1 João 2

Ama Iaräs Na Ngät Ama Rharesbane (URO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ngua es ama gaini na rha na ngän, ngut säm dangät täkt ivakt iva qale ngän namualat na anga vuini. Sokt di ngakt bä aung anga ruqa qa mualat na ama vuini dä akni qa e qärakni iva qat tamän särha ama Ngätmamäk sädaver mä ut. Iaqäkt di ma Jisas ma Krais kärak i ama räktka na qa.
1 Filhinhos meus, isto vos escrevo para que não pequeis. Mas, se alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Qa di ama vodämes na qa ivakt iva ma Ngämuqa qät kyiradeng na aurha vuirhong bä rhoqoräkt di qaku sokt sa aurha vuirhong dap kosaqi ama ruvek nävät ama ivätki moe sa arha vuirhong.
2 Ele é a expiação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Ngakt bä ut tet parhäm aa enge diva nävät iomäkt dä va qunäga vät a ut i sa ut dräm a qa.
3 Eis como sabemos que o conhecemos: se guardamos os seus mandamentos.
4 Ama ruqa qärakni i qä qoar i qat dräm a qa sokt di qaku qat tet parhäm aa enge di ama irasmätka na qa bä ama engäktki di qaku a qi gem ga.
4 Aquele que diz conhecê-lo e não guarda os seus mandamentos é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Dap iaqäkt kärak i qat tet parhäm aa enge di aa snäng bät ma Ngämuqa mamär. Bä nga ut tualat toqoräkt dä nävät iomäkt dä sa ut dräm i qali lut gem ga mamär.
5 Aquele, porém, que guarda a sua palavra, nele o amor de Deus é verdadeiramente perfeito. É assim que conhecemos se estamos nele:
6 Ngakt bä aung gä qoar i qale qa qä nä ma Jisas ma Krais dä mamär iva qoki qat tet toqor qa.
6 aquele que afirma permanecer nele deve também viver como ele viveu.
7 Gua ruavek kärarhani i gua snäng bät a ngän, gaku ngut säm sävät a ngän na ama muräkt ama iaräs na ngät dap tangät täkt di ama muräkt kärangätni i sa mudu na ngät nävät ama rharimini bä sarhäkt kärangät i qale ngät gem ngän bä ngät di ama enge qärangätni i sa ngän nari ngät.
7 Caríssimos, não vos escrevo nenhum mandamento novo, mas sim o mandamento antigo, que recebestes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que acabais de ouvir.
8 Sokt diva as ngut säm ama muräkt ama iaräs na ngät kärangätni i ama engäktki na ngät kärangät i nga e gem ma Jisas dä qosaqi nga e gem ngän. Inguna ama bängagi di sa rhäktäksot na qi dap ama engäktki na qa ama neraqa di sa rhäkt di qä sen.
8 Todavia, eu vos escrevo agora um mandamento novo - verdadeiramente novo, nele como em vós, porque as trevas passam e já resplandece a verdadeira luz.
9 Ama ruqa qärakni i qä qoar i qa di sa qale qa da ama neraqa aa ron sokt di qaku aa snäng bät aa ruaqa ama qatnanakt päm ga di qoki as kale qa va ama bängangit angät tpäs.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia seu irmão, jaz ainda nas trevas.
10 Dap aung gärakni i aa snäng bät aa ruaqa ama qatnanakt päm ga di qale qa vasägos da ama neraqa aa ron bä nävät a qa diva qaku guani ngä namäqäne sa aung iva dän bät aa qar.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não se expõe a tropeçar.
11 Ama ruqa qärakni i ama vu da aa ron sävät aa ruaqa ama qatnanakt päm ga di qale qa va ama bängangit angät tpäs bä vät aa tmerhäs moe di qat tet pa ama bängangit angät tpäs. Bä qaku qat dräm i vät aa tmerhäs di qat tet sa qoe nai inguna ama bängangit bä qaku qat lu.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas, sem saber para onde dirige os passos; as trevas cegaram seus olhos.
12 Aingän ama rhoes ama gaini na rha, ngut säm sävät a ngän
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque vossos pecados vos foram perdoados pelo seu nome.
13 Gu mamgäna, ngut säm sävät a ngän
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 Dä gu mamgäna, ngut säm sävät a ngän
14 Crianças, eu vos escrevo, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes e a palavra de Deus permanece em vós, e vencestes o Maligno.
15 Qale angäna snäng bät ama ivätki ura guani nämäni ama ivätki. Ngakt bä aung anga ruqa di aa snäng bät ama ivätki at kärhong dä qaku aa snäng bät ama Ngätmamäk.
15 Não ameis o mundo nem as coisas do mundo. Se alguém ama o mundo, não está nele o amor do Pai.
16 Inguna ama lat moe nämäni ama ivätki qärangätni i ngät toqor ama saqong ngärhi alek bä sävät ama mairnanas nävät ama qärhong dä ama snängaqa iva märmär ge ama släqyige di iangärhäkt ama lat moekt di qaku ngät nage ama Ngätmamäk dap ngät nämäni ama ivätki.
16 Porque tudo o que há no mundo - a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida - não procede do Pai, mas do mundo.
