1 Tessalonicenses 2
Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs NVT
1 Lenge toꞌ tatai ŋam, yip si sisyeme, dindiꞌ ŋupe ŋaiye poi si ma metekeꞌ yip pe, yukur poi mal paka pakaiye, pakai.
1 Vocês mesmos sabem, irmãos, que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Yip sisyeme, teter ŋaiye yukur poi mate metekeꞌ yip pe, poi nambaꞌe nihe syohe embere embere, topoꞌe wusyep hiꞌe manar moi embere Filipai. Poi ma moto meleꞌme lenge wachaih, kom Got pwal poi bongol ŋaiye ya malaŋatme wusyep mise kin milme yip Tesalonaika.
2 Sabem como fomos maltratados e quanto sofremos em Filipos, antes de chegarmos aí. E, no entanto, com confiança em nosso Deus, anunciamos a vocês as boas-novas de Deus, apesar de grande oposição.
3 Ŋupe ŋaiye poi manange malaŋatme wusyep bwore tikin Got ŋaiye ka bunjenge ŋoihmbwaip yip pe, poi yukur mana yip wusyep molohe, topoꞌe poi yukur mende ya homboꞌe me yeh yip, pakai.
3 Portanto, como veem, não pregamos com a intenção de enganá-los, nem com motivos impuros, nem com artimanhas.
4 Got si ŋiyarꞌe poi nange poi tatame ŋaiye ya mininge malaŋatme wusyep bwore kin. Poi yukur masande nange ya mininge malaŋatme wusyep gunde ŋoihmbwaip lenge miyeꞌ no, ka hriphrip, pakai. Kut ya mininge malaŋatme wusyep tuꞌe ŋaiye Got ŋasande nange ya mende. Detale, kin ŋilyehe sai, kin sisyeme ŋoihmbwaip poi.
4 Em vez disso, falamos como mensageiros aprovados por Deus, aos quais foram confiadas as boas-novas. Nosso propósito não é agradar as pessoas, mas a Deus, que examina as intenções de nosso coração.
5 Yip sisyeme, poi yukur mate miche kukwai me yip, topoꞌe poi yukur homboꞌe meyeh yip, pakai. Ŋoihmbwaip poi yukur tahar ŋaiye ya mambaꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe yip. Got kin sisyeme ŋoihmbwaip poi.
5 Como bem sabem, nunca tentamos conquistá-los com bajulação, e Deus é nossa testemunha de que não agimos motivados pela ganância.
6 Poi yukur mende ŋaiꞌe ŋaiꞌe ŋaiye yip topoꞌe lenge mitiŋ syeꞌ pa yahraꞌe naŋ poi, pakai.
6 Quanto ao reconhecimento humano, nunca o buscamos de vocês, nem de nenhum outro.
7 Poi aposel tikin Krais pe, poi tatame ŋaiye ya misilih yip ŋaiꞌe ŋaiꞌe syeꞌ. Kom ŋupe ŋaiye poi gwah ilyeh motop yip pe, poi marp ŋumwaiye ŋahilyeh taꞌe mam ŋaiye wangange ŋimbirip, topoꞌe woworꞌe lenge talah ti.
7 Ainda que, como apóstolos de Cristo, tivéssemos o direito de fazer certas exigências, agimos como crianças entre vocês. Ou melhor, fomos como a mãe que alimenta os filhos e deles cuida.
8 Poi mende nihararme yip pe, yukur poi si manange malaŋatme wusyep tikin Got ŋilyehme malme yip, pakai. Poi mende miꞌmiꞌ ŋaiye ya mule mungwisme yip. Detale, yip ŋimei poi supule.
8 Nós os amamos tanto que compartilhamos com vocês não apenas as boas-novas de Deus, mas também nossa própria vida.
9 Lenge toꞌ tatai poi, yip ŋoihyeryembe wah nihe embere ŋaiye poi mende, lakai pakai? Poi mende wah ŋau ŋaiye ya mambaꞌe wuhyau ŋaiye ka ungwisme poi, kut poi mende wah ŋupe ŋaiye manange malaŋatme wusyep bwore mise tikin Got no, yukur ya yul yip mane, ŋaiye pa bepyeteme poi, pakai.
9 Não se lembram, irmãos, de como trabalhamos arduamente entre vocês? Noite e dia nos esforçamos para obter sustento, a fim de não sermos um peso para ninguém enquanto lhes anunciávamos as boas-novas de Deus.
10 Yip topoꞌe Got sisyeme ŋoihmbwaip bwore ŋaiye poi mende malme yip lahmende ŋaiye si bilip. Ŋoihmbwaip poi uku ki bwore bwarme, prihe miꞌ supule, yukur ki molohe.
10 Vocês mesmos são nossas testemunhas, e Deus também é, de que fomos dedicados, honestos e irrepreensíveis com todos vocês, os que creem.
