1 João 3
Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs NVT
1 Yip lalme sisyeme ŋaiye Yai Got ŋende nihararme poi supule. Taꞌe pe, tukwini poi ya tingit talah tikin Got. Tehei kin ŋaiye lenge miyeꞌ tuweinge lalme ŋaiye yarp kekep eꞌe jinjame poi Kristen pe, ki taꞌe leꞌe, ŋoihmbwaip tinge yukur teŋeime kin.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós, pois ele nos chama de filhos, o que de fato somos! Mas quem pertence a este mundo não reconhece que somos filhos de Deus, porque não o conhece.
2 Lenge toꞌ tatai ŋam, poi tukwini leꞌe si tahar talah tikin Got. Kom tukwini poi jinjame, mindemboi poi ya tuꞌe la? Kom poi sisyeme ŋaiye Krais mindemboi ka ot pe, ya ŋahilyeh tuꞌe kin. Detale, poi ya metekeꞌe kin ka tuꞌe la ŋai.
2 Amados, já somos filhos de Deus, mas ele ainda não nos mostrou o que seremos quando Cristo vier. Sabemos, porém, que seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Taꞌe luku pe, lahmende ŋaiye ŋoihmbwaip tinge teŋeime kin pe, tinge yasme pupwa tinge pe, yende miꞌmiꞌ nange tinge ka ŋahilyeh tuꞌe kin ŋaiye bwore prihe supule.
3 E todos que têm essa esperança se manterão puros, como ele é puro.
4 Lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye yende pupwa pe, tinge yengelyembe wusyep erŋeme tikin Got. Ŋaiye yip yende pupwa ende pe, yip si yoworꞌe wusyep erŋeme.
4 Quem vive no pecado transgride a lei, pois todo pecado é contrário à lei.
5 Yip lalme si sisyeme nange pupwa ende yukur sai nato Krais, pakai supule. Kom kin nate gah kekep eꞌe ŋaiye ka ongohe pupwa lenge miyeꞌ tuweinge lalme.
5 E vocês sabem que ele veio para tirar nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Lenge miyeꞌ tuweinge lalme ŋaiye ŋoihmbwaip tinge teŋeime Krais pe, yukur ka se plihe yende pupwa. Kom lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye ŋoihmbwaip tinge yende niharar ŋaiye ka yende pupwa pe, yukur ka yetekeꞌe Krais, topoꞌe ka sisyeme kin.
6 Quem permanece nele não continua a pecar. Mas quem continua a pecar não o conhece e não entende quem ele é.
7 Lenge talah ŋam, yukur pa yusyunde wusyep miyeꞌ ende ŋaiye ka se ote homboꞌe yeh yip, na pakai. Lahmende ŋaiye ŋende ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore pe, tinge ŋahilyeh taꞌe Krais ŋaiye kin bwore bwarme.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane a este respeito: quando uma pessoa faz o que é justo, mostra que é justa, como ele é justo.
8 Lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe pupwa pe, tinge jande yaŋah Satan. Tehei kin taꞌe leꞌe, somohon ŋendeheiyeh Satan kin ŋende pupwa. Taꞌe luku pe, talah bwore tikin Got nate gah kekep eꞌe ŋaiye ka ende yumbune wah tikin miyeꞌ pupwa Satan.
8 Mas, quando continua a pecar, mostra que pertence ao diabo, pois o diabo peca desde o início. Por isso o Filho de Deus veio, para destruir as obras do diabo.
9 Lahmende ŋaiye si narp taꞌe talah tikin Got pe, yukur ka plihe ende pupwa. Detale, Got si nember laip bwore kitikin nate ŋoto kin pe, Got si yai kin.
9 Aquele que é nascido de Deus não vive no pecado, pois a vida de Deus está nele. Logo, não pode continuar a pecar, pois é nascido de Deus.
10 Tukwini pa yusyunde yoworme wusyep tehei ŋaiye lahmende narp talah tikin Got, o lahmende narp taꞌe talah tikin Satan. Lahmende ŋaiye yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe pupwa topoꞌe yukur yende niharar lenge toꞌ tatai tinge pe, tinge yukur talah tikin Got, pakai.
10 Assim, podemos identificar quem é filho de Deus e quem é filho do diabo. Quem não pratica a justiça e não ama seus irmãos não pertence a Deus.
11 Wusyep bwore mise tikin Got ŋaiye ŋendeheiyeh yip yasande pe, ki taꞌe leꞌe. Poi ya mende nihararme lenge miyeꞌ tuweinge lalme.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que amemos uns aos outros.
12 Poi yukur ya tuꞌe Kein ŋaiye ŋonombe toꞌ kin Abel. Kin miyeꞌ pupwa tikin Satan. Detaꞌe lai ti Kein ŋonombe toꞌ kin? Tehei kin taꞌe leꞌe, ŋaiꞌe ŋaiꞌe ŋaiye Kein ŋende pe, pupwa, kut ŋaiꞌe ŋaiꞌe ŋaiye Abel toꞌ kin ŋende pe, bwore. Pe luku ŋende Kein ŋoihmbwaip nihe.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao maligno e assassinou seu irmão. E por que o assassinou? Porque Caim praticava o mal, e seu irmão praticava a justiça.
