Romanos 5
urim (URIM) vs VC
1 Mentepm ukipma Krais pa atom Maur Wailen ariwo la mentepm ute wor itna wulmpa akilen om. Atom kil anel Sisas Krais Wailen amentepmen pa kol kla tarmpupm wrokgen a ak angketen ipma wakget akilen pa atom kil ak awi mentepm ti kai wrong wampil akilen.
1 Justificados, pois, pela fé temos a paz com Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
2 Mentepm ukipma atom Sisas Krais antokg Maur Wailen ai planto ipma wor angklinso, ti ak wang ti pa ipma wor a Maur Wailen pa ak auro pake. Kolpa atom mentepm atopen wail ukipma rpma nungkwangen ariwe la ikga Maur Wailen uwi mentepm ti kaino ntiwel rpmi uwi titnongket a klalen.
2 Por ele é que tivemos acesso a essa graça, na qual estamos firmes, e nos gloriamos na esperança de possuir um dia a glória de Deus.
3 Ake wa mentepm atopen pa wris. Mentepm ariwe kolpa la kaikuten a mentepm arki pa ak antokg mentepm antiwe arkul ipma itna titnongket aye kolpa kai, kolpa atom mentepm wa atopen kaikuten a palngto ti.
3 Não só isso, mas nos gloriamos até das tribulações. Pois sabemos que a tribulação produz a paciência,
4 Wa mentepm wa ariwe kolpa la mentepm antiwe arkul ipma itna titnongket kolpa kai pa, ak antokg mentepm ti itna titnongket eng kalkuten ti akentiwe a alok angkliwo. Wa nikgwalpm titnongket wor kolpa pa ak antokg mentepm antiwe ukipma rpma nungkwangen ariwe la Maur Wailen ikga nar uwiyo iye kaino rpmi wor yongkyong.
4 a paciência prova a fidelidade e a fidelidade, comprovada, produz a esperança.
5 Mentepm ake ukipma rpma nungkwangen kalpmlel atom ikga uwi numpaipm pa kalpis. Maur Wailen pikekg ukwa Maur Wor alkil ai nar or rpma ipma wunen a mentepmen ti atom Maur Wor pa alung nikgwalpm a Maur Wailen kil plan ipma wor wasrongen mentepm ti pa or no pik kol u pa. Kolpa atom mentepm ariwe ise, la Maur Wailen ikga kutnun kitila ntokgto kuina ur a pikekg kil yapon yangkipm nampikgento la ntokg pa.
5 E a esperança não engana. Porque o amor de Deus foi derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 Mentepm pikekg ya kalpisen, ake antiwe titnongket a angklin mentepm almentepm ti, pake ak wang alkil a pikekg Maur Wailen alm pa, Krais kil amo eng mentepm melnum paipm ti.
6 Com efeito, quando éramos ainda fracos, Cristo a seu tempo morreu pelos ímpios.
7 Woi, mla a i mpa imo ikirmpen melnum paipm a kolpa! Pa kalpis wrisen. Ti antiwe mpa melnum ur imo ik rmpen melnum ute wor ur pa? A wai, mpa kalpis ur! Aki kol kil ri melnum wor wrisen ur alkil pa, kil mpa kinipmen wrong imo ikirmpentel ur pa.
7 Em rigor, a gente aceitaria morrer por um justo, por um homem de bem, quiçá se consentiria em morrer.
8 Pake mentepm ti pa pikekg ake wor, eng mpa Krais kil imo eng mentepm ti, mentepm pikekg antokg paipmpaipm itna. Pake pa ya alkil a Maur Wailen planto nikgwalpm a la kil planto ipma wor wasrongento, kolpa atom kil ukwa Krais pa kil amo eng mentepm.
8 Mas eis aqui uma prova brilhante de amor de Deus por nós: quando éramos ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 Pikekg Krais kil amo ak wang a mentepm paipm itna a pa, atom walmpopm akilen pa ungkwan ak kaluk mentepm atom Maur Wailen ariwo la mentepm ute wor itna wulmpa akilen. Kolpa atom ak wang ti a mentepm rka ute wor pa, mentepm ariwe worwor la ikga Krais kil wa uwiyo kai tukwleikgen ipma wakget a Maur Wailen a kil la uk wleket ikilmpe paipm a mentepm melnum antokg pa. Ikgake kalpis pa, kil ikg am ngklinso kolpake.
