Romanos 5
urim (URIM) vs NTLH
1 Mentepm ukipma Krais pa atom Maur Wailen ariwo la mentepm ute wor itna wulmpa akilen om. Atom kil anel Sisas Krais Wailen amentepmen pa kol kla tarmpupm wrokgen a ak angketen ipma wakget akilen pa atom kil ak awi mentepm ti kai wrong wampil akilen.
1 Agora que fomos aceitos por Deus pela nossa fé nele, temos paz com ele por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
2 Mentepm ukipma atom Sisas Krais antokg Maur Wailen ai planto ipma wor angklinso, ti ak wang ti pa ipma wor a Maur Wailen pa ak auro pake. Kolpa atom mentepm atopen wail ukipma rpma nungkwangen ariwe la ikga Maur Wailen uwi mentepm ti kaino ntiwel rpmi uwi titnongket a klalen.
2 Foi Cristo quem nos deu, por meio da nossa fé, esta vida na graça de Deus. E agora continuamos firmes nessa graça e nos alegramos na esperança de participar da glória de Deus.
3 Ake wa mentepm atopen pa wris. Mentepm ariwe kolpa la kaikuten a mentepm arki pa ak antokg mentepm antiwe arkul ipma itna titnongket aye kolpa kai, kolpa atom mentepm wa atopen kaikuten a palngto ti.
3 E também nos alegramos nos sofrimentos, pois sabemos que os sofrimentos produzem a paciência,
4 Wa mentepm wa ariwe kolpa la mentepm antiwe arkul ipma itna titnongket kolpa kai pa, ak antokg mentepm ti itna titnongket eng kalkuten ti akentiwe a alok angkliwo. Wa nikgwalpm titnongket wor kolpa pa ak antokg mentepm antiwe ukipma rpma nungkwangen ariwe la Maur Wailen ikga nar uwiyo iye kaino rpmi wor yongkyong.
4 a paciência traz a aprovação de Deus, e essa aprovação cria a esperança.
5 Mentepm ake ukipma rpma nungkwangen kalpmlel atom ikga uwi numpaipm pa kalpis. Maur Wailen pikekg ukwa Maur Wor alkil ai nar or rpma ipma wunen a mentepmen ti atom Maur Wor pa alung nikgwalpm a Maur Wailen kil plan ipma wor wasrongen mentepm ti pa or no pik kol u pa. Kolpa atom mentepm ariwe ise, la Maur Wailen ikga kutnun kitila ntokgto kuina ur a pikekg kil yapon yangkipm nampikgento la ntokg pa.
5 Essa esperança não nos deixa decepcionados, pois Deus derramou o seu amor no nosso coração, por meio do Espírito Santo, que ele nos deu.
6 Mentepm pikekg ya kalpisen, ake antiwe titnongket a angklin mentepm almentepm ti, pake ak wang alkil a pikekg Maur Wailen alm pa, Krais kil amo eng mentepm melnum paipm ti.
6 De fato, quando não tínhamos força espiritual, Cristo morreu pelos maus, no tempo escolhido por Deus.
7 Woi, mla a i mpa imo ikirmpen melnum paipm a kolpa! Pa kalpis wrisen. Ti antiwe mpa melnum ur imo ik rmpen melnum ute wor ur pa? A wai, mpa kalpis ur! Aki kol kil ri melnum wor wrisen ur alkil pa, kil mpa kinipmen wrong imo ikirmpentel ur pa.
7 Dificilmente alguém aceitaria morrer por uma pessoa que obedece às leis . Pode ser que alguém tenha coragem para morrer por uma pessoa boa.
8 Pake mentepm ti pa pikekg ake wor, eng mpa Krais kil imo eng mentepm ti, mentepm pikekg antokg paipmpaipm itna. Pake pa ya alkil a Maur Wailen planto nikgwalpm a la kil planto ipma wor wasrongento, kolpa atom kil ukwa Krais pa kil amo eng mentepm.
8 Mas Deus nos mostrou o quanto nos ama: Cristo morreu por nós quando ainda vivíamos no pecado.
9 Pikekg Krais kil amo ak wang a mentepm paipm itna a pa, atom walmpopm akilen pa ungkwan ak kaluk mentepm atom Maur Wailen ariwo la mentepm ute wor itna wulmpa akilen. Kolpa atom ak wang ti a mentepm rka ute wor pa, mentepm ariwe worwor la ikga Krais kil wa uwiyo kai tukwleikgen ipma wakget a Maur Wailen a kil la uk wleket ikilmpe paipm a mentepm melnum antokg pa. Ikgake kalpis pa, kil ikg am ngklinso kolpake.
9 E, agora que fomos aceitos por Deus por meio da morte de Cristo na cruz, é mais certo ainda que ficaremos livres, por meio dele, do castigo de Deus.
