Apocalipse 9
Ama Iaräs Na Ngät Ama Rharesbane (URO) vs ARA
1 Ama ngärhäqyet na qa ama ensel qa es aa biugal dä ngua lu ama qaega iaqäkt kärak i sa qa säp nämät ama leqäs samäk sämäni ama ivätki. Näkt iaqäkt ama qaega di rha von ga rha ama aki sämät ama uqupka aa tmongi qärakni i qaku aa anga ribit.
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela caída do céu na terra. E foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Näkt pät ama qäväläm gärqomni i qa rhar mät iaqäkt ama uqupka qärakni i qaku aa anga ribit dä väs da ama butbutki masirhat bä qia an dävit toqor ama butbutki nämät ama mudäbäs ama mor äs. Bä bängangit mät ama qunäga aa saqong dä mät ama leqäs nage ama butbutki nämät kä uqupka.
2 Ela abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço como fumaça de grande fornalha, e, com a fumaceira saída do poço, escureceu-se o sol e o ar.
3 Näkt nävä iaqyäkt ama butbutki dä väs da ama mes bä ngä ang dämane sämäni ama ivätki. Iangärhäkt ama mes di rha von ngät ta ama qrot toqor ama rhäm nämäni ama ivätki. Ama rhämga (9:3)|src="Rev 9.3.TIF" size="col" ref="9:3"
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e foi-lhes dado poder como o que têm os escorpiões da terra,
4 Näkt ma Ngämuqa qa qoar nä iangärhäkt ama mes iva qale ngä naslava na ama mran nämäni ama ivätki ngä na ama ngämung näkt sävät iarhongäkt kärqärhong i irhong ngät dän bät ama ivätki dap pa sokt ngärhi sangäm na ama ruvek kärarhani i qaku qale ma Ngämuqa aa muqunängi da arhä qamäs.
4 e foi-lhes dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma e tão somente aos homens que não têm o selo de Deus sobre a fronte.
5 Iangärhäkt ama mes di qaku rha von ngät ta ama qrot iva ngärhi veng da dap pa ngärhi sangäm na rha mamär vät ama ngärhäqyet ama eqoan. Näkt ama ruanini qärqäni iva ini ngärhi sangäm na rha di ini rhoqor ama ruanini rhoqoräkt i ama qutdäqänoga qa qut anga ruqa.
5 Foi-lhes também dado, não que os matassem, e sim que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 Bä va vät iomäkt ama qäväläm dä ama ruvek pa rhi ñäm nani anga is kärangätni iva rhi ñäp näväm ngät sokt diva rhi siqut dä qaku. Bä va nani a rha masirhat iva rhi ñäp sokt diva qaku rhi nañäp.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a acharão; também terão ardente desejo de morrer, mas a morte fugirá deles.
7 Iangärhäkt ama mes di ngät toqor ama hoskäna qärangätni i ngä rhäkmu na nas nani ama ulaqi. Da angät päs di sa ngä mu arhongni qärqärhongni i irhong doqor ama vitnarha arhä qäbaut kärangätni i sa rha mualat na ngät na ama gol näkt angät saqongitnäk di itnäk toqor ama ruvek arhä saqongitnäk.
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a peleja; na sua cabeça havia como que coroas parecendo de ouro; e o seu rosto era como rosto de homem;
8 Näkt angät käseng di ama uiu ngät dä angät keng di ama mor ngät dä ama näsnes ngät toqor ama laiongäna angät keng.
8 tinham também cabelos, como cabelos de mulher; os seus dentes, como dentes de leão;
9 Näkt ama ulaqi at boi ama qrot ngät kärangätni i ngät naväs nas särha angät brärhap di ngäkt kre rha mualat na ngät na ama ain. Dä angät kivaet ngärhit nok täm mes masirhat toqor qre i dädinga sa ama hoskäna ngä na ama ulaqimärharhärhäkt arhä rhingangmätngät kärangätni i värvär ngät i ngärhi ngang sämät ama ulaqi.
9 tinham couraças, como couraças de ferro; o barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros de muitos cavalos, quando correm à peleja;
10 Iangärhäkt ama mes angärha iqur di ngät toqor ama rhäm angärha iqur bä ngärhit bon da ama ruanini rhoqor ama qutdäqänong gre i ngärhi qut mä nge. Bä ama qrot nga e mät angärha iqur iva ngärhi sangäm na ama ruvek pät ama ngärhäqyet ama eqoan.
