Apocalipse 14

Ama Iaräs Na Ngät Ama Rharesbane (URO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nasot iangärhäkt dä ngua ñäm dä ngua lu ama sipsip ama rhoem ga i qat mair qä na ama 144,000 na rha ama ruvek da ama damgi ma Saion. Iarhakt ama ruvek di sa rha säm ama sipsip ama rhoem ga aa ngärhipki qi na aa mam aa ngärhipki da arhä qamäs.
1 Então olhei, e diante de mim estava o Cordeiro, de pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil que traziam escritos na testa o nome dele e o nome de seu Pai.
2 Näkt ngua nari ama eguinga qärakni i qat dän näda ama usäpki arha ron. Iaqäkt ama eguinga di qa rhoqor vät ama reng angät kän gärangätni i arus pät a ngät pät ama galañ ura qa rhoqor ama iauska qärakni i vukdur väm ga. Bä qop iaqäkt ama eguinga qärakni i ngua nari qa di qa rhoqor vät ama gitaqina angät kän gärangätni i ama ruvek tit kut mä ngät.
2 Ouvi um som do céu como o de muitas águas e de um forte trovão. Era como o de harpistas tocando suas harpas.
3 Näkt iarhakt ama ruvek tit tong na ama mabuqi ama iaräs na qi dä ngärhaväm na ama mämugunäs dä ama levaet na ngät kärangätni i ngät däqäm gärangät i ngät maos ngä na ama ruqa ama rhäk täm ga da levaet na rha ama narhoerta. Bä qaku mamär vät aung iva gat dräm iaqyäkt ama mabuqi dap sokt ama 144,000 na rha ama ruvek di rhat dräm iarhakt kärarhae i ama sipsip ama rhoem ga qa rhäksasot a rha nämäni ama ivätki.
3 Eles cantavam um cântico novo diante do trono, dos quatro seres viventes e dos anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os cento e quarenta e quatro mil que haviam sido comprados da terra.
4 Rhärha rhäkt ama ruvek di iarhakt kärarhae i qaku rha mas ti na ama evop inguna qale rha i ama qumärqumär ta. Bä qoe nai i ama sipsip ama rhoem ga qat tet e dä rhit päs aa rhäng. Iarhakt ama ruvek di qa rhäksasot a rha nä mänguräp ama ruvek pät ama ivätki i ama narhoer ngät ama gavam na rha sage ma Ngämuqa qä na ama sipsip ama rhoem ga.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres, pois se conservaram castos e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os homens e ofertados como primícias a Deus e ao Cordeiro.
5 Bä iarhakt di qaku rhat tamän bät ama irasirhong inguna ama räkt ta na rha mamär.
5 Mentira nenhuma foi encontrada em suas bocas; são imaculados.
6 Näkt nasot iangärhäkt dä ngua lu akni ama ensel qärakni i qä vrap tävuk daver mä ngo mät a leqäs sa ama sameng ama mär ngät kärangätni i ama engäktki na ngät pasägos ivakt iva qä sameng na ngät bä bä iarhakt kärarhae i qale rha mäni ama ivätki qärarhae i ama ruvek nävät ama ivärhimek moe bä nävät ama enep moe bä nävät ama enge moe bä nävät ama ruvek moe maos maos.
6 Então vi outro anjo, que voava pelo céu e tinha na mão o evangelho eterno para proclamar aos que habitam na terra, a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Qa märhamän masirhat toqortäqyia, “Mamär iva ngänit len ma Ngämuqa iaqäkt kärak i qa säm ama usäpki näkt ama ivätki näkt ama garäska näkt sävät ama qotnaqoan na ama reng bä qosaqi va ngänit bon ga rha ama murhämeska inguna sa ama qäväläm na aa matnävämne ngä män.”
7 Ele disse em alta voz: "Temam a Deus e glorifiquem-no, pois chegou a hora do seu juízo. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e as fontes das águas".
8 Näkt kosaqi akni ama udiom na qa ama ensel qa väs aa rhäng näkt kat tamän doqortäqyia, “Sa mava na ama moräs na äm ama värhäm ma Babilon! Sa mava na äm mamär. Iomäkt ama värhäm di iomäkt kärqom i äm ngä mäqäne sa ama ruvek nävät ama ivärhimek moe bä rha mon sämät ama qavatka. Iangärhäkt ama lat di ngäkt kre i qia von da rha ama wain bä rha nakt.”
8 Um segundo anjo o seguiu, dizendo: "Caiu! Caiu a grande Babilônia que fez todas as nações beberem do vinho da fúria da sua prostituição! "
9 Näkt akni ama dävaung na qa ama ensel qät päs ina rhäng dap kat tamän masirhat toqortäqyia, “Ngakt bä aung anga ruqa qä nänsäs sage ama ur qa ama släktka dä aa iauski bä rha mu aa muqunängi da aa qamäs ura mäni aa rhäqyet
9 Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: "Se alguém adorar a besta e a sua imagem e receber a sua marca na testa ou na mão,
10 dä nasot diva qosaqi qä rha ma Ngämuqa aa uraqi ama mor qi. Iaqyäkt aa uraqi diva ngäkt kre i iaqäkt ama ruqa di qa nakt ama wain gärangätni i qaku rha veng bät at krot na ama rigi. Näkt pa iaqäkt ama ruqa diva ma Ngämuqa qä sangäm na qa mät ama mudäbäs na ama salfa da ama qumärqumär ta ama enselqäna arhä saqong di na ama sipsip ama rhoem ga.
