1 Tessalonicenses 3

Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ŋoihmbwaip poi ginirme yip pe, poi ŋoihmeryembe nange yukur ya gwaingwai. Taꞌe luku pe, poi mupwaiꞌe wusyep ŋaiye ya hindi murp moi Atens.
1 Então não pudemos aguentar mais sem ter notícias de vocês. Por isso Silas e eu resolvemos ficar sozinhos em Atenas
2 Kut poi member toꞌ poi Timoti nal no. Kin miyeꞌ wah tikin Got, ŋaiye ŋanange nalaŋatme wusyep bwore tikin Jisas Krais. Poi hindi member kin nal ŋaiye ka ungwisme yip, topoꞌe ka ende bongolme bilip yip.
2 e enviar a vocês o nosso irmão Timóteo. Ele tem trabalhado conosco no serviço de Deus, anunciando o evangelho de Cristo. Nós o enviamos para animar e ajudar vocês na fé,
3 Lahende yip yukur pa ŋoiheryembe wula wula me mane ŋaiye yip yikirh, na pakai. Detale, nihe syohe luku Got somohonme nalaŋatme nal me poi Kristen.
3 a fim de que ninguém fique desanimado por causa das perseguições. Vocês mesmos sabem muito bem que elas fazem parte daquilo que Deus quer para nós.
4 Ŋupe ŋaiye teter poi motop yip marp iki pe, poi si mana yip yer nange mindemboi pa yambaꞌe hwap. Taꞌe luku pe, tukwini yip si sisyeme ŋaimune ŋaiye ŋende me yip.
4 Pois, quando estávamos com vocês, nós os avisamos que íamos ser perseguidos; e, como vocês sabem, isso aconteceu mesmo.
5 Taꞌe luku pe, ŋam de ma member Timoti mil. Ŋam yukur ma murp gwaingwaiye pe, ŋam member kin nal ŋaiye ka usyunde etekeꞌe bilip yip. Ŋam hiꞌ gwarnge nange Satan si ŋondolꞌme yip pe, wah poi lalme si nal luh paka pakaiye.
5 Por isso não pude aguentar mais sem ter notícias de vocês e enviei Timóteo para saber como vai a fé que vocês têm. É que eu tinha medo de que o Diabo os tivesse tentado de tal modo, que todo o nosso trabalho tivesse ficado inútil.
6 Timoti plihe nat pe, ki ŋana poi wusyep bwore me yip ŋaiye yip jan bongol me bilip yip, topoꞌe yip yende nihararme lenge mitiŋ lalme. Yip ŋoiheryembe poi pe, yip hriphrip. Kin si ŋana poi nange nye nyermbe yip yende niharar nange pa yetekeꞌ poi, ŋahilyeh taꞌe ŋaiye poi plihe mende niharar nange ya metekeꞌ yip.
6 Agora Timóteo já voltou daí de Tessalônica e nos trouxe boas notícias a respeito da fé que vocês têm em Deus e do amor que vocês têm uns pelos outros. Ele nos contou que vocês sempre lembram de nós com carinho e que têm tanta vontade de nos ver como nós temos de ver vocês.
7 Lenge toꞌ tatai poi, ŋupe ŋaiye poi masande nange bilip yip ki sai bongol pe, luku ki ŋende bongolme poi ŋaiye ya gwin mikirh mane.
7 Assim, irmãos, em todas as nossas dificuldades e sofrimentos o que nos animou foi a fé que vocês têm.
8 Ŋaiye yip pa jin bongole yi yoto naŋ tikin Lahmborenge Jisas pe, luku ki plihe ŋende bongolme laip poi.
8 Agora nós nos sentimos com mais vida porque sabemos que vocês continuam a viver firmes por estarem unidos com o Senhor.
9 Pe ŋupe ŋaiye poi ŋoihmeryembe yip, wusyep hriphrip poi nalme ŋembep tikin Got ki ŋembere sekete.
9 E assim podemos dar graças a Deus por vocês. Agradecemos a alegria que temos diante do nosso Deus por causa de vocês.
10 Nye nyermbe ŋupe ŋau poi misilihme Got topoꞌme ŋoihmbwaip poi ŋaiye ka ende bongolme bilip yip ŋaiye teter seheiꞌe. Pe poi ya muta metekeꞌ yip.
10 Dia e noite pedimos a ele de todo o coração que nos deixe ir vê-los pessoalmente para podermos completar o que ainda falta na fé que vocês têm.
11 Poi misilihme Got, topoꞌe Lahmborenge poi Jisas ŋaiye ka yende yaŋah ŋaiye poi ya muta metekeꞌ yip.
11 Que o próprio Deus, o nosso Pai, e o nosso Senhor Jesus preparem o nosso caminho para podermos ir visitar vocês!
12 Poi masande ŋaiye Lahmborenge Jisas Krais ka ende ŋoihmbwaip yip ŋaiye pa yende nihararme lenge Kristen miyeꞌ tuweinge topoꞌe lenge mitiŋ lalme. Ŋoihmbwaip yip ŋaiye ŋende niharar se ka ŋembere supule ŋahilyeh tuꞌe poi ŋaiye mende nihararme yip.
12 Que o Senhor faça com que cresça cada vez mais o amor que vocês têm uns pelos outros e por todas as pessoas, e que esse amor se torne igual ao nosso amor por vocês!
13 Taꞌe luku pe, kin ka ende bongolme ŋoihmbwaip yip no, yip pa yurp prihe bwore bwarme, topoꞌe holi bwore mise supule yil ŋembep tikin Yai Got ŋupe ŋaiye Lahmborenge poi Jisas ka plihe ot kekep eꞌe topoꞌe lenge miyeꞌ tuweinge holi mise supule kitikin.
13 Desse modo Deus dará força ao coração de vocês, e vocês serão completamente dedicados a ele e estarão sem culpa na presença do nosso Deus e Pai, quando o nosso Senhor Jesus vier com todos os que são dele. Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.