Apocalipse 9

Ama Iaräs Na Ngät Ama Rharesbane (URO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ama ngärhäqyet na qa ama ensel qa es aa biugal dä ngua lu ama qaega iaqäkt kärak i sa qa säp nämät ama leqäs samäk sämäni ama ivätki. Näkt iaqäkt ama qaega di rha von ga rha ama aki sämät ama uqupka aa tmongi qärakni i qaku aa anga ribit.
1 E o quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela que do céu caiu na terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Näkt pät ama qäväläm gärqomni i qa rhar mät iaqäkt ama uqupka qärakni i qaku aa anga ribit dä väs da ama butbutki masirhat bä qia an dävit toqor ama butbutki nämät ama mudäbäs ama mor äs. Bä bängangit mät ama qunäga aa saqong dä mät ama leqäs nage ama butbutki nämät kä uqupka.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço como a fumaça de uma grande fornalha e, com a fumaça do poço, escureceu-se o sol e o ar.
3 Näkt nävä iaqyäkt ama butbutki dä väs da ama mes bä ngä ang dämane sämäni ama ivätki. Iangärhäkt ama mes di rha von ngät ta ama qrot toqor ama rhäm nämäni ama ivätki. Ama rhämga (9:3)|src="Rev 9.3.TIF" size="col" ref="9:3"
3 E da fumaça vieram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 Näkt ma Ngämuqa qa qoar nä iangärhäkt ama mes iva qale ngä naslava na ama mran nämäni ama ivätki ngä na ama ngämung näkt sävät iarhongäkt kärqärhong i irhong ngät dän bät ama ivätki dap pa sokt ngärhi sangäm na ama ruvek kärarhani i qaku qale ma Ngämuqa aa muqunängi da arhä qamäs.
4 E foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na testa o sinal de Deus.
5 Iangärhäkt ama mes di qaku rha von ngät ta ama qrot iva ngärhi veng da dap pa ngärhi sangäm na rha mamär vät ama ngärhäqyet ama eqoan. Näkt ama ruanini qärqäni iva ini ngärhi sangäm na rha di ini rhoqor ama ruanini rhoqoräkt i ama qutdäqänoga qa qut anga ruqa.
5 E foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem; e o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião quando fere o homem.
6 Bä va vät iomäkt ama qäväläm dä ama ruvek pa rhi ñäm nani anga is kärangätni iva rhi ñäp näväm ngät sokt diva rhi siqut dä qaku. Bä va nani a rha masirhat iva rhi ñäp sokt diva qaku rhi nañäp.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte e não a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Iangärhäkt ama mes di ngät toqor ama hoskäna qärangätni i ngä rhäkmu na nas nani ama ulaqi. Da angät päs di sa ngä mu arhongni qärqärhongni i irhong doqor ama vitnarha arhä qäbaut kärangätni i sa rha mualat na ngät na ama gol näkt angät saqongitnäk di itnäk toqor ama ruvek arhä saqongitnäk.
7 E o aspecto dos gafanhotos era semelhante ao de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre a sua cabeça havia umas como coroas semelhantes ao ouro; e o seu rosto era como rosto de homem.
8 Näkt angät käseng di ama uiu ngät dä angät keng di ama mor ngät dä ama näsnes ngät toqor ama laiongäna angät keng.
8 E tinham cabelos como cabelos de mulher, e os seus dentes eram como de leão.
9 Näkt ama ulaqi at boi ama qrot ngät kärangätni i ngät naväs nas särha angät brärhap di ngäkt kre rha mualat na ngät na ama ain. Dä angät kivaet ngärhit nok täm mes masirhat toqor qre i dädinga sa ama hoskäna ngä na ama ulaqimärharhärhäkt arhä rhingangmätngät kärangätni i värvär ngät i ngärhi ngang sämät ama ulaqi.
9 E tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros, quando muitos cavalos correm ao combate.
10 Iangärhäkt ama mes angärha iqur di ngät toqor ama rhäm angärha iqur bä ngärhit bon da ama ruanini rhoqor ama qutdäqänong gre i ngärhi qut mä nge. Bä ama qrot nga e mät angärha iqur iva ngärhi sangäm na ama ruvek pät ama ngärhäqyet ama eqoan.
10 E tinham cauda semelhante à dos escorpiões e aguilhão na cauda; e o seu poder era para danificar os homens por cinco meses.
11 Näkt iangärhäkt ama mes di angärha vitnaqa qa e qärakni i qale ngät pa aa rem. Iaqäkt ama vitnaqa di ama ensel qärakni i qät lu vät ama uqupka qärakni i qaku aa anga ribit. Nak aa ngärhipki na ama Judaqäna arha enge di ma Abadon dap aa ngärhipki na ama Grikkäna arha enge di ma Apolion.
