetas que está prestes a ser dado pelos três outros anjos! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.