Apocalipse 14

Ama Iaräs Na Ngät Ama Rharesbane (URO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nasot iangärhäkt dä ngua ñäm dä ngua lu ama sipsip ama rhoem ga i qat mair qä na ama 144,000 na rha ama ruvek da ama damgi ma Saion. Iarhakt ama ruvek di sa rha säm ama sipsip ama rhoem ga aa ngärhipki qi na aa mam aa ngärhipki da arhä qamäs.
1 Eu vi ainda: o Cordeiro estava de pé no monte Sião, e perto dele cento e quarenta e quatro mil pessoas que traziam escritos na fronte o nome dele e o nome de seu Pai.
2 Näkt ngua nari ama eguinga qärakni i qat dän näda ama usäpki arha ron. Iaqäkt ama eguinga di qa rhoqor vät ama reng angät kän gärangätni i arus pät a ngät pät ama galañ ura qa rhoqor ama iauska qärakni i vukdur väm ga. Bä qop iaqäkt ama eguinga qärakni i ngua nari qa di qa rhoqor vät ama gitaqina angät kän gärangätni i ama ruvek tit kut mä ngät.
2 Ouvia, entretanto, um coro celeste semelhante ao ruído de muitas águas e ao ribombar de potente trovão. Esse coro que eu ouvia era ainda semelhante a músicos tocando as suas cítaras.
3 Näkt iarhakt ama ruvek tit tong na ama mabuqi ama iaräs na qi dä ngärhaväm na ama mämugunäs dä ama levaet na ngät kärangätni i ngät däqäm gärangät i ngät maos ngä na ama ruqa ama rhäk täm ga da levaet na rha ama narhoerta. Bä qaku mamär vät aung iva gat dräm iaqyäkt ama mabuqi dap sokt ama 144,000 na rha ama ruvek di rhat dräm iarhakt kärarhae i ama sipsip ama rhoem ga qa rhäksasot a rha nämäni ama ivätki.
3 Cantavam como que um cântico novo diante do trono, diante dos quatro Animais e dos Anciãos. Ninguém podia aprender este cântico, a não ser aqueles cento e quarenta e quatro mil que foram resgatados da terra.
4 Rhärha rhäkt ama ruvek di iarhakt kärarhae i qaku rha mas ti na ama evop inguna qale rha i ama qumärqumär ta. Bä qoe nai i ama sipsip ama rhoem ga qat tet e dä rhit päs aa rhäng. Iarhakt ama ruvek di qa rhäksasot a rha nä mänguräp ama ruvek pät ama ivätki i ama narhoer ngät ama gavam na rha sage ma Ngämuqa qä na ama sipsip ama rhoem ga.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres, pois são virgens. São eles que acompanham o Cordeiro por onde quer que vá; foram resgatados dentre os homens, como primícias oferecidas a Deus e ao Cordeiro.
5 Bä iarhakt di qaku rhat tamän bät ama irasirhong inguna ama räkt ta na rha mamär.
5 Em sua boca não se achou mentira, pois são irrepreensíveis.
6 Näkt nasot iangärhäkt dä ngua lu akni ama ensel qärakni i qä vrap tävuk daver mä ngo mät a leqäs sa ama sameng ama mär ngät kärangätni i ama engäktki na ngät pasägos ivakt iva qä sameng na ngät bä bä iarhakt kärarhae i qale rha mäni ama ivätki qärarhae i ama ruvek nävät ama ivärhimek moe bä nävät ama enep moe bä nävät ama enge moe bä nävät ama ruvek moe maos maos.
6 Vi, então, outro anjo que voava pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para anunciar aos habitantes da terra e a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Qa märhamän masirhat toqortäqyia, “Mamär iva ngänit len ma Ngämuqa iaqäkt kärak i qa säm ama usäpki näkt ama ivätki näkt ama garäska näkt sävät ama qotnaqoan na ama reng bä qosaqi va ngänit bon ga rha ama murhämeska inguna sa ama qäväläm na aa matnävämne ngä män.”
7 Clamava em alta voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória, porque é chegada a hora do seu julgamento. Adorai aquele que fez o céu e a terra, o mar e as fontes.
8 Näkt kosaqi akni ama udiom na qa ama ensel qa väs aa rhäng näkt kat tamän doqortäqyia, “Sa mava na ama moräs na äm ama värhäm ma Babilon! Sa mava na äm mamär. Iomäkt ama värhäm di iomäkt kärqom i äm ngä mäqäne sa ama ruvek nävät ama ivärhimek moe bä rha mon sämät ama qavatka. Iangärhäkt ama lat di ngäkt kre i qia von da rha ama wain bä rha nakt.”
8 Outro anjo seguiu-o, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, por ter dado de beber a todas as nações do vinho de sua imundície desenfreada.
9 Näkt akni ama dävaung na qa ama ensel qät päs ina rhäng dap kat tamän masirhat toqortäqyia, “Ngakt bä aung anga ruqa qä nänsäs sage ama ur qa ama släktka dä aa iauski bä rha mu aa muqunängi da aa qamäs ura mäni aa rhäqyet
9 Um terceiro anjo seguiu-os, dizendo em alta voz: Se alguém adorar a Fera e a sua imagem, e aceitar o seu sinal na fronte ou na mão,
10 dä nasot diva qosaqi qä rha ma Ngämuqa aa uraqi ama mor qi. Iaqyäkt aa uraqi diva ngäkt kre i iaqäkt ama ruqa di qa nakt ama wain gärangätni i qaku rha veng bät at krot na ama rigi. Näkt pa iaqäkt ama ruqa diva ma Ngämuqa qä sangäm na qa mät ama mudäbäs na ama salfa da ama qumärqumär ta ama enselqäna arhä saqong di na ama sipsip ama rhoem ga.