11 E tinham sobre si rei, o anjo do abismo; em hebreu era o seu nome Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Sa ngua lu ama narhoer qa ama märänga na ama iräski ama mor qi bä rhäksot dap as pa ama udiom ama märäniom diva in dän.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 Dä sa ngua lu ama ngärhäqyet da sägäk na qa ama ensel i qa es aa biugal dä ngua nari ama eguinga qärakni i qat dän nämät ama levaet ama em gärangätni i ngät mair tävit mät ama levaet ama narem bät ama laiqa aa rhäkt na ama insens kärakni i sa rha mualat na qa na ama gol bä qale qa dä ma Ngämuqa aa saqong.
13 E tocou o sexto anjo a trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
14 Iaqäkt ama eguinga di qa märhamän särha ama ngärhäqyet da sägäk na qa ama ensel qärakni i qat sangar mät aa biugal toqortäqyia, “Va ngia rhuisiska vät ama levaet na rha ama enselqäna qärarhani i rha väsärhäm da mäni ama enges ki ama rigi ma Yufretis.”
14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos junto ao grande rio Eufrates.
15 Bä rhoqoräkt dä rha muisiska vät iarhakt ama levaet na rha ama enselqäna qärarhae i sa qale rha na ama rhäkmunanaska iva nani rhom däkt ama qäväläm maräkt kärqom i ma Ngämuqa sa qa muqunän bät a äm iva rhi veng ama sägom ama qäväläm nämäni ama däpguap ama qävälap na ama ruvek moe.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e dia, e mês, e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 Näkt ngua nari ama rhodäm sa ama ulaqimärharhärhäkt kärarhani i rhi ngang bät ama hoskäna angärha rhäng di ama 200,000,000.
16 E o número dos exércitos dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Ama hoskäna ngä nä iarhakt kärarhae i rhat muqun bät angärha rhäng gärarhae i ngua lu rha mät gu ñämñämgi di rha rhoqortäqyia, ama ulaqi at boi ama qrot ngät kärangätni i ngät naväs nas särha arhä brärhap di ama qurät ngät dä ama blu ngät dä ama qabus täm ngät. Ama hoskäna angät päs di ngät toqor ama laiongäna angät päs. Näkt nämät angärha väm dä vukpuk sa ama mudämgi ngä na ama butbutki näkt sävät ama dui qärangätni i ngät dang na ama qärnaqi masirhat mamär qärangät i rhat tes ngät i ama salfa.
17 E assim vi os cavalos nesta visão; e os que sobre eles cavalgavam tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e a cabeça dos cavalos era como cabeça de leão; e de sua boca saía fogo, e fumaça, e enxofre.
18 Näkt iangärhäkt ama dui ngä na ama mudämgi näkt ama butbutki qärangätni i vuk sä ngät nämät angärha väm di ngä veng aomni ama qäväläm ama sägom nämäni ama qävälap ama däpguap na ama ruvek moe.
18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam da sua boca.
19 Iangärhäkt ama hoskäna angät krot di nga e mät angärha väm dä mät angärha iqur inguna angärha iqur di ngät toqor ama uiuvärhirhong näkt angärha iqur angät päs di ngät toqor ama uiuvärhirhong angät päs. Bä angärha iqur ngärhit kut dä ngät tu ama vospos.
19 Porque o poder dos cavalos está na sua boca e na sua cauda, porquanto a sua cauda é semelhante a serpentes e tem cabeça, e com ela danificam.
20 Näkt arhani ama ruvek moe nävät ama ivätki qärarhani i qaku sokot na rha dä iaqäkt ama märänga na ama iräski ama mor qi aa ron di qop kaku rha näpqoer na nas nämät arha lat ama vu ngät. Qop kaku mae vät a rha i rhit bon da arhä qutdrir sage ama iaus dä sage ama iaus kärangätni i sa rha mualat na ngät na ama gol dä na ama silva dä na ama bras dä na ama dui dä na ama ngämung gärangät i qaku mamär vät a ngät iva ngät nañäm ura ngät nari ura ngät tet.
20 E os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos, para não adorarem os demônios e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Bä qosaqi iarhakt ama ruvek di qaku rha näpgoer na nas nämät arha lat ama vu ngät i rhi veng ama ruvek dä rhat tualat na ama rhaqyao dä nämät arhä qavatka dä arhä suaqa.
21 E não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem das suas ladroíces.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.