1 João 2
Ama Iaräs Na Ngät Ama Rharesbane (URO) vs NVI
1 Ngua es ama gaini na rha na ngän, ngut säm dangät täkt ivakt iva qale ngän namualat na anga vuini. Sokt di ngakt bä aung anga ruqa qa mualat na ama vuini dä akni qa e qärakni iva qat tamän särha ama Ngätmamäk sädaver mä ut. Iaqäkt di ma Jisas ma Krais kärak i ama räktka na qa.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, porém, alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Qa di ama vodämes na qa ivakt iva ma Ngämuqa qät kyiradeng na aurha vuirhong bä rhoqoräkt di qaku sokt sa aurha vuirhong dap kosaqi ama ruvek nävät ama ivätki moe sa arha vuirhong.
2 Ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 Ngakt bä ut tet parhäm aa enge diva nävät iomäkt dä va qunäga vät a ut i sa ut dräm a qa.
3 Sabemos que o conhecemos, se obedecemos aos seus mandamentos.
4 Ama ruqa qärakni i qä qoar i qat dräm a qa sokt di qaku qat tet parhäm aa enge di ama irasmätka na qa bä ama engäktki di qaku a qi gem ga.
4 Aquele que diz: "Eu o conheço", mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 Dap iaqäkt kärak i qat tet parhäm aa enge di aa snäng bät ma Ngämuqa mamär. Bä nga ut tualat toqoräkt dä nävät iomäkt dä sa ut dräm i qali lut gem ga mamär.
5 Mas, se alguém obedece à sua palavra, nele verdadeiramente o amor de Deus está aperfeiçoado. Desta forma sabemos que estamos nele:
6 Ngakt bä aung gä qoar i qale qa qä nä ma Jisas ma Krais dä mamär iva qoki qat tet toqor qa.
6 aquele que afirma que permanece nele, deve andar como ele andou.
7 Gua ruavek kärarhani i gua snäng bät a ngän, gaku ngut säm sävät a ngän na ama muräkt ama iaräs na ngät dap tangät täkt di ama muräkt kärangätni i sa mudu na ngät nävät ama rharimini bä sarhäkt kärangät i qale ngät gem ngän bä ngät di ama enge qärangätni i sa ngän nari ngät.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês têm desde o princípio: a mensagem que ouviram.
8 Sokt diva as ngut säm ama muräkt ama iaräs na ngät kärangätni i ama engäktki na ngät kärangät i nga e gem ma Jisas dä qosaqi nga e gem ngän. Inguna ama bängagi di sa rhäktäksot na qi dap ama engäktki na qa ama neraqa di sa rhäkt di qä sen.
8 No entanto, eu lhes escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vocês, pois as trevas estão se dissipando e já brilha a verdadeira luz.
9 Ama ruqa qärakni i qä qoar i qa di sa qale qa da ama neraqa aa ron sokt di qaku aa snäng bät aa ruaqa ama qatnanakt päm ga di qoki as kale qa va ama bängangit angät tpäs.
9 Quem afirma estar na luz mas odeia seu irmão, continua nas trevas.
10 Dap aung gärakni i aa snäng bät aa ruaqa ama qatnanakt päm ga di qale qa vasägos da ama neraqa aa ron bä nävät a qa diva qaku guani ngä namäqäne sa aung iva dän bät aa qar.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz, e nele não há causa de tropeço.
11 Ama ruqa qärakni i ama vu da aa ron sävät aa ruaqa ama qatnanakt päm ga di qale qa va ama bängangit angät tpäs bä vät aa tmerhäs moe di qat tet pa ama bängangit angät tpäs. Bä qaku qat dräm i vät aa tmerhäs di qat tet sa qoe nai inguna ama bängangit bä qaku qat lu.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas; não sabe para onde vai, porque as trevas o cegaram.
12 Aingän ama rhoes ama gaini na rha, ngut säm sävät a ngän
12 Filhinhos, eu lhes escrevo porque os seus pecados foram perdoados, graças ao nome de Jesus.
13 Gu mamgäna, ngut säm sävät a ngän
13 Pais, eu lhes escrevo porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevo porque venceram o Maligno.
14 Dä gu mamgäna, ngut säm sävät a ngän
14 Filhinhos, eu lhes escrevi porque vocês conhecem o Pai. Pais, eu lhes escrevi porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevi, porque vocês são fortes, e em vocês a Palavra de Deus permanece e vocês venceram o Maligno.
15 Qale angäna snäng bät ama ivätki ura guani nämäni ama ivätki. Ngakt bä aung anga ruqa di aa snäng bät ama ivätki at kärhong dä qaku aa snäng bät ama Ngätmamäk.
15 Não amem o mundo nem o que nele há. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Inguna ama lat moe nämäni ama ivätki qärangätni i ngät toqor ama saqong ngärhi alek bä sävät ama mairnanas nävät ama qärhong dä ama snängaqa iva märmär ge ama släqyige di iangärhäkt ama lat moekt di qaku ngät nage ama Ngätmamäk dap ngät nämäni ama ivätki.
16 Pois tudo o que há no mundo — a cobiça da carne, a cobiça dos olhos e a ostentação dos bens — não provém do Pai, mas do mundo.