11 Yip sisyeme na, poi bepeteme yip ilyeh ilyeh ŋahilyeh taꞌe ŋaiye yai bepyeteme lenge talah kin. Poi manange wusyep ŋaiye mahraꞌe ŋoihmbwaip yip,
11 E sabem que tratamos a cada um como um pai trata seus filhos.
12 topoꞌe mende bongolme yip ŋaiye pa yurp tuꞌe ŋaiye Got ŋasande no, mindemboi ka gil yip pa yi yoto lemame yirise bwore kitikin.
12 Aconselhamos, incentivamos e insistimos para que vivam de modo que Deus considere digno, pois ele os chamou para terem parte em seu reino e em sua glória.
13 Poi yukur ya mupwaiꞌe mut poi ŋaiye ya mininge wusyep risukwarme Got. Detale, ŋupe ŋaiye poi manange malaŋatme wusyep mise tikin Got malme yip no, yip yasande pe, yip sisyeme, wusyep uku yukur wusyep tikin miyeꞌ, pakai. Wusyep mise luku ŋaiye yip si yambaꞌe pe, luku wusyep tikin Got mise supule. Pe wusyep uku ki ŋende wah nato yip lenge Kristen miyeꞌ tuweinge.
13 Portanto, nunca deixamos de agradecer a Deus, pois, quando vocês receberam de nós a mensagem dele, não consideraram nossas palavras meras ideias humanas, mas as aceitaram como palavra de Deus, o que sem dúvida são. E essa mensagem continua a atuar em vocês, os que creem.
14 Lenge toꞌ tatai poi, pa ŋoiheryembe lenge Kristen miyeꞌ tuweinge Judia ŋaiye ŋoihmbwaip tinge teŋeime Krais Jisas. Somohon lenge miyeꞌ syeꞌ Judia yende wachaihme tinge. Ki ŋahilyeh taꞌe lenge Tesalonaika syeꞌ ŋaiye yende yumbune yip.
14 E então, irmãos, vocês foram perseguidos por seus próprios compatriotas, tornando-se assim imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus na Judeia, que também sofreram nas mãos de seu próprio povo, os judeus.
15 Lenge Juta, tinge yonombe Lahmborenge Jisas Krais, topoꞌ lenge profet, topoꞌe tinge yende wachaihme poi. Tinge yaŋaꞌe ŋoihmbwaip syohe yalme Got, topoꞌe tinge yende wachaihme mitiŋ lalme.
15 Eles mataram o Senhor Jesus e os profetas, e agora também nos perseguem. Não agradam a Deus e trabalham contra toda a humanidade,
16 Tinge da yotombo wah poi nange yukur ya mininge malaŋatme wusyep tikin Got mil lenge haiten no, ka ungwis me tinge. Hwap ŋaiye tinge yende pe, ki ŋembere supule tataꞌ tataꞌ nanah hlaꞌ. Pe ŋoihmbwaip nihe tikin Got ki embere sekete me tinge.
16 procurando impedir-nos de anunciar a salvação aos gentios. Com isso, continuam a acumular pecados, mas a ira de Deus finalmente os alcançou.
17 Lenge toꞌ tatai poi, ŋupe ŋaiye poi ya mus yip mut wohe pe, poi yukur ya ŋoihsipe yip, pakai. Wahriꞌ poi marp woh me yip, kut ŋoihmbwaip poi sai topoꞌme yip. Taꞌe luku pe, poi plihe mende wah nihe ŋaiye ya mi metekeꞌ yip.
17 Irmãos, depois de um breve tempo separados de vocês, embora nosso coração nunca os tenha deixado, esforçamo-nos por voltar a vê-los, pela grande saudade que sentimos.
18 Yip pa sisyeme ŋaiye poi mata mute metekeꞌe yip pe, ŋam Pol, ŋam mende wah nihe ni wula wula ŋaiye ma muta metekeꞌ yip, kom Satan ki gase yaŋah poi.
18 Queríamos muito visitá-los, e eu, Paulo, tentei não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Miꞌe pe, ŋupe ŋaiye Lahmborenge Jisas ka ot pe, ŋaimune ka ende poi ya gwin bongol, topoꞌe ya hriphrip mil ŋembep kin? Topoꞌe ŋaimune ka asambe kin nange poi si mende wah bwore? Yip ilyeh iki. Yip pa tuꞌe yitini bwore me wah ŋaiye poi si mende. Yip pa pul poi naŋ embere, topoꞌe yende poi ya hriphrip guh ŋembep tikin Jisas.
19 Afinal, o que nos dá esperança e alegria? E qual será nossa magnífica recompensa e coroa diante do Senhor Jesus quando ele voltar? Serão vocês!
20 Bwore mise, yip yende poi hriphrip ŋembere sekete, topoꞌe poi mambaꞌe naŋ embere.
20 Sim, vocês são nosso orgulho e nossa alegria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.