1 João 3

Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yip lalme sisyeme ŋaiye Yai Got ŋende nihararme poi supule. Taꞌe pe, tukwini poi ya tingit talah tikin Got. Tehei kin ŋaiye lenge miyeꞌ tuweinge lalme ŋaiye yarp kekep eꞌe jinjame poi Kristen pe, ki taꞌe leꞌe, ŋoihmbwaip tinge yukur teŋeime kin.
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai: que fôssemos chamados filhos de Deus; e nós o somos. Por isso o mundo não nos conhece; porque não conheceu a ele.
2 Lenge toꞌ tatai ŋam, poi tukwini leꞌe si tahar talah tikin Got. Kom tukwini poi jinjame, mindemboi poi ya tuꞌe la? Kom poi sisyeme ŋaiye Krais mindemboi ka ot pe, ya ŋahilyeh tuꞌe kin. Detale, poi ya metekeꞌe kin ka tuꞌe la ŋai.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifesto o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é, o veremos.
3 Taꞌe luku pe, lahmende ŋaiye ŋoihmbwaip tinge teŋeime kin pe, tinge yasme pupwa tinge pe, yende miꞌmiꞌ nange tinge ka ŋahilyeh tuꞌe kin ŋaiye bwore prihe supule.
3 E todo o que nele tem esta esperança, purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye yende pupwa pe, tinge yengelyembe wusyep erŋeme tikin Got. Ŋaiye yip yende pupwa ende pe, yip si yoworꞌe wusyep erŋeme.
4 Todo aquele que vive habitualmente no pecado também vive na rebeldia, pois o pecado é rebeldia.
5 Yip lalme si sisyeme nange pupwa ende yukur sai nato Krais, pakai supule. Kom kin nate gah kekep eꞌe ŋaiye ka ongohe pupwa lenge miyeꞌ tuweinge lalme.
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os pecados; e nele não há pecado.
6 Lenge miyeꞌ tuweinge lalme ŋaiye ŋoihmbwaip tinge teŋeime Krais pe, yukur ka se plihe yende pupwa. Kom lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye ŋoihmbwaip tinge yende niharar ŋaiye ka yende pupwa pe, yukur ka yetekeꞌe Krais, topoꞌe ka sisyeme kin.
6 Todo o que permanece nele não vive pecando; todo o que vive pecando não o viu nem o conhece.
7 Lenge talah ŋam, yukur pa yusyunde wusyep miyeꞌ ende ŋaiye ka se ote homboꞌe yeh yip, na pakai. Lahmende ŋaiye ŋende ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore pe, tinge ŋahilyeh taꞌe Krais ŋaiye kin bwore bwarme.
7 Filhinhos, ninguém vos engane; quem pratica a justiça é justo, assim como ele é justo;
8 Lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe pupwa pe, tinge jande yaŋah Satan. Tehei kin taꞌe leꞌe, somohon ŋendeheiyeh Satan kin ŋende pupwa. Taꞌe luku pe, talah bwore tikin Got nate gah kekep eꞌe ŋaiye ka ende yumbune wah tikin miyeꞌ pupwa Satan.
8 quem comete pecado é do Diabo; porque o Diabo peca desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do Diabo.
9 Lahmende ŋaiye si narp taꞌe talah tikin Got pe, yukur ka plihe ende pupwa. Detale, Got si nember laip bwore kitikin nate ŋoto kin pe, Got si yai kin.
9 Aquele que é nascido de Deus não peca habitualmente; porque a semente de Deus permanece nele, e não pode continuar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 Tukwini pa yusyunde yoworme wusyep tehei ŋaiye lahmende narp talah tikin Got, o lahmende narp taꞌe talah tikin Satan. Lahmende ŋaiye yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe pupwa topoꞌe yukur yende niharar lenge toꞌ tatai tinge pe, tinge yukur talah tikin Got, pakai.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus, e os filhos do Diabo: quem não pratica a justiça não é de Deus, nem o que não ama a seu irmão.
11 Wusyep bwore mise tikin Got ŋaiye ŋendeheiyeh yip yasande pe, ki taꞌe leꞌe. Poi ya mende nihararme lenge miyeꞌ tuweinge lalme.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio, que nos amemos uns aos outros,
12 Poi yukur ya tuꞌe Kein ŋaiye ŋonombe toꞌ kin Abel. Kin miyeꞌ pupwa tikin Satan. Detaꞌe lai ti Kein ŋonombe toꞌ kin? Tehei kin taꞌe leꞌe, ŋaiꞌe ŋaiꞌe ŋaiye Kein ŋende pe, pupwa, kut ŋaiꞌe ŋaiꞌe ŋaiye Abel toꞌ kin ŋende pe, bwore. Pe luku ŋende Kein ŋoihmbwaip nihe.