17 Bä ama ivätki näkt sävät at kärhong gärqärhongni i ama ruvek nani a rha nä irhong diva rhäksot nä irhong dap iaqäkt kärak i qat tualat parhäm ma Ngämuqa aa snängaqa diva ama iar qa rhäkt bä qosaqi va mirhup.
17 O mundo passa com as suas concupiscências, mas quem cumpre a vontade de Deus permanece eternamente.
18 Aingän ngua es, rhäkt di ama dängdängini na ngät ama qunäng bä sa ngän nari i iaqäkt kärak i ma Krais aa ik diva qa rhän bä nak sa rhäkt di masirhat nä ma Krais aa ikkäna rha män. Bä nga rhoqoräkt dä qunäga vät a ut i rhangät täkt ama qunäng di ama dängdängini na ngät ama qunäng.
18 Filhinhos, esta é a última hora. Vós ouvistes dizer que o Anticristo vem. Eis que já há muitos anticristos, por isto conhecemos que é a última hora.
19 Iarhakt di sa rha met nämäni ut sokt di qaku rha nämäni ut mamär. Inguna vadi mai rha nämäni ut mamär dä mai mamär iva as kale rha gem ut. Dap nguna rha met nämäni ut dä iomäkt ngärhi sameng mamär i qaku rha nämäni ut mamär.
19 Eles saíram dentre nós, mas não eram dos nossos. Se tivessem sido dos nossos, ficariam certamente conosco. Mas isto se dá para que se conheça que nem todos são dos nossos.
20 Dap aingän di sa ngän da ama modämne nage ama Qumärqumärqa na qa mamär ma Krais bä ngän moe di sa ngänät dräm ama engäktki.
20 Vós, porém, tendes a unção do Santo e sabeis todas as coisas.
21 Qaku ngut säm sävät a ngän inguna qaku ngänät dräm ama engäktki dap sa nguna ngänät dräm a qi bä qosaqi ngänät dräm i qaku anga irasini ngät dän näda ama engäktki arha ron.
21 Não vos escrevi como se ignorásseis a verdade, mas porque a conheceis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Ngu lu auge iaqäkt i ama irasmätka? Iaqäkt ama ruqa di qärak i qät täqyas nä ma Jisas i qa di qaku ma Krais. Iaqäkt ama ruqa di ma Krais aa ik na qa inguna qät täqyas nä ama Ngätmamäk kä na ama Ngärhoemga.
22 Quem é mentiroso senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse é o Anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 Qaku anga ruqa qärakni i qät täqyas na ama Ngärhoemga di qale ama Ngätmamäk gem ga dap kinak iaqäkt kärak i qä sameng mamär i ma Krais di ama Ngärhoemga di ama Ngärhoemga qä na ama Ngätmamäk kali liom gem ga.
23 Todo aquele que nega o Filho não tem o Pai. Todo aquele que proclama o Filho tem também o Pai.
24 Mamär iva qale ianiäkt mas gem ngän gärqäni i ngän nari ini namäk nävät ama rharimini bä sarhäkt. Ngakt bä nga rhoqoräkt dä sa ngän diva qale ngän mamär mäni ama Ngätmamäk dä ge ama Ngärhoemga.
24 Que permaneça em vós o que tendes ouvido desde o princípio. Se permanecer em vós o que ouvistes desde o princípio, permanecereis também vós no Filho e no Pai.
25 Bä rhangät täkt di ama Ngätmamäk aa enge na ama mumänaris bä ba ut iva ba ut na ama iar ama sok täm ngät.
25 Eis a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Ngut säm dangät täkt ivakt iva ngät tuqunäga vät a ngän sävät iarhakt kärarhae i rhi siqut iva rhi irastäm sä ngän.
26 Era isto o que eu vos tinha a escrever a respeito dos que vos seduzem.
27 Dap ama modämne qärangätni i sa ngän da ngät nage ma Krais di qale ngät gem ngän. Dap ngät di sa ngärhi su ngän sävät iarhongäkt moe qärqärhong i ngänit läk nani irhong ivakt iva ngänit päs ma Ngämuqa aa rhäng mamär. Angät tisu di ama engäktki na ngät dap kaku ama iraski na ngät. Bä äkt i nga rhoqoräkt dä saqi as kaku ngänit läk nani guavek sae qärarhani i rhat dräm di su iva rhi su ngän. Qale ngän mas mäni ma Krais toqor ama Qloqaqa ama Qumärqumärqa qä su ngän doqoräkt.
27 Quanto a vós, a unção que dele recebestes permanece em vós. E não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, assim é ela verdadeira e não mentira. Permanecei nele, como ela vos ensinou.
28 Aingän ama rhoes ama gaini na rha na ngän, rhäkt diva qale ngän mamär mäni qa ivakt iva nga rhoqoräkt iva qa rhän dä va mamär vät a ut iva ama qraräkta na ut dap pa qaku aqlus pät a ut.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele, para que, quando aparecer, tenhamos confiança e não sejamos confundidos por ele, na sua vinda.
29 Ngakt bä ngänät dräm i qa di ama räkt aa lat dä mamär iva qunäga vät a ngän mamär i iarhakt moe qärarhae i rhat tualat na ama räkt ngät ama lat di sa rha män nävä ma Ngämuqa.
29 Se sabeis que ele é justo, sabei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.