10 Mentepm pikekg wrong manto a Maur Wailen, pake Warim Kipman akilen pa amo lam kla, atom pa antokg mentepm ti palng wrong wampil akilen. Mentepm pikekg wrongmanto a Maur Wailen, ti kil kol ake imo ik rmpento pa. Ari kalpis, kil wa amo akarmpento. Kolpa atom mentepm ariwe worwor la Warim Kipman alkil pa wrekg rpma pa ikga wa ikuwiyo iye kai wor tukwlelkgen wakg a ikga tu wrong manto akilen pa elng kinare pa.
10 Nós éramos inimigos de Deus, mas ele nos tornou seus amigos por meio da morte do seu Filho. E, agora que somos amigos de Deus, é mais certo ainda que seremos salvos pela vida de Cristo.
11 Pake ake wa mentepm ukipma rpma nungkwangen pa kolti, pa mentepm wa atopen Maur Wailen atnen Sisas Krais Wailen amentepmen a pikekg amo lam kla ak angketen ipma wakget a Maur Wailen pa takwleikgen mentepm ti.
11 E não somente isso, mas também nós nos alegramos por causa daquilo que Deus fez por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, que agora nos tornou amigos de Deus.
12 Krais melnum wris kolti akwap wor ak angklin wrongkwail. Am kolpa yat pake, Atam melnum wris ti kolti antokg paipmpaipm atom paipmpaipm pa palng itna kanokg ti akalile mentepm wrongkwail. Pikekg ep ak ai pa, melnum ake amo, pake melnum wris pa antokg paipm pa, atom Amo pa wa palng itna kanokg ti. Atom antokg mentepm wrongkwail ti amo atnen a mentepm wrongkwail ti antokg paipmpaipm.
12 O pecado entrou no mundo por meio de um só homem, e o seu pecado trouxe consigo a morte. Como resultado, a morte se espalhou por toda a raça humana porque todos pecaram.
13 Ei aklale, pikekg ep ak ai tu antokg paipmpaipm itna kanokg ti ise, pake tu antokg kolti kolpa itna kulngkul, kul angko wang a Moses pa Maur Wailen uk yangkipm titnongket pa. Pake pikekg ak wang pa Maur Wailen ake ak ker awiye paipmpaipm a tu antokg pa, eng ntei, tu yangkipm titnongket kalpisen eng mpa tu ngketen eng mpa Maur Wailen ik ker uwiye paipmpaipm a tu antokg pa.
13 Antes de a lei ser dada, já existia o pecado no mundo; porém, quando não existe lei, Deus não leva em conta o pecado.
14 Pikekg ak wang a yangkipm titnongket pa kalpis pa, Maur Wailen ake ak ker awiye paipmpaipm a tu melnum antokg pa. Pake Amo ti itna wail itna kanokg ti atom tu amo amo, kolpa kulngkul kul, Maur Wailen uk yangkipm titnongket Moses pa. Atam pa pikekg atning ok a Maur Wailen lanakel la kil kutnun, pake kil wa talpulng ok a Maur Wailen pa. Pake tu wrongkwail kin a kipman pa pikekg ake antokg paipmpaipm irir kol pikekg Atam talpulng ok a Maur Wailen pa. Tu pa pikekg yangkipm titnongket kalpis atom tu antokg paipmpaipm ti kolti, pake tu pa wa amo yat.
14 Mas, desde o tempo de Adão até Moisés, a morte dominou todos os seres humanos, mesmo os que não pecaram como Adão, quando ele desobedeceu à ordem de Deus. Adão era a figura daquele que havia de vir,
15 Pake paipmpaipm a Atam antokg pa ake irir kol ipma wor a Maur Wailen planto ak angklinso pa. Melnum ur kol Atam pa am pikekg palng ise. Atom pikekg melnum wris pa akwap eng mentepm wrongkwail, pa pikekg kil ak irir kol Atam pikekg ak eng mentepm wrongkwail, tuwekg yatenen ak eng mentepm wrongkwail. Pake kwap a tuwekg ak pa manman: Atam pa kil talpulng ok a Maur Wailen ak alile mentepm wrongkwail ti amo. Pake Sisas Krais pa kil pikekg plan ipma wor akilen pa akawiyo aye yaper kul wa rpma. Pa ya a Maur Wailen plan ipma wor wail manten paipm akilen pa ak angklin mentepm wrongkwail, pa ake antiwe mpa ntin nimpokgen paipm a pikekg Atam kil ak pa.
15 mas existe uma diferença entre o pecado de Adão e o presente que Deus nos dá. De fato, muitos morreram por causa do pecado de um só homem; mas a graça de Deus é muito maior, e ele dá a salvação gratuitamente a muitos, por meio da graça de um só homem, que é Jesus Cristo.