9 Portanto, muito mais agora, que estamos justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Mentepm pikekg wrong manto a Maur Wailen, pake Warim Kipman akilen pa amo lam kla, atom pa antokg mentepm ti palng wrong wampil akilen. Mentepm pikekg wrongmanto a Maur Wailen, ti kil kol ake imo ik rmpento pa. Ari kalpis, kil wa amo akarmpento. Kolpa atom mentepm ariwe worwor la Warim Kipman alkil pa wrekg rpma pa ikga wa ikuwiyo iye kai wor tukwlelkgen wakg a ikga tu wrong manto akilen pa elng kinare pa.
10 Se, quando éramos ainda inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, com muito mais razão, estando já reconciliados, seremos salvos por sua vida.
11 Pake ake wa mentepm ukipma rpma nungkwangen pa kolti, pa mentepm wa atopen Maur Wailen atnen Sisas Krais Wailen amentepmen a pikekg amo lam kla ak angketen ipma wakget a Maur Wailen pa takwleikgen mentepm ti.
11 Ainda mais: nós nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, por quem desde agora temos recebido a reconciliação!
12 Krais melnum wris kolti akwap wor ak angklin wrongkwail. Am kolpa yat pake, Atam melnum wris ti kolti antokg paipmpaipm atom paipmpaipm pa palng itna kanokg ti akalile mentepm wrongkwail. Pikekg ep ak ai pa, melnum ake amo, pake melnum wris pa antokg paipm pa, atom Amo pa wa palng itna kanokg ti. Atom antokg mentepm wrongkwail ti amo atnen a mentepm wrongkwail ti antokg paipmpaipm.
12 Por isso, como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim a morte passou a todo o gênero humano, porque todos pecaram...
13 Ei aklale, pikekg ep ak ai tu antokg paipmpaipm itna kanokg ti ise, pake tu antokg kolti kolpa itna kulngkul, kul angko wang a Moses pa Maur Wailen uk yangkipm titnongket pa. Pake pikekg ak wang pa Maur Wailen ake ak ker awiye paipmpaipm a tu antokg pa, eng ntei, tu yangkipm titnongket kalpisen eng mpa tu ngketen eng mpa Maur Wailen ik ker uwiye paipmpaipm a tu antokg pa.
13 De fato, até a lei o mal estava no mundo. Mas o mal não é imputado quando não há lei.
14 Pikekg ak wang a yangkipm titnongket pa kalpis pa, Maur Wailen ake ak ker awiye paipmpaipm a tu melnum antokg pa. Pake Amo ti itna wail itna kanokg ti atom tu amo amo, kolpa kulngkul kul, Maur Wailen uk yangkipm titnongket Moses pa. Atam pa pikekg atning ok a Maur Wailen lanakel la kil kutnun, pake kil wa talpulng ok a Maur Wailen pa. Pake tu wrongkwail kin a kipman pa pikekg ake antokg paipmpaipm irir kol pikekg Atam talpulng ok a Maur Wailen pa. Tu pa pikekg yangkipm titnongket kalpis atom tu antokg paipmpaipm ti kolti, pake tu pa wa amo yat.
14 No entanto, desde Adão até Moisés reinou a morte, mesmo sobre aqueles que não pecaram à imitação da transgressão de Adão {o qual é figura do que havia de vir}.
15 Pake paipmpaipm a Atam antokg pa ake irir kol ipma wor a Maur Wailen planto ak angklinso pa. Melnum ur kol Atam pa am pikekg palng ise. Atom pikekg melnum wris pa akwap eng mentepm wrongkwail, pa pikekg kil ak irir kol Atam pikekg ak eng mentepm wrongkwail, tuwekg yatenen ak eng mentepm wrongkwail. Pake kwap a tuwekg ak pa manman: Atam pa kil talpulng ok a Maur Wailen ak alile mentepm wrongkwail ti amo. Pake Sisas Krais pa kil pikekg plan ipma wor akilen pa akawiyo aye yaper kul wa rpma. Pa ya a Maur Wailen plan ipma wor wail manten paipm akilen pa ak angklin mentepm wrongkwail, pa ake antiwe mpa ntin nimpokgen paipm a pikekg Atam kil ak pa.
15 Mas, com o dom gratuito, não se dá o mesmo que com a falta. Pois se a falta de um só causou a morte de todos os outros, com muito mais razão o dom de Deus e o benefício da graça obtida por um só homem, Jesus Cristo, foram concedidos copiosamente a todos.
