1 Tessalonicenses 2
Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs NTLH
1 Lenge toꞌ tatai ŋam, yip si sisyeme, dindiꞌ ŋupe ŋaiye poi si ma metekeꞌ yip pe, yukur poi mal paka pakaiye, pakai.
1 Vocês sabem muito bem, irmãos, que a nossa visita não ficou sem proveito.
2 Yip sisyeme, teter ŋaiye yukur poi mate metekeꞌ yip pe, poi nambaꞌe nihe syohe embere embere, topoꞌe wusyep hiꞌe manar moi embere Filipai. Poi ma moto meleꞌme lenge wachaih, kom Got pwal poi bongol ŋaiye ya malaŋatme wusyep mise kin milme yip Tesalonaika.
2 Sabem também como fomos maltratados e insultados na cidade de Filipos, antes de chegarmos aí em Tessalônica. Fomos muito combatidos, mas o nosso Deus nos deu coragem para anunciar a vocês a boa notícia que vem dele.
3 Ŋupe ŋaiye poi manange malaŋatme wusyep bwore tikin Got ŋaiye ka bunjenge ŋoihmbwaip yip pe, poi yukur mana yip wusyep molohe, topoꞌe poi yukur mende ya homboꞌe me yeh yip, pakai.
3 Aquilo que anunciamos a vocês não se baseia em erros ou em má intenção; e também não tentamos enganar ninguém.
4 Got si ŋiyarꞌe poi nange poi tatame ŋaiye ya mininge malaŋatme wusyep bwore kin. Poi yukur masande nange ya mininge malaŋatme wusyep gunde ŋoihmbwaip lenge miyeꞌ no, ka hriphrip, pakai. Kut ya mininge malaŋatme wusyep tuꞌe ŋaiye Got ŋasande nange ya mende. Detale, kin ŋilyehe sai, kin sisyeme ŋoihmbwaip poi.
4 Pelo contrário, sempre falamos como Deus quer que falemos, porque ele nos aprovou e nos deu a tarefa de anunciar o evangelho . Não queremos agradar as pessoas, mas a Deus, que põe à prova as nossas intenções.
5 Yip sisyeme, poi yukur mate miche kukwai me yip, topoꞌe poi yukur homboꞌe meyeh yip, pakai. Ŋoihmbwaip poi yukur tahar ŋaiye ya mambaꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe yip. Got kin sisyeme ŋoihmbwaip poi.
5 Pois vocês sabem muito bem que não usamos palavras bonitas para enganar vocês, nem procuramos tapear vocês para conseguir dinheiro. Deus é testemunha disso.
6 Poi yukur mende ŋaiꞌe ŋaiꞌe ŋaiye yip topoꞌe lenge mitiŋ syeꞌ pa yahraꞌe naŋ poi, pakai.
6 Nunca procuramos elogios de ninguém, nem de vocês nem de outros.
7 Poi aposel tikin Krais pe, poi tatame ŋaiye ya misilih yip ŋaiꞌe ŋaiꞌe syeꞌ. Kom ŋupe ŋaiye poi gwah ilyeh motop yip pe, poi marp ŋumwaiye ŋahilyeh taꞌe mam ŋaiye wangange ŋimbirip, topoꞌe woworꞌe lenge talah ti.
7 No entanto, tínhamos o direito de exigir de vocês alguma coisa, por sermos apóstolos de Cristo. Mas, quando estivemos com vocês, nós fomos como crianças, fomos como uma mãe ao cuidar dos seus filhos.
8 Poi mende nihararme yip pe, yukur poi si manange malaŋatme wusyep tikin Got ŋilyehme malme yip, pakai. Poi mende miꞌmiꞌ ŋaiye ya mule mungwisme yip. Detale, yip ŋimei poi supule.
8 Nós os amávamos tanto, que gostaríamos de ter dado a vocês não somente a boa notícia que vem de Deus, mas até mesmo a nossa própria vida. Como nós os amávamos!
9 Lenge toꞌ tatai poi, yip ŋoihyeryembe wah nihe embere ŋaiye poi mende, lakai pakai? Poi mende wah ŋau ŋaiye ya mambaꞌe wuhyau ŋaiye ka ungwisme poi, kut poi mende wah ŋupe ŋaiye manange malaŋatme wusyep bwore mise tikin Got no, yukur ya yul yip mane, ŋaiye pa bepyeteme poi, pakai.
9 Irmãos, vocês com certeza lembram de como trabalhamos e lutamos para ganhar o nosso sustento. Trabalhávamos de dia e de noite a fim de não sermos uma carga para vocês, enquanto anunciávamos a vocês a boa notícia que vem de Deus.
10 Yip topoꞌe Got sisyeme ŋoihmbwaip bwore ŋaiye poi mende malme yip lahmende ŋaiye si bilip. Ŋoihmbwaip poi uku ki bwore bwarme, prihe miꞌ supule, yukur ki molohe.
10 Vocês são nossas testemunhas e Deus também de que o nosso comportamento entre vocês que creram foi limpo, correto e sem nenhuma falha.