13 Taꞌe luku pe, lenge toꞌ tatai ŋam, yukur pa gunguru plai ŋaiye lenge miyeꞌ pupwa ka yende yumbune yip.
13 Portanto, meus irmãos, não se surpreendam se o mundo os odiar.
14 Poi sisyeme nange poi si tupwaihme mule, kut poi mate gwan mat laip. Tehei kin ŋaiye poi sisyeme ki taꞌe leꞌe, poi mende nihararme lenge toꞌ tatai poi. Lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye yukur yende nihararme lenge toꞌ tatai tinge pe, ki taꞌe ŋaiye tinge si yule.
14 Se amamos nossos irmãos, significa que passamos da morte para a vida. Mas quem não ama continua morto.
15 Lahmende ŋaiye yukur ŋende nihararme toꞌ tatai kin pe, kin miyeꞌ ŋaiye nongombe lenge miyeꞌ tuweinge yule. Taꞌe luku pe, yip sisyeme miyeꞌ ŋaiye nongombe lenge miyeꞌ yule pe, laip bwore ŋaiye sai nye nyermbe yukur narp nato ŋoihmbwaip kin.
15 Quem odeia seu irmão já é assassino. E vocês sabem que nenhum assassino tem dentro de si a vida eterna.
16 Jisas Krais kin nate gah kekep pe, kin nulme poi nal loutungwarmbe ŋaiye ka ungwisme poi. Leꞌe tehei kin ŋaiye poi ya sisyeme yaŋah ŋaiye ya mende niharar lenge toꞌ tatai poi. Topoꞌe ya mende miꞌmiꞌ ŋaiye ya mule ŋaiye ya mungwisme tinge.
16 Sabemos o que é o amor porque Jesus deu sua vida por nós. Portanto, também devemos dar nossa vida por nossos irmãos.
17 O ŋaiye miyeꞌ ende kin miyeꞌ lowe, kom kin ŋupwaiꞌe ŋoihmbwaip kin bongol sekete ŋaiye ka ungwisme lenge ŋaipwa ŋiꞌ pe, liki ka se sisyeme tuꞌe lai nange kin ŋende nihararme Got? Pakai supule.
17 Se alguém tem recursos suficientes para viver bem e vê um irmão em necessidade, mas não mostra compaixão, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Lenge talah ŋam, ŋoihmbwaip bwore bwore ŋaiye yende nihararme miyeꞌ ende yukur ŋaimune ŋaiye ya mininge wusyep ilyehme. Ŋoihmbwaip bwore bwore luku ki sai nato ŋoihmbwaip poi ŋaiye ya mende ŋaiꞌe ŋaiꞌe gunde. O ŋaiye ya mende ŋoihmbwaip bwore bwore ŋaiye yende nihararme miyeꞌ ende pe, luku ki sasambe nange ŋoihmbwaip bwore bwore tikin Got sai me poi.
18 Filhinhos, não nos limitemos a dizer que amamos uns aos outros; demonstremos a verdade por meio de nossas ações.
19 — ausente —
19 Com isso saberemos que pertencemos à verdade, e nos tranquilizaremos quando estivermos diante de Deus.
20 — ausente —
20 E, ainda que a consciência nos condene, Deus é maior que nossa consciência e sabe todas as coisas.
21 Taꞌe luku pe, lenge miyeꞌ yaŋam ŋam, ŋaiye ŋoihmbwaip poi yukur ŋende yumbune poi pe, ya gwin bongol moto syep tikin Got.
21 Amados, se a consciência não nos condena, podemos ir a Deus com total confiança
22 Ŋupe ŋaiye poi misilihme kin ŋainde pe, kin pwal poi. Detale, poi mende ŋaiꞌe ŋaiꞌe gwande wusyep erŋeme kin pe, ŋende kin hriphrip.
22 e dele receberemos tudo que pedirmos, pois lhe obedecemos e fazemos o que lhe agrada.
23 Wusyep erŋeme kin ŋaiye kin ŋanange taꞌe leꞌe: ŋoihmbwaip poi ka teŋeime naŋ talah kin Jisas Krais, topoꞌe ya mende niharar lenge mitiŋ gunde wusyep erŋeme kin.
23 E este é seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e amemos uns aos outros, conforme ele nos ordenou.
24 Lahmende ŋaiye gande wusyep erŋeme tikin Got pe, kin narp topoꞌe Got. Pe Got narp topoꞌe kin. Taꞌe luku ti, poi ya sisyeme nange Got narp nato poi. Tehei kin taꞌe leꞌe, Yohe Yirise ŋaiye kin si pwal poi pe, ki pasam poi nange kin narp topoꞌme poi.
24 Aqueles que obedecem a seus mandamentos permanecem nele, e ele permanece neles. E sabemos que ele permanece em nós porque o Espírito que ele nos deu permanece em nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.