10 tinham ainda cauda, como escorpiões, e ferrão; na cauda tinham poder para causar dano aos homens, por cinco meses;
11 Näkt iangärhäkt ama mes di angärha vitnaqa qa e qärakni i qale ngät pa aa rem. Iaqäkt ama vitnaqa di ama ensel qärakni i qät lu vät ama uqupka qärakni i qaku aa anga ribit. Nak aa ngärhipki na ama Judaqäna arha enge di ma Abadon dap aa ngärhipki na ama Grikkäna arha enge di ma Apolion.
11 e tinham sobre eles, como seu rei, o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Sa ngua lu ama narhoer qa ama märänga na ama iräski ama mor qi bä rhäksot dap as pa ama udiom ama märäniom diva in dän.
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 Dä sa ngua lu ama ngärhäqyet da sägäk na qa ama ensel i qa es aa biugal dä ngua nari ama eguinga qärakni i qat dän nämät ama levaet ama em gärangätni i ngät mair tävit mät ama levaet ama narem bät ama laiqa aa rhäkt na ama insens kärakni i sa rha mualat na qa na ama gol bä qale qa dä ma Ngämuqa aa saqong.
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz procedente dos quatro ângulos do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 Iaqäkt ama eguinga di qa märhamän särha ama ngärhäqyet da sägäk na qa ama ensel qärakni i qat sangar mät aa biugal toqortäqyia, “Va ngia rhuisiska vät ama levaet na rha ama enselqäna qärarhani i rha väsärhäm da mäni ama enges ki ama rigi ma Yufretis.”
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: Solta os quatro anjos que se encontram atados junto ao grande rio Eufrates.
15 Bä rhoqoräkt dä rha muisiska vät iarhakt ama levaet na rha ama enselqäna qärarhae i sa qale rha na ama rhäkmunanaska iva nani rhom däkt ama qäväläm maräkt kärqom i ma Ngämuqa sa qa muqunän bät a äm iva rhi veng ama sägom ama qäväläm nämäni ama däpguap ama qävälap na ama ruvek moe.
15 Foram, então, soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte dos homens.
16 Näkt ngua nari ama rhodäm sa ama ulaqimärharhärhäkt kärarhani i rhi ngang bät ama hoskäna angärha rhäng di ama 200,000,000.
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 Ama hoskäna ngä nä iarhakt kärarhae i rhat muqun bät angärha rhäng gärarhae i ngua lu rha mät gu ñämñämgi di rha rhoqortäqyia, ama ulaqi at boi ama qrot ngät kärangätni i ngät naväs nas särha arhä brärhap di ama qurät ngät dä ama blu ngät dä ama qabus täm ngät. Ama hoskäna angät päs di ngät toqor ama laiongäna angät päs. Näkt nämät angärha väm dä vukpuk sa ama mudämgi ngä na ama butbutki näkt sävät ama dui qärangätni i ngät dang na ama qärnaqi masirhat mamär qärangät i rhat tes ngät i ama salfa.
17 Assim, nesta visão, contemplei que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saía fogo, fumaça e enxofre.
18 Näkt iangärhäkt ama dui ngä na ama mudämgi näkt ama butbutki qärangätni i vuk sä ngät nämät angärha väm di ngä veng aomni ama qäväläm ama sägom nämäni ama qävälap ama däpguap na ama ruvek moe.
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da sua boca, foi morta a terça parte dos homens;
19 Iangärhäkt ama hoskäna angät krot di nga e mät angärha väm dä mät angärha iqur inguna angärha iqur di ngät toqor ama uiuvärhirhong näkt angärha iqur angät päs di ngät toqor ama uiuvärhirhong angät päs. Bä angärha iqur ngärhit kut dä ngät tu ama vospos.
19 pois a força dos cavalos estava na sua boca e na sua cauda, porquanto a sua cauda se parecia com serpentes, e tinha cabeça, e com ela causavam dano.
20 Näkt arhani ama ruvek moe nävät ama ivätki qärarhani i qaku sokot na rha dä iaqäkt ama märänga na ama iräski ama mor qi aa ron di qop kaku rha näpqoer na nas nämät arha lat ama vu ngät. Qop kaku mae vät a rha i rhit bon da arhä qutdrir sage ama iaus dä sage ama iaus kärangätni i sa rha mualat na ngät na ama gol dä na ama silva dä na ama bras dä na ama dui dä na ama ngämung gärangät i qaku mamär vät a ngät iva ngät nañäm ura ngät nari ura ngät tet.
20 Os outros homens, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeram das obras das suas mãos, deixando de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de cobre, de pedra e de pau, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar;
21 Bä qosaqi iarhakt ama ruvek di qaku rha näpgoer na nas nämät arha lat ama vu ngät i rhi veng ama ruvek dä rhat tualat na ama rhaqyao dä nämät arhä qavatka dä arhä suaqa.
21 nem ainda se arrependeram dos seus assassínios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.