11 Yip sisyeme na, poi bepeteme yip ilyeh ilyeh ŋahilyeh taꞌe ŋaiye yai bepyeteme lenge talah kin. Poi manange wusyep ŋaiye mahraꞌe ŋoihmbwaip yip,
11 Vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata os seus filhos.
12 topoꞌe mende bongolme yip ŋaiye pa yurp tuꞌe ŋaiye Got ŋasande no, mindemboi ka gil yip pa yi yoto lemame yirise bwore kitikin.
12 Nós os animamos e aconselhamos para que vocês vivessem de uma maneira que agrade a Deus, que os chama para terem parte no seu Reino e na sua glória .
13 Poi yukur ya mupwaiꞌe mut poi ŋaiye ya mininge wusyep risukwarme Got. Detale, ŋupe ŋaiye poi manange malaŋatme wusyep mise tikin Got malme yip no, yip yasande pe, yip sisyeme, wusyep uku yukur wusyep tikin miyeꞌ, pakai. Wusyep mise luku ŋaiye yip si yambaꞌe pe, luku wusyep tikin Got mise supule. Pe wusyep uku ki ŋende wah nato yip lenge Kristen miyeꞌ tuweinge.
13 E existe outra razão pela qual sempre damos graças a Deus. Quando levamos a vocês a mensagem de Deus, vocês a ouviram e aceitaram. Não a aceitaram como uma mensagem que vem de pessoas, mas como a mensagem que vem de Deus, o que, de fato, ela é. Pois Deus está agindo em vocês, os que creem.
14 Lenge toꞌ tatai poi, pa ŋoiheryembe lenge Kristen miyeꞌ tuweinge Judia ŋaiye ŋoihmbwaip tinge teŋeime Krais Jisas. Somohon lenge miyeꞌ syeꞌ Judia yende wachaihme tinge. Ki ŋahilyeh taꞌe lenge Tesalonaika syeꞌ ŋaiye yende yumbune yip.
14 Meus irmãos, o que aconteceu com vocês já havia acontecido também com as igrejas de Deus na Judeia, com o povo dali que pertence a Cristo Jesus. Vocês foram perseguidos pelos seus próprios patrícios do mesmo modo que os cristãos da Judeia foram perseguidos pelos judeus.
15 Lenge Juta, tinge yonombe Lahmborenge Jisas Krais, topoꞌ lenge profet, topoꞌe tinge yende wachaihme poi. Tinge yaŋaꞌe ŋoihmbwaip syohe yalme Got, topoꞌe tinge yende wachaihme mitiŋ lalme.
15 Foram os judeus que mataram o Senhor Jesus e os profetas e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são inimigos de todos.
16 Tinge da yotombo wah poi nange yukur ya mininge malaŋatme wusyep tikin Got mil lenge haiten no, ka ungwis me tinge. Hwap ŋaiye tinge yende pe, ki ŋembere supule tataꞌ tataꞌ nanah hlaꞌ. Pe ŋoihmbwaip nihe tikin Got ki embere sekete me tinge.
16 Tentam até nos impedir de anunciarmos a mensagem de salvação aos não judeus. Com isso eles completam o total dos pecados que eles têm cometido. Mas agora o castigo de Deus caiu finalmente sobre eles.
17 Lenge toꞌ tatai poi, ŋupe ŋaiye poi ya mus yip mut wohe pe, poi yukur ya ŋoihsipe yip, pakai. Wahriꞌ poi marp woh me yip, kut ŋoihmbwaip poi sai topoꞌme yip. Taꞌe luku pe, poi plihe mende wah nihe ŋaiye ya mi metekeꞌ yip.
17 Irmãos, nós tivemos de nos separar de vocês por algum tempo. Estamos longe dos olhos, mas perto do coração. Sentimos muitas saudades de vocês e gostaríamos de vê-los outra vez.
18 Yip pa sisyeme ŋaiye poi mata mute metekeꞌe yip pe, ŋam Pol, ŋam mende wah nihe ni wula wula ŋaiye ma muta metekeꞌ yip, kom Satan ki gase yaŋah poi.
18 Por isso quisemos ir até aí e fazer uma visita a vocês. Pelo menos eu, Paulo, quis fazer isso mais de uma vez, mas Satanás não nos deixou.
19 Miꞌe pe, ŋupe ŋaiye Lahmborenge Jisas ka ot pe, ŋaimune ka ende poi ya gwin bongol, topoꞌe ya hriphrip mil ŋembep kin? Topoꞌe ŋaimune ka asambe kin nange poi si mende wah bwore? Yip ilyeh iki. Yip pa tuꞌe yitini bwore me wah ŋaiye poi si mende. Yip pa pul poi naŋ embere, topoꞌe yende poi ya hriphrip guh ŋembep tikin Jisas.
19 Afinal, quando o nosso Senhor Jesus vier, vocês e ninguém mais são de modo todo especial a nossa esperança, a nossa alegria e o nosso motivo de satisfação, diante dele, pela nossa vitória.
20 Bwore mise, yip yende poi hriphrip ŋembere sekete, topoꞌe poi mambaꞌe naŋ embere.
20 Sim, vocês são o nosso orgulho e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.