16 Kweikwei a palngto katnun yirokg a Maur Wailen kil ak ipma wor akilen pa ak angklinso kalpmilel, pa ake wa irir kolen kweikwei a palngto katnun yirokg a melnum wris kil antokg paipmpaipm pa, kalpis. Pa manman, ur pa antiwe titnongket a alok angkli ur pa. Katnun yirokg a Atam melnum wris kil pikekg antokg paipm pa, Maur Wailen kil ari mentepm wrongkwail kin a kipman ti la mentepm antokg paipm, atom ikga kil lko wleket ikilmpe paipmpaipm a mentepm antokg pa. Ari wa katnun yirokg a Maur Wailen kil ak ipma wor akilen pa ak angklinso kalpmilel pa, Maur Wailen kil ari mentepm wrongkwail a antokg paipmpaipm wailet pa la mentepm wrong kin a kipman ute wor akilen.
16 E existe uma diferença entre aquilo que Deus dá e o pecado de um só homem. Porque, no caso do pecado, a condenação veio por causa de um só pecado. Porém, no caso da salvação, Deus perdoa os que têm cometido muitos pecados, embora não mereçam esse perdão.
17 Melnum wris a ep pa angko kai antokg paipmpaipm atom akule ya eng Amo pa wli palng itna titnongket alok angkli mentepm melnum wrongkwail ti, atom mentepm wrongkwail ti am amo amo kaingkai atnen melnum wris pake. Pake Maur Wailen kil plan ipma wor wail alkil pa ak angklinso wail manten kalpmilel atom tu mla ur a awi ipma wor akilen pa pipa, mpa Maur Wailen riwen la tu ute wor itna wulmpa akilen. Kolpa ti mpa kipm riwe kolkil la, tu melnum pa tu awi titnongket wail angen titnongket a Amo pa, ti tu ikga wrekg rpmi nti Sisas Krais itni wailen ikglen kweikwei wrongkwail, am atnen kwap a melnum wris Sisas Krais kil pikekg ak pake.
17 É verdade que, por causa de um só homem e por meio do seu pecado, a morte começou a dominar a raça humana. Mas o resultado do que foi feito por um só homem, Jesus Cristo, é muito maior! E todos aqueles que Deus aceita e que recebem como presente a sua imensa graça reinarão na nova vida, por meio de Cristo.
18 Kolpa ti am wa kolpake, paipmpaipm a melnum wris pa antokg pa ak alile wrongkwail kin a kipman pa, atom Maur Wailen kil ari la mentepm wrong kin kipman a antokg paipmpaipm, ti mentepm ikga uwi wleket ikilmpe paipmpaipm a mentepm antokg pa. Am wa kolpake, kwap ute wor a Krais melnum wris ata pa kil ak pa ak angklin wrongkwail kin a kipman a pikekg Maur Wailen ari la mentepm ikga uwi paipm pa, pa am wa palng ute wor itna wulmpa a Maur Wailen, atom mentepm awi yaprekg watin eng rpma wor yongkyong.
18 Portanto, assim como um só pecado condenou todos os seres humanos, assim também um só ato de salvação liberta todos e lhes dá vida.
19 Am kolpake, melnum wris pa kil talpulng ok a Maur Wailen pa atom ari ak arkolng melnum wrongkwail ti angko kai antokg paipmpaipm. Am wa kolpa yat pake, melnum wris ti kil katnun ok a Maur Wailen pa, atom ari ak antokg Maur Wailen ari mentepm melnum wrongkwail ti la mentepm ute wor itna wulmpa akilen.
19 E assim como muitos seres humanos se tornaram pecadores por causa da desobediência de um só homem, assim também muitos serão aceitos por Deus por causa da obediência de um só homem.
20 Melnum wrongkwail antokg paipmpaipm kolpa kulngkul, Maur Wailen alken yangkipm titnongket la tu kutnun eng mpa planten ngko wunong la, tu angketen yangkipm titnongket pa wailet. Pake kol tu ntokg paipmpaipm pa ngkine kolpa iye kai pa, mpa Maur Wailen plan ipma wor akilen ik ngklinsen ngkine ngkine kolpa iye kai iye kai angen pa.
20 A lei veio para aumentar o mal. Mas, onde aumentou o pecado, a graça de Deus aumentou muito mais ainda.
21 Kolpa ti kol paipmpaipm a tu wrongkwail kin a kipman pikekg antokg pa itna wail ikgalenten atom antokg tu amo pa, am wa kolpa yat pake, ipma wor a Maur Wailen planto a angklinso pa wa itna wail ak angklinso atom kil ariwo la mentepm ute wor itna wulmpa akilen a wa kil alko yaprekg watin wor alkil atom mentepm antiwe ikga kaino ntiwel rpmi wor yongkyong. Pa pati kil ak atnen kwap wor a pikekg Sisas Krais Wailen a mentepmen kil ak pa.
21 E isso aconteceu a fim de que, assim como o pecado dominou e trouxe a morte, assim também a graça de Deus, que o leva a aceitar as pessoas, dominasse e trouxesse a vida eterna. Essa vida é nossa por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.