16 Kweikwei a palngto katnun yirokg a Maur Wailen kil ak ipma wor akilen pa ak angklinso kalpmilel, pa ake wa irir kolen kweikwei a palngto katnun yirokg a melnum wris kil antokg paipmpaipm pa, kalpis. Pa manman, ur pa antiwe titnongket a alok angkli ur pa. Katnun yirokg a Atam melnum wris kil pikekg antokg paipm pa, Maur Wailen kil ari mentepm wrongkwail kin a kipman ti la mentepm antokg paipm, atom ikga kil lko wleket ikilmpe paipmpaipm a mentepm antokg pa. Ari wa katnun yirokg a Maur Wailen kil ak ipma wor akilen pa ak angklinso kalpmilel pa, Maur Wailen kil ari mentepm wrongkwail a antokg paipmpaipm wailet pa la mentepm wrong kin a kipman ute wor akilen.
16 Nem aconteceu com o dom o mesmo que com as conseqüências do pecado de um só: a falta de um só teve por conseqüência um veredicto de condenação, ao passo que, depois de muitas ofensas, o dom da graça atrai um juízo de justificação.
17 Melnum wris a ep pa angko kai antokg paipmpaipm atom akule ya eng Amo pa wli palng itna titnongket alok angkli mentepm melnum wrongkwail ti, atom mentepm wrongkwail ti am amo amo kaingkai atnen melnum wris pake. Pake Maur Wailen kil plan ipma wor wail alkil pa ak angklinso wail manten kalpmilel atom tu mla ur a awi ipma wor akilen pa pipa, mpa Maur Wailen riwen la tu ute wor itna wulmpa akilen. Kolpa ti mpa kipm riwe kolkil la, tu melnum pa tu awi titnongket wail angen titnongket a Amo pa, ti tu ikga wrekg rpmi nti Sisas Krais itni wailen ikglen kweikwei wrongkwail, am atnen kwap a melnum wris Sisas Krais kil pikekg ak pake.
17 Se pelo pecado de um só homem reinou a morte {por esse único homem}, muito mais aqueles que receberam a abundância da graça e o dom da justiça reinarão na vida por um só, que é Jesus Cristo!
18 Kolpa ti am wa kolpake, paipmpaipm a melnum wris pa antokg pa ak alile wrongkwail kin a kipman pa, atom Maur Wailen kil ari la mentepm wrong kin kipman a antokg paipmpaipm, ti mentepm ikga uwi wleket ikilmpe paipmpaipm a mentepm antokg pa. Am wa kolpake, kwap ute wor a Krais melnum wris ata pa kil ak pa ak angklin wrongkwail kin a kipman a pikekg Maur Wailen ari la mentepm ikga uwi paipm pa, pa am wa palng ute wor itna wulmpa a Maur Wailen, atom mentepm awi yaprekg watin eng rpma wor yongkyong.
18 Portanto, como pelo pecado de um só a condenação se estendeu a todos os homens, assim por um único ato de justiça recebem todos os homens a justificação que dá a vida.
19 Am kolpake, melnum wris pa kil talpulng ok a Maur Wailen pa atom ari ak arkolng melnum wrongkwail ti angko kai antokg paipmpaipm. Am wa kolpa yat pake, melnum wris ti kil katnun ok a Maur Wailen pa, atom ari ak antokg Maur Wailen ari mentepm melnum wrongkwail ti la mentepm ute wor itna wulmpa akilen.
19 Assim como pela desobediência de um só homem foram todos constituídos pecadores, assim pela obediência de um só todos se tornarão justos.
20 Melnum wrongkwail antokg paipmpaipm kolpa kulngkul, Maur Wailen alken yangkipm titnongket la tu kutnun eng mpa planten ngko wunong la, tu angketen yangkipm titnongket pa wailet. Pake kol tu ntokg paipmpaipm pa ngkine kolpa iye kai pa, mpa Maur Wailen plan ipma wor akilen ik ngklinsen ngkine ngkine kolpa iye kai iye kai angen pa.
20 Sobreveio a lei para que abundasse o pecado. Mas onde abundou o pecado, superabundou a graça.
21 Kolpa ti kol paipmpaipm a tu wrongkwail kin a kipman pikekg antokg pa itna wail ikgalenten atom antokg tu amo pa, am wa kolpa yat pake, ipma wor a Maur Wailen planto a angklinso pa wa itna wail ak angklinso atom kil ariwo la mentepm ute wor itna wulmpa akilen a wa kil alko yaprekg watin wor alkil atom mentepm antiwe ikga kaino ntiwel rpmi wor yongkyong. Pa pati kil ak atnen kwap wor a pikekg Sisas Krais Wailen a mentepmen kil ak pa.
21 Assim como o pecado reinou para a morte, assim também a graça reinaria pela justiça para a vida eterna, por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.