12 não sendo como Caim, que era do Maligno, e matou a seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más e as de seu irmão justas.
13 Taꞌe luku pe, lenge toꞌ tatai ŋam, yukur pa gunguru plai ŋaiye lenge miyeꞌ pupwa ka yende yumbune yip.
13 Meus irmãos, não vos admireis se o mundo vos odeia.
14 Poi sisyeme nange poi si tupwaihme mule, kut poi mate gwan mat laip. Tehei kin ŋaiye poi sisyeme ki taꞌe leꞌe, poi mende nihararme lenge toꞌ tatai poi. Lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye yukur yende nihararme lenge toꞌ tatai tinge pe, ki taꞌe ŋaiye tinge si yule.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Lahmende ŋaiye yukur ŋende nihararme toꞌ tatai kin pe, kin miyeꞌ ŋaiye nongombe lenge miyeꞌ tuweinge yule. Taꞌe luku pe, yip sisyeme miyeꞌ ŋaiye nongombe lenge miyeꞌ yule pe, laip bwore ŋaiye sai nye nyermbe yukur narp nato ŋoihmbwaip kin.
15 Todo o que odeia a seu irmão é homicida; e vós sabeis que nenhum homicida tem a vida eterna permanecendo nele.
16 Jisas Krais kin nate gah kekep pe, kin nulme poi nal loutungwarmbe ŋaiye ka ungwisme poi. Leꞌe tehei kin ŋaiye poi ya sisyeme yaŋah ŋaiye ya mende niharar lenge toꞌ tatai poi. Topoꞌe ya mende miꞌmiꞌ ŋaiye ya mule ŋaiye ya mungwisme tinge.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 O ŋaiye miyeꞌ ende kin miyeꞌ lowe, kom kin ŋupwaiꞌe ŋoihmbwaip kin bongol sekete ŋaiye ka ungwisme lenge ŋaipwa ŋiꞌ pe, liki ka se sisyeme tuꞌe lai nange kin ŋende nihararme Got? Pakai supule.
17 Quem, pois, tiver bens do mundo, e, vendo o seu irmão necessitando, lhe fechar o seu coração, como permanece nele o amor de Deus?
18 Lenge talah ŋam, ŋoihmbwaip bwore bwore ŋaiye yende nihararme miyeꞌ ende yukur ŋaimune ŋaiye ya mininge wusyep ilyehme. Ŋoihmbwaip bwore bwore luku ki sai nato ŋoihmbwaip poi ŋaiye ya mende ŋaiꞌe ŋaiꞌe gunde. O ŋaiye ya mende ŋoihmbwaip bwore bwore ŋaiye yende nihararme miyeꞌ ende pe, luku ki sasambe nange ŋoihmbwaip bwore bwore tikin Got sai me poi.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obras e em verdade.
19 — ausente —
19 Nisto conheceremos que somos da verdade, e diante dele tranqüilizaremos o nosso coração;
20 — ausente —
20 porque se o coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Taꞌe luku pe, lenge miyeꞌ yaŋam ŋam, ŋaiye ŋoihmbwaip poi yukur ŋende yumbune poi pe, ya gwin bongol moto syep tikin Got.
21 Amados, se o coração não nos condena, temos confiança para com Deus;
22 Ŋupe ŋaiye poi misilihme kin ŋainde pe, kin pwal poi. Detale, poi mende ŋaiꞌe ŋaiꞌe gwande wusyep erŋeme kin pe, ŋende kin hriphrip.
22 e qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 Wusyep erŋeme kin ŋaiye kin ŋanange taꞌe leꞌe: ŋoihmbwaip poi ka teŋeime naŋ talah kin Jisas Krais, topoꞌe ya mende niharar lenge mitiŋ gunde wusyep erŋeme kin.
23 Ora, o seu mandamento é este, que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 Lahmende ŋaiye gande wusyep erŋeme tikin Got pe, kin narp topoꞌe Got. Pe Got narp topoꞌe kin. Taꞌe luku ti, poi ya sisyeme nange Got narp nato poi. Tehei kin taꞌe leꞌe, Yohe Yirise ŋaiye kin si pwal poi pe, ki pasam poi nange kin narp topoꞌme poi.
24 Quem guarda os seus mandamentos, em Deus permanece e Deus nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos tem dado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.