10 há de beber também o vinho da cólera divina, o vinho puro deitado no cálice da sua ira. Será atormentado pelo fogo e pelo enxofre diante dos seus santos anjos e do Cordeiro.
11 “Näkt ama butbutki nämät iosäkt ama mudäbäs kärqos i äs ngärhi sangäm na qa diva qi nän dävit pasägos bä va qaku rhäktäksot na qi. Rhoqoräkt diva qaku anga qunäga na anga mämaevät bä bä iarhakt kärarhae i rhi nänsäs sage ama ur qa ama släktka dä aa iauski bä ge iaqäkt kärak i qa rha aa ngärhipki at muqunängi.”
11 A fumaça do seu tormento subirá pelos séculos dos séculos. Não terão descanso algum, dia e noite, esses que adoram a Fera e a sua imagem, e todo aquele que acaso tenha recebido o sinal do seu nome.
12 Rhangät täkt ama enge di ngät bä bä ma Ngämuqa aa ruvek ivakt iva qale rha ma ama qrot kärarhani i rhit päs ma Ngämuqa aa enge angärha rhäng bä rhat nanakt nä ma Jisas.
12 Eis o momento para apelar para a paciência dos santos, dos fiéis, aos mandamentos de Deus e à fé em Jesus.
13 Nasot iangärhäkt dä ngua nari ama eguinga qärakni i qa märhamän näda ama usäpki arha ron doqortäqyia, “Mamär iva ngi säm i ‘Ama modämne sävät iarhakt kärarhae i rhit ñäp täkt sa ama qatnanakt mäni ma Engeska mänasäng däkt bä va rhävit.’
13 Eu ouvi uma voz do céu, que dizia: Escreve: Felizes os mortos que doravante morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, descansem dos seus trabalhos, pois as suas obras os seguem.
14 Ngua ñäm dä ngua lu ama qulum gi ama eqoeqi. Näkt akni qärakni i qa rhoqor ma Ruqa aa Emga qat muqun bä iaqyäkt ama eqoeqi arha rhäng. Iaqäkt di qale ama vitnaqa aa qäbautki da aa uväs näkt mät aa rhäkt di ama singi qäraktni i qit nes kärakt iva qä nändäkt sa ama tmäs kärangätni i rhäkmamär na ngät na qi.
14 Eu vi ainda uma nuvem branca, sobre a qual se sentava como que um Filho do Homem, com a cabeça cingida de coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 Näkt kosaqi akni ama ensel di vuk sä qa näva ama ansäspämgi bä qa näs masirhat sävät iaqäkt kärak i qat muqun bät ama eqoeqi arha rhäng doqortäqyia, “Ngi rha gia singi bä va ngi nändäkt sa ama tmäs kärangätni i rhäkmamär na ngät inguna iomäkt ama qäväläm di sa äm ngä män gärqom i ama tmäs nämäni ama ivätki di sa rhäkmamär na ngät.”
15 Outro anjo saiu do templo, gritando em voz alta para aquele que estava assentado na nuvem: Lança a tua foice e ceifa, porque é chegada a hora de ceifar, pois está madura a seara da terra.
16 Bä rhoqoräkt dä iaqäkt kärak i qat muqun bät ama eqoeqi arha rhäng ga ing aa singi bä qa däkt sa ama tmäs nävät ama ivätki.
16 O Ser que estava assentado na nuvem lançou então a foice à terra, e a terra foi ceifada.
17 Näkt kosaqi akni ama ensel di vuk sä qa näva ama ansäspämgi da ama usäpki angärha ron gärakni i qosaqi qat sangar mät ama singi qäraktni i qit nes.
17 Outro anjo saiu do templo do céu. Tinha também uma foice afiada.
18 Näkt kosaqi akni ama ensel qärakni i qat dräm gät lu vät ama mudam di qa män na äkt i qale ama laiqa na ama vodämes bä qa näs masirhat sävät iaqäkt kärak i qat sangar mät ama singi qäraktni i qit nes toqortäqyia, “Ngi rha gia singi bä va ngi däkt sa ama goargoar na ama wain angät gavam nävät ama etki na ama wain gäraktni i ama ivätki inguna iangärhäkt ama gavam di sa vuk pät a ngät.”
18 E outro anjo, aquele que tem poder sobre o fogo, saiu do altar e bradou em alta voz para aquele que tinha a foice afiada: Lança a foice afiada e vindima os cachos da vinha da terra, porque maduras estão as suas uvas.
19 Dä iaqäkt ama ensel qa ing aa singi bä qa däkt sä iangärhäkt ama gavam na qi nämäni ama ivätki bä qa västämne na ngät näkt ka rha ngät bä qa rhon na ngät sävät ama mor äs ama ivärhäs nä ma Ngämuqa aa uraqi qärqosni i rhit täkbrät ama wain angät gavam e.
19 O anjo lançou a sua foice à terra e vindimou a vinha da terra, e atirou os cachos no grande lagar da ira de Deus.
20 Iangärhäkt ama wain angät gavam di ma Ngämuqa aa latta rha rhäkbrät ngät pät iosäkt ama ivärhäs e dalek na ama värhäm ama mor äm bä näp iosäkt ama ivärhäs dä vuk sa ama biaska bä qa ang doqor ama rigi ama mor qi. Iaqäkt ama biaska qärak i qa ang di däng ba aa uväs di nani a ne na anga ruqa aa uväski bä iaqäkt ama biaska qa met di qorhäs na ama 300 kilomitaqäna vät ama ivätki.
20 O lagar foi pisado fora da cidade, e do lagar saiu sangue que atingiu até o nível dos freios dos cavalos pelo espaço de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.