1 Coríntios 13

Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ŋaiye ŋam tatame ma mininge wusyep ŋimeser wula wula titinge lenge miyeꞌ tuweinge, topoꞌe ma mininge wusyep titinge lenge walip hlaꞌ, kom ŋaiye ŋoihmbwaip ŋam yukur ŋende nihararme lenge miyeꞌ tuweinge pe, wusyep ŋam taꞌe yerh ŋaiye tinge yendere no, ki ŋende titire, lakai ki taꞌe wuhu ŋaiye tinge yendere no, diꞌ kin tas pakaiye.
1 Ainda que eu fale as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver amor, serei como o bronze que soa ou como o címbalo que retine.
2 Ŋaiye ŋam tatame ma mininge wusyep profet, topoꞌe ŋam si sisyeme ŋoihmbwaip tase tikin Got, topoꞌe ŋam si sisyeme ŋaiꞌe ŋaiꞌe syeꞌ, topoꞌe ŋaiye ŋoihmbwaip ŋam ki teŋeime Got bongol sekete no, ma mininge wusyep me hwate syeꞌ ŋaiye ka tuhur el la si el luh ende. Kom ŋoihmbwaip ŋaiye ŋende nihararme lenge mitiŋ yukur sai me ŋam pe, ŋam pupwa luh paka pakaiye.
2 Ainda que eu tenha o dom de profetizar e conheça todos os mistérios e toda a ciência; ainda que eu tenha tamanha fé, a ponto de transportar montes, se não tiver amor, nada serei.
3 Ŋaiye ŋam tatame ma mangange ŋaiꞌe ŋaiꞌe ŋam lalme mil lenge ŋaipwa ŋiꞌ, topoꞌe ma mangange wahriꞌ ŋam ka yesekeh yil nih, kom ŋoihmbwaip ŋaiye yende nihararme lenge mitiŋ yukur sai me ŋam pe, ŋaimune ŋaiye ŋam mende, luku yukur ka ungwisme ŋam.
3 E ainda que eu distribua todos os meus bens entre os pobres e ainda que entregue o meu próprio corpo para ser queimado, se não tiver amor, nada disso me aproveitará.
4 Miyeꞌ ŋaiye ŋende niharar lenge mitiŋ pe, kin papararme ŋoihmbwaip ŋumwaiye, topoꞌe ŋoihmbwaip bwore bwore. Kin yukur miyeꞌ ŋaiye ŋahraꞌe ŋoihmbwaip nihe hihwaiye. Topoꞌe kin yukur miyeꞌ ŋaiye wimlal me ŋaiꞌe ŋaiꞌe lenge mitiŋ, topoꞌe gate bip, topoꞌe ŋahraꞌe naŋ kitikin. Pakai.
4 O amor é paciente, é benigno; o amor não arde em ciúmes, não se ufana, não se ensoberbece,
5 Kin miyeꞌ ŋaiye yukur ŋende bwiliꞌe bwulaꞌe, topoꞌe yukur ŋoiheryembe kitikin, topoꞌe yukur tuhwar hihwaiye, topoꞌe kin yukur ŋoiheryembe ŋaimune ŋaiye tinge yende me kin.
5 não se conduz inconvenientemente, não procura os seus interesses, não se exaspera, não se ressente do mal;
6 Kin yukur hriphrip me ŋaiꞌe ŋaiꞌe pupwa, pakai. Kom kin hriphrip me ŋaiꞌe ŋaiꞌe ŋaiye bwore bwarme.
6 não se alegra com a injustiça, mas regozija-se com a verdade;
7 Miyeꞌ ŋaiye ŋende nihararme lenge mitiŋ pe, ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore lakai pupwa ŋaiye nat pe, kin nambaꞌe, yukur kin garnge. Ŋoihmbwaip kin teŋeime Got pe, kin neseperhme Got ŋaiye ka ungwisme kin. No ŋupe ŋaiye mane ka ot pe, ka gin bongole.
7 tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Ŋoihmbwaip ŋaiye yende nihararme mitiŋ yukur ka miꞌe, pakai supule. Wah ŋaiye yanange wusyep profet se ka miꞌe. Topoꞌe ŋaiye yanange wusyep ŋilim tikin Yohe Yirise pe, se ka miꞌe. Topoꞌe sande tekeꞌe se ka miꞌe el luh paka pakaiye.
8 O amor jamais acaba; mas, havendo profecias, desaparecerão; havendo línguas, cessarão; havendo ciência, passará;
9 Tukwini poi sisyeme ŋaiꞌe ŋaiꞌe sikirp sikirp, topoꞌe tukwini poi manange wusyep profet sikirp sikirp.
9 porque, em parte, conhecemos e, em parte, profetizamos.
10 Mindemboi ŋai bwore mise luku ka tus pe, ŋup uku ŋaiꞌe ŋaiꞌe sikirp sikirp ŋaiye poi sisyeme pe, ka miꞌe.
10 Quando, porém, vier o que é perfeito, então, o que é em parte será aniquilado.
11 Ŋupe ŋaiye ŋam taꞌe talah pe, ŋam manange wusyep taꞌe lahmakerep, topoꞌe ŋoiheryembe ŋam taꞌe lahmakerep. Kom ŋupe ŋaiye ŋam tahar taꞌe miyeꞌ bworenge pe, ŋam masme wusyep lenge lahmakerep.
11 Quando eu era menino, falava como menino, sentia como menino, pensava como menino; quando cheguei a ser homem, desisti das coisas próprias de menino.
12 Ki taꞌe ŋaiye tukwini poi metekeꞌe yipihinge tikin Got mal pinip yipihinge ŋaiye ki kurmbe. Kom mindemboi ya metekeꞌe bepmohro tikin Got bwore mise. Tukwini poi sisyeme ŋaiꞌe ŋaiꞌe sikirp sikirp tikin Got, kom mindemboi ya sisyeme kin bworerme tuꞌe ŋaiye kin sisyeme poi bworerme.
12 Porque, agora, vemos como em espelho, obscuramente; então, veremos face a face. Agora, conheço em parte; então, conhecerei como também sou conhecido.
13 Ŋoihmbwaip poi ka teŋeime Got, topoꞌe ya mende nihararme lenge mitiŋ, topoꞌe ya murp meseperhme ŋaiye Got ka ende miꞌmiꞌ me poi. Wusyep bop hun uku pe, ka si nyermbe nyermbe, kom wusyep bop ilyeh ŋaiye ŋende nihararme lenge mitiŋ pe, ki ŋembere sekete nengelyembe wusyep bop hoi.
13 Agora, pois, permanecem a fé, a esperança e o amor, estes três; porém o maior destes é o amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.