Apocalipse 8

Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ŋupe ŋaiye Worsip Talah nesembele ŋap yaih syepumbur hoi kin pe, moihlaꞌ syumbe sai ŋumwaiye, diꞌ wusyep mahe titire ŋai pakai supule sai taꞌe ŋaiye hap aua.
1 Quando o Cordeiro quebrou o sétimo selo, houve silêncio no céu durante quase meia hora.
2 Pe ŋam metekeꞌ lenge walip hlaꞌ syepumbur hoi jan ŋembep tikin Got pe, kin nangang lenge ŋoih syepumbur hoi.
2 Então vi os sete anjos que estão em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 Pe walip hlaꞌ ende, ŋaiye nenge yaŋ gol, ŋaiye ŋaiꞌe ŋaiꞌe sengehrepe tahaiꞌ nate gan sehei me alta. Tinge yaŋaꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe ŋaiye misip naihe sengehrepe wula wula sekete, topoꞌe ŋisilih titinge lenge miyeꞌ tuweinge tikin Got, ŋaiye ka e unuh alta gol no, misip bwore ka iꞌme elme luh yilihe ŋaiye Got narp.
3 Veio outro anjo e ficou em pé junto ao altar, com um incensário de ouro, e lhe foi dado muito incenso para oferecê-lo com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que está diante do trono.
4 Pe misip nihnom tikin ŋaiꞌe ŋaiꞌe ŋaiye naihe sengehrepe, topoꞌe ŋisilih titinge lenge miyeꞌ tuweinge tikin Got, ŋaiye tahaiꞌ nangah yaŋ uku, ŋaiye walip hlaꞌ nenge si naihe nanah me Got.
4 E da mão do anjo subiu à presença de Deus a fumaça do incenso, com as orações dos santos.
5 Miꞌe pe, walip hlaꞌ uku nambaꞌe nih sukwilip, ŋaiye tikir alta luku ŋonorh na gah yaŋ, ŋaiye misip nihnom uku naihe sengehrepe pe, ki ŋiche na gah kekep. Ŋupe ŋaiye ki ŋiche nih na gah pe, ki tahar dululul nal liki, ki tahar plai plai plai nanah ŋaitem pe, ki naŋarꞌe nalꞌe nalꞌe pe, yoime ŋondolꞌme.
5 Então o anjo pegou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o atirou à terra. E houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 Taꞌe luku pe, lenge walip hlaꞌ syepumbur hoi, ŋaiye yenge ŋoih syepumbur hoi yende miꞌmiꞌ no, ka yunduhulꞌe.
6 Então os sete anjos que tinham as sete trombetas se prepararam para tocar.
7 Pe walip hlaꞌ ŋendehei ŋunduhulꞌe ŋoih kin pe, ŋisih tahar gwah taꞌe ŋeser gul, topoꞌe nih terŋenge ŋoto wim nate gah kekep. Taꞌe luku pe, nih ono kekep dom ende, topoꞌe lou lalme dom ende, ŋaiye tinge si jonose yiyarꞌe yember dom hun. Kom nih ono peperiyeh lalme.
7 O primeiro anjo tocou a trombeta, e houve granizo e fogo misturados com sangue, e foram atirados à terra. Então foi queimada a terça parte da terra, foi queimada a terça parte das árvores, e também toda a erva verde foi queimada.
8 Walip hlaꞌ hoi kin ŋunduhulꞌe ŋoih kin pe, nih tahar riri sai ŋainde ŋembere taꞌe hwate pe, ki tahar na gah ŋoloh pinip. Ki taꞌe ŋaiye tinge si jonose yiyarꞌe loh pinip dom hun. Pe loh pinip dom ende luku ki sai taꞌe wim.
8 O segundo anjo tocou a trombeta, e uma espécie de grande montanha em chamas foi atirada ao mar. Uma terça parte do mar se transformou em sangue,
9 Ŋuyoꞌ topoꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe syeꞌ loh pinip, ŋaiye tinge si jonose yiyarꞌe dom hun pe, dom ende tinge yule lalme, kut hoi yarp. Plihe topoꞌe loumbil pinip, ŋaiye tinge si yiyarꞌe yember dom hun pe, dom ende tinge ŋowor tirtatar pupwa supule, kut hoi sai.
9 e morreu a terça parte das criaturas do mar, e foi destruída a terça parte das embarcações.
10 Walip hlaꞌ hun ŋunduhulꞌe ŋoih kin pe, wutukun embere tahar tongoꞌ nase ŋaitem naŋarꞌe taꞌe nih sarah gah kekep. Kin na gah mih dornge syeꞌ, topoꞌe pinip bwore, ŋaiye tinge si jonose yiyarꞌe yal dom hun.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta, e uma grande estrela, queimando como uma tocha, caiu do céu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes das águas.
11 Naŋ wutukun uku tinge jalme loumwah sepele, ŋaiye pupwa yehe wondohe. Taꞌe luku pe, pinip bwore ŋaiye tinge si jonose yiyarꞌe yal dom hun uku pe, wutukun uku ŋende loumwah dom ende pupwa sepele wondohe supule. Pe lenge mitiŋ wula wula yonoꞌe pinip pupwa luku pe, tinge lalme yule.
11 O nome da estrela é Absinto. E a terça parte das águas se transformou em absinto, e muitas pessoas morreram por causa dessas águas, porque se tornaram amargas.
12 Walip hlaꞌ hoye hoye ŋunduhulꞌe ŋoih kin pe, yirise tikin ŋau, wundehei topoꞌe nowas yal yisye dom hun. Pe yirise ŋaiye dom ende tinge luku pupwa yepelmbe supule. Topoꞌe dom ende ŋaiye ŋau, topoꞌe ŋup pe, yirise tinge hindi yukur yuworꞌe naŋarꞌe.
12 O quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, para que a terça parte deles escurecesse e uma terça parte do dia, e também da noite, ficasse sem luz.
13 Miꞌe pe, ŋam bep mal pe, ŋam metekeꞌe ŋinjet hapsalambwai ende tale tale gan nanah hlaꞌ. Pe ŋam masande ki ŋanange wusyep taꞌe miyeꞌ taꞌe leꞌe, “Ŋoihginir, ŋoihginir, ŋoihginir iyai amai mende lalme, ŋaiye yarp kekep! O sehei woh pa yusyunde diꞌ ŋoih lenge walip hlaꞌ hun ka yunduhulꞌe ŋoih pe, mane ŋembere pupwa ka ot lenge miyeꞌ tuweinge, ŋaiye yarp kekep no.”
13 Então vi e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia com voz forte: — Ai! Ai! Ai dos que moram na terra, por causa do som das outras trombetas que os três anjos ainda vão tocar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.