3 João 1

Ama Iaräs Na Ngät Ama Rharesbane (URO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Aingo qä narhoerqa
1 O ancião ao amado Gaio, a quem eu amo em verdade.
2 Gua mär qa gua ruaqa, ngu nän ma Ngämuqa sävät a nge iva iarhongäkt moe qärqärhong i ngiat tualat nä irhong diva irhong ngät dän mamär bä va märäs pät a nge. Nguat dräm i gi qloqaqa di mamär na qa.
2 Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas, e que tenhas saúde, assim como bem vai à tua alma.
3 Märmär gem ngo masirhat toqoräkt i arhani ama qatnanaktpämda rha män bä rha sameng ba ngo sävät gi qatnanakt sämäni ama engäktki dä qosaqi rha sameng i vasägos dä ngit päs arha rhäng.
3 Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram e testificaram da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Gu märmärgem dangät täkt di sa ngät dräm ngät dän nävä gu nga märmärgem moe angät tpäs toqoräkt i nguat nari sävät ngua es ama qatnanaktpämda i rhat tet parhäm ama engäktki.
4 Não tenho maior gozo do que este: o de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Gua mär qa gua ruaqa, ainge di ngiat tet parhäm ama enge mamär bä ngiat tatnärhä rhärhae rhäkt ama qatnanaktpämda sä ma Ngämuqa aa lat kärarhani i sa rha män gem nge. Ngäktki i ama nañista na rha sokt di ngiat tualat sä rha mamär.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, especialmente para com os estranhos,
6 Bä arhani nävät a rha rha sameng bä ba ama qatnanaktpämda narhe sävät gi lavuqi. Dä mamär iva ngia rhatnärhäm da vät ama qäväläm gärqomni iva ma Ngämuqa di nani a qa iva rhat tet nävä iosäkt arha tmerhäs
6 os quais diante da igreja testificaram do teu amor; aos quais, se os encaminhares na sua viagem de um modo digno de Deus, bem farás;
7 inguna nävät ma Jisas aa ngärhipki dä ma rha i rhat tet sa aa lat dä qaku rhit ta anga matnärhäm nage ama ruvek kärarhani i qaku ama qatnanaktpämda.
7 porque por amor do Nome saíram, sem nada aceitar dos gentios.
8 Bä rhoqoräkt dä mamär iva ut tatnärha ama ruvek toqor ta ivakt iva sägäni na ut bä ut tualat ivakt iva vräspräs da ama engäktki rhage rhage.
8 Portanto aos tais devemos acolher, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Sa ngua säm doqor täkt di sävät ama qatnanaktpämda nämät ama värhäm gärqomni i qale nge e. Dap ma Diotrefes iaqäkt kärak i vasägos dä nani a qa iva qä rhoer di qaku qä nanari nämät ut.
9 Escrevi alguma coisa à igreja; mas Diótrefes, que gosta de ter entre eles a primazia, não nos recebe.
10 Näkt toqoräkt iva ngua rhän gem nge dä va ngua rhuqunäga sa aa lat i qa di qat tamän bä ngärharhäng na ut na ama enge ama mäñmäñini na ngät ivakt iva qä slava na ut. Näkt savono sävät iangärhäkt aa lat angärha rhäng dä qaku nani a qa iva qä rhar sa ama qatnanaktpämda qärarhani i rhat tet sä ma Ngämuqa aa lat. Dä qosaqi qat tair särhä iarhakt kärarhae i nani a rha iva rhi rhar sä ama ruvek toqoräkt bä qät kutmäs a rha näva ama ansäspämgi.
10 Pelo que, se eu aí for, trarei à memória as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, ele não somente deixa de receber os irmãos, mas aos que os querem receber ele proíbe de o fazerem e ainda os exclui da igreja.
11 Gua mär qa gua ruaqa, qale ngit päs ama lat ama vu ngät angärha rhäng dap kinak pa ngit päs ama mär ngät ama lat angärha rhäng. Ama ruqa qärakni i qat tualat na ama mär ngät ama lat di qa nage ma Ngämuqa. Dap ama ruqa qärakni i qat tualat na ama lat ama vu ngät di qoki as kaku qa lu ma Ngämuqa.
11 Amado, não imites o mal, mas o bem. Quem faz o bem é de Deus; mas quem faz o mal não tem visto a Deus.
12 Ama ruvek moe di rhi sameng sävät ma Demitrius i aa lat di ama mär ngät. Bä qosaqi ama engäktki qäraktni i qä su sävät a qa di qi sameng sävät a qa i aa lat di ama mär ngät. Bä qosaqi aiut di urhi sameng mamär sävät a qa i qa di ama mär qa ama ruqa bä ngiat dräm i aut sameng di ama engäktki na ngät.
12 De Demétrio, porém, todos, e até a própria verdade, dão testemunho; e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Näkt masirhat nä gua enge nga e qärangätni i mamär iva ngu säm a ngät bä ba nge sokt di qaku nani a ngo iva ngu säm iangärhäkt ama enge va anga abuk.
13 Tinha eu muitas coisas que te escrever, mas não o quero fazer com tinta e pena.
14 Dap nguat nanakt i qaku mauiu dä sa va ngu lu nge bä va qali lun moe dä va un damän särhäm ne.
14 Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos face a face.
15 Mamär iva ama bulap kale ngät gem nge.
15 Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos nominalmente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.