10 também beberá do vinho do furor de Deus que foi derramado sem mistura no cálice da sua ira. Será ainda atormentado com enxofre ardente na presença dos santos anjos e do Cordeiro,
11 “Näkt ama butbutki nämät iosäkt ama mudäbäs kärqos i äs ngärhi sangäm na qa diva qi nän dävit pasägos bä va qaku rhäktäksot na qi. Rhoqoräkt diva qaku anga qunäga na anga mämaevät bä bä iarhakt kärarhae i rhi nänsäs sage ama ur qa ama släktka dä aa iauski bä ge iaqäkt kärak i qa rha aa ngärhipki at muqunängi.”
11 e a fumaça do tormento de tais pessoas sobe para todo o sempre. Para todos os que adoram a besta e a sua imagem, e para quem recebe a marca do seu nome, não há descanso, dia e noite".
12 Rhangät täkt ama enge di ngät bä bä ma Ngämuqa aa ruvek ivakt iva qale rha ma ama qrot kärarhani i rhit päs ma Ngämuqa aa enge angärha rhäng bä rhat nanakt nä ma Jisas.
12 Aqui está a perseverança dos santos que obedecem aos mandamentos de Deus e permanecem fiéis a Jesus.
13 Nasot iangärhäkt dä ngua nari ama eguinga qärakni i qa märhamän näda ama usäpki arha ron doqortäqyia, “Mamär iva ngi säm i ‘Ama modämne sävät iarhakt kärarhae i rhit ñäp täkt sa ama qatnanakt mäni ma Engeska mänasäng däkt bä va rhävit.’
13 Então ouvi uma voz do céu dizendo: "Escreva: Felizes os mortos que morrem no Senhor de agora em diante". Diz o Espírito: "Sim, eles descansarão das suas fadigas, pois as suas obras os seguirão".
14 Ngua ñäm dä ngua lu ama qulum gi ama eqoeqi. Näkt akni qärakni i qa rhoqor ma Ruqa aa Emga qat muqun bä iaqyäkt ama eqoeqi arha rhäng. Iaqäkt di qale ama vitnaqa aa qäbautki da aa uväs näkt mät aa rhäkt di ama singi qäraktni i qit nes kärakt iva qä nändäkt sa ama tmäs kärangätni i rhäkmamär na ngät na qi.
14 Olhei, e diante de mim estava uma nuvem branca e, assentado sobre a nuvem, alguém "semelhante a um filho de homem". Ele estava com uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Näkt kosaqi akni ama ensel di vuk sä qa näva ama ansäspämgi bä qa näs masirhat sävät iaqäkt kärak i qat muqun bät ama eqoeqi arha rhäng doqortäqyia, “Ngi rha gia singi bä va ngi nändäkt sa ama tmäs kärangätni i rhäkmamär na ngät inguna iomäkt ama qäväläm di sa äm ngä män gärqom i ama tmäs nämäni ama ivätki di sa rhäkmamär na ngät.”
15 Então saiu do santuário um outro anjo, que bradou em alta voz àquele que estava assentado sobre a nuvem: "Tome a sua foice e faça a colheita, pois a safra da terra está madura; chegou a hora de colhê-la".
16 Bä rhoqoräkt dä iaqäkt kärak i qat muqun bät ama eqoeqi arha rhäng ga ing aa singi bä qa däkt sa ama tmäs nävät ama ivätki.
16 Assim, aquele que estava assentado sobre a nuvem passou sua foice pela terra, e a terra foi ceifada.
17 Näkt kosaqi akni ama ensel di vuk sä qa näva ama ansäspämgi da ama usäpki angärha ron gärakni i qosaqi qat sangar mät ama singi qäraktni i qit nes.
17 Outro anjo saiu do santuário do céu, trazendo também uma foice afiada.
18 Näkt kosaqi akni ama ensel qärakni i qat dräm gät lu vät ama mudam di qa män na äkt i qale ama laiqa na ama vodämes bä qa näs masirhat sävät iaqäkt kärak i qat sangar mät ama singi qäraktni i qit nes toqortäqyia, “Ngi rha gia singi bä va ngi däkt sa ama goargoar na ama wain angät gavam nävät ama etki na ama wain gäraktni i ama ivätki inguna iangärhäkt ama gavam di sa vuk pät a ngät.”
18 E ainda outro anjo, que tem autoridade sobre o fogo, saiu do altar e bradou em alta voz àquele que tinha a foice afiada: "Tome sua foice afiada e ajunte os cachos de uva da videira da terra, porque as suas uvas estão maduras! "
19 Dä iaqäkt ama ensel qa ing aa singi bä qa däkt sä iangärhäkt ama gavam na qi nämäni ama ivätki bä qa västämne na ngät näkt ka rha ngät bä qa rhon na ngät sävät ama mor äs ama ivärhäs nä ma Ngämuqa aa uraqi qärqosni i rhit täkbrät ama wain angät gavam e.
19 O anjo passou a foice pela terra, ajuntou as uvas e as lançou no grande lagar da ira de Deus.
20 Iangärhäkt ama wain angät gavam di ma Ngämuqa aa latta rha rhäkbrät ngät pät iosäkt ama ivärhäs e dalek na ama värhäm ama mor äm bä näp iosäkt ama ivärhäs dä vuk sa ama biaska bä qa ang doqor ama rigi ama mor qi. Iaqäkt ama biaska qärak i qa ang di däng ba aa uväs di nani a ne na anga ruqa aa uväski bä iaqäkt ama biaska qa met di qorhäs na ama 300 kilomitaqäna vät ama ivätki.
20 Elas foram pisadas no lagar, fora da cidade, e correu sangue do lagar, chegando ao nível dos freios dos cavalos, numa distância de cerca de trezentos quilômetros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.