17 Bä ama ivätki näkt sävät at kärhong gärqärhongni i ama ruvek nani a rha nä irhong diva rhäksot nä irhong dap iaqäkt kärak i qat tualat parhäm ma Ngämuqa aa snängaqa diva ama iar qa rhäkt bä qosaqi va mirhup.
17 O mundo e a sua cobiça passam, mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Aingän ngua es, rhäkt di ama dängdängini na ngät ama qunäng bä sa ngän nari i iaqäkt kärak i ma Krais aa ik diva qa rhän bä nak sa rhäkt di masirhat nä ma Krais aa ikkäna rha män. Bä nga rhoqoräkt dä qunäga vät a ut i rhangät täkt ama qunäng di ama dängdängini na ngät ama qunäng.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, assim como vocês ouviram que o anticristo está vindo, já agora muitos anticristos têm surgido. Por isso sabemos que esta é a última hora.
19 Iarhakt di sa rha met nämäni ut sokt di qaku rha nämäni ut mamär. Inguna vadi mai rha nämäni ut mamär dä mai mamär iva as kale rha gem ut. Dap nguna rha met nämäni ut dä iomäkt ngärhi sameng mamär i qaku rha nämäni ut mamär.
19 Eles saíram do nosso meio, mas na realidade não eram dos nossos, pois, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; o fato de terem saído mostra que nenhum deles era dos nossos.
20 Dap aingän di sa ngän da ama modämne nage ama Qumärqumärqa na qa mamär ma Krais bä ngän moe di sa ngänät dräm ama engäktki.
20 Mas vocês têm uma unção que procede do Santo, e todos vocês têm conhecimento.
21 Qaku ngut säm sävät a ngän inguna qaku ngänät dräm ama engäktki dap sa nguna ngänät dräm a qi bä qosaqi ngänät dräm i qaku anga irasini ngät dän näda ama engäktki arha ron.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 Ngu lu auge iaqäkt i ama irasmätka? Iaqäkt ama ruqa di qärak i qät täqyas nä ma Jisas i qa di qaku ma Krais. Iaqäkt ama ruqa di ma Krais aa ik na qa inguna qät täqyas nä ama Ngätmamäk kä na ama Ngärhoemga.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo: aquele que nega o Pai e o Filho.
23 Qaku anga ruqa qärakni i qät täqyas na ama Ngärhoemga di qale ama Ngätmamäk gem ga dap kinak iaqäkt kärak i qä sameng mamär i ma Krais di ama Ngärhoemga di ama Ngärhoemga qä na ama Ngätmamäk kali liom gem ga.
23 Todo o que nega o Filho também não tem o Pai; quem confessa publicamente o Filho tem também o Pai.
24 Mamär iva qale ianiäkt mas gem ngän gärqäni i ngän nari ini namäk nävät ama rharimini bä sarhäkt. Ngakt bä nga rhoqoräkt dä sa ngän diva qale ngän mamär mäni ama Ngätmamäk dä ge ama Ngärhoemga.
24 Quanto a vocês, cuidem para que aquilo que ouviram desde o princípio permaneça em vocês. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, vocês também permanecerão no Filho e no Pai.
25 Bä rhangät täkt di ama Ngätmamäk aa enge na ama mumänaris bä ba ut iva ba ut na ama iar ama sok täm ngät.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Ngut säm dangät täkt ivakt iva ngät tuqunäga vät a ngän sävät iarhakt kärarhae i rhi siqut iva rhi irastäm sä ngän.
26 Escrevo-lhes estas coisas a respeito daqueles que os querem enganar.
27 Dap ama modämne qärangätni i sa ngän da ngät nage ma Krais di qale ngät gem ngän. Dap ngät di sa ngärhi su ngän sävät iarhongäkt moe qärqärhong i ngänit läk nani irhong ivakt iva ngänit päs ma Ngämuqa aa rhäng mamär. Angät tisu di ama engäktki na ngät dap kaku ama iraski na ngät. Bä äkt i nga rhoqoräkt dä saqi as kaku ngänit läk nani guavek sae qärarhani i rhat dräm di su iva rhi su ngän. Qale ngän mas mäni ma Krais toqor ama Qloqaqa ama Qumärqumärqa qä su ngän doqoräkt.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine; mas, como a unção dele recebida, que é verdadeira e não falsa, os ensina acerca de todas as coisas, permaneçam nele como ele os ensinou.
28 Aingän ama rhoes ama gaini na rha na ngän, rhäkt diva qale ngän mamär mäni qa ivakt iva nga rhoqoräkt iva qa rhän dä va mamär vät a ut iva ama qraräkta na ut dap pa qaku aqlus pät a ut.
28 Filhinhos, agora permaneçam nele para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados diante dele na sua vinda.
29 Ngakt bä ngänät dräm i qa di ama räkt aa lat dä mamär iva qunäga vät a ngän mamär i iarhakt moe qärarhae i rhat tualat na ama räkt ngät ama lat di sa rha män nävä ma Ngämuqa.
29 Se vocês sabem que ele é justo, saibam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.