1 Coríntios 13

Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ŋaiye ŋam tatame ma mininge wusyep ŋimeser wula wula titinge lenge miyeꞌ tuweinge, topoꞌe ma mininge wusyep titinge lenge walip hlaꞌ, kom ŋaiye ŋoihmbwaip ŋam yukur ŋende nihararme lenge miyeꞌ tuweinge pe, wusyep ŋam taꞌe yerh ŋaiye tinge yendere no, ki ŋende titire, lakai ki taꞌe wuhu ŋaiye tinge yendere no, diꞌ kin tas pakaiye.
1 Eu poderia falar todas as línguas que são faladas na terra e até no céu, mas, se não tivesse amor, as minhas palavras seriam como o som de um gongo ou como o barulho de um sino.
2 Ŋaiye ŋam tatame ma mininge wusyep profet, topoꞌe ŋam si sisyeme ŋoihmbwaip tase tikin Got, topoꞌe ŋam si sisyeme ŋaiꞌe ŋaiꞌe syeꞌ, topoꞌe ŋaiye ŋoihmbwaip ŋam ki teŋeime Got bongol sekete no, ma mininge wusyep me hwate syeꞌ ŋaiye ka tuhur el la si el luh ende. Kom ŋoihmbwaip ŋaiye ŋende nihararme lenge mitiŋ yukur sai me ŋam pe, ŋam pupwa luh paka pakaiye.
2 Poderia ter o dom de anunciar mensagens de Deus, ter todo o conhecimento, entender todos os segredos e ter tanta fé, que até poderia tirar as montanhas do seu lugar, mas, se não tivesse amor, eu não seria nada.
3 Ŋaiye ŋam tatame ma mangange ŋaiꞌe ŋaiꞌe ŋam lalme mil lenge ŋaipwa ŋiꞌ, topoꞌe ma mangange wahriꞌ ŋam ka yesekeh yil nih, kom ŋoihmbwaip ŋaiye yende nihararme lenge mitiŋ yukur sai me ŋam pe, ŋaimune ŋaiye ŋam mende, luku yukur ka ungwisme ŋam.
3 Poderia dar tudo o que tenho e até mesmo entregar o meu corpo para ser queimado, mas, se eu não tivesse amor, isso não me adiantaria nada.
4 Miyeꞌ ŋaiye ŋende niharar lenge mitiŋ pe, kin papararme ŋoihmbwaip ŋumwaiye, topoꞌe ŋoihmbwaip bwore bwore. Kin yukur miyeꞌ ŋaiye ŋahraꞌe ŋoihmbwaip nihe hihwaiye. Topoꞌe kin yukur miyeꞌ ŋaiye wimlal me ŋaiꞌe ŋaiꞌe lenge mitiŋ, topoꞌe gate bip, topoꞌe ŋahraꞌe naŋ kitikin. Pakai.
4 Quem ama é paciente e bondoso. Quem ama não é ciumento, nem orgulhoso, nem vaidoso.
5 Kin miyeꞌ ŋaiye yukur ŋende bwiliꞌe bwulaꞌe, topoꞌe yukur ŋoiheryembe kitikin, topoꞌe yukur tuhwar hihwaiye, topoꞌe kin yukur ŋoiheryembe ŋaimune ŋaiye tinge yende me kin.
5 Quem ama não é grosseiro nem egoísta; não fica irritado, nem guarda mágoas.
6 Kin yukur hriphrip me ŋaiꞌe ŋaiꞌe pupwa, pakai. Kom kin hriphrip me ŋaiꞌe ŋaiꞌe ŋaiye bwore bwarme.
6 Quem ama não fica alegre quando alguém faz uma coisa errada, mas se alegra quando alguém faz o que é certo.
7 Miyeꞌ ŋaiye ŋende nihararme lenge mitiŋ pe, ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore lakai pupwa ŋaiye nat pe, kin nambaꞌe, yukur kin garnge. Ŋoihmbwaip kin teŋeime Got pe, kin neseperhme Got ŋaiye ka ungwisme kin. No ŋupe ŋaiye mane ka ot pe, ka gin bongole.
7 Quem ama nunca desiste, porém suporta tudo com fé, esperança e paciência.
8 Ŋoihmbwaip ŋaiye yende nihararme mitiŋ yukur ka miꞌe, pakai supule. Wah ŋaiye yanange wusyep profet se ka miꞌe. Topoꞌe ŋaiye yanange wusyep ŋilim tikin Yohe Yirise pe, se ka miꞌe. Topoꞌe sande tekeꞌe se ka miꞌe el luh paka pakaiye.
8 O amor é eterno. Existem mensagens espirituais, porém elas durarão pouco. Existe o dom de falar em línguas estranhas , mas acabará logo. Existe o conhecimento, mas também terminará.
9 Tukwini poi sisyeme ŋaiꞌe ŋaiꞌe sikirp sikirp, topoꞌe tukwini poi manange wusyep profet sikirp sikirp.
9 Pois os nossos dons de conhecimento e as nossas mensagens espirituais são imperfeitos.
10 Mindemboi ŋai bwore mise luku ka tus pe, ŋup uku ŋaiꞌe ŋaiꞌe sikirp sikirp ŋaiye poi sisyeme pe, ka miꞌe.
10 Mas, quando vier o que é perfeito, então o que é imperfeito desaparecerá.
11 Ŋupe ŋaiye ŋam taꞌe talah pe, ŋam manange wusyep taꞌe lahmakerep, topoꞌe ŋoiheryembe ŋam taꞌe lahmakerep. Kom ŋupe ŋaiye ŋam tahar taꞌe miyeꞌ bworenge pe, ŋam masme wusyep lenge lahmakerep.
11 Quando eu era criança, falava como criança, sentia como criança e pensava como criança. Agora que sou adulto, parei de agir como criança.
12 Ki taꞌe ŋaiye tukwini poi metekeꞌe yipihinge tikin Got mal pinip yipihinge ŋaiye ki kurmbe. Kom mindemboi ya metekeꞌe bepmohro tikin Got bwore mise. Tukwini poi sisyeme ŋaiꞌe ŋaiꞌe sikirp sikirp tikin Got, kom mindemboi ya sisyeme kin bworerme tuꞌe ŋaiye kin sisyeme poi bworerme.
12 O que agora vemos é como uma imagem imperfeita num espelho embaçado, mas depois veremos face a face. Agora o meu conhecimento é imperfeito, mas depois conhecerei perfeitamente, assim como sou conhecido por Deus.
13 Ŋoihmbwaip poi ka teŋeime Got, topoꞌe ya mende nihararme lenge mitiŋ, topoꞌe ya murp meseperhme ŋaiye Got ka ende miꞌmiꞌ me poi. Wusyep bop hun uku pe, ka si nyermbe nyermbe, kom wusyep bop ilyeh ŋaiye ŋende nihararme lenge mitiŋ pe, ki ŋembere sekete nengelyembe wusyep bop hoi.
13 Portanto, agora existem estas três coisas: a fé, a esperança e o amor. Porém a maior delas é o amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.