Romanos 3

urim (URIM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yangkipm a wet kupm la pa mpa ntokg tu men alpmen Suta mpa isen la, “Ti kol mentepm Suta ti angket num pa ake ak antokg Maur Wailen ariwo la mentepm ute wor itna wulmpa akilen pa, ti kitn la mentepm Suta ti ake wa wor angen tu a ake Suta pake? Wa a tu pikekg wangketo num pa, ti kitn la, pa kai kalpis kolti?”
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? Será que ser circuncidado tem algum valor?
2 Mpa kupm ikilmpe kolkil: Yek ei! Mentepm Suta ti pa, mentepm antiwe kweikwei wor wor wailet! Kweiur wail manten pa pati, Maur Wailen kil anti mentepm Suta ti oklala a kil alko yangkipm akilen ti eng la mentepm Suta ti ikglentel.
2 Tem, sim, e de muitas maneiras! E a primeira vantagem é que Deus entregou a sua mensagem aos cuidados dos judeus.
3 Pake tu mentepm Suta tiur pa ake ukipma katnun yangkipm a Maur Wailen alko pa, ti pa mpa kolai? Tu ake arkul yangkipm pa katnun pati, pa mpa wa ntokg Maur Wailen kiporng yangkipm a pikekg kil wangkir a yapo nampokgento la kil ikgake ntokg kitila pa?
3 Mas, se alguns não foram fiéis, será que por isso Deus vai ser infiel?
4 Pa mpa kalpis wrisen. Kol mentepm melnum ti pa mentepm melnum a kansil, pake mentepm mpa riwe la Maur Wailen pa akangklei antokg kweikwei aklale katnun yangkipm a kil yapon pa kolti. Pa kolen a Tepit nira ela wrkapm a Maur Wailen pa la, “Yangkipm wrongkwail a kitn antiwo yapon pa aklale kolti, ikga men ri ngko wunong la pa kitn la ute wor kolti. Kol mlaur kil rkiweitn la kitn antokg paipm pa atom kil uwiyeitn iye kai itni ntokg yangkipm pa, kitn antiwe alok angkli yangkipm a kil arkiweitn pa.”
4 De modo nenhum! Que Deus continue a ser verdadeiro, mesmo que todas as pessoas sejam mentirosas. Como dizem as Escrituras Sagradas a respeito dele: “Que fique provado que tu tens razão quando falas e que sejas vencedor quando fores julgado.”
5 Pake kol mentepm Suta ti antokg paipm pa ak plan tu wrongkwail kin a kipman ari wunongen nikgwalpm ute wor a Maur Wailen pa pati, mpa mentepm la kolai? Mpa mentepm la kolkil la, kol Maur Wailen kil ipma wakget uk wleket men ti ikilmpe paipm a men antokg pa, pa kil akwap paipm. Kil kupm la kol a melnum akwonalmpen pa.
5 Mas, se as injustiças que cometemos servem para mostrar que Deus age com justiça, o que é que podemos dizer? Que Deus é injusto quando nos castiga? (Eu falo aqui como as pessoas costumam falar.)
6 Maur Wailen ake akwap paipm kolpa, kalpis wrisen! Kol Maur Wailen kil ikwap paipm eng ake uk wleket ikilmpe paipm a mentepm antokg pa, pa ikga kil rpmi itning yangkipm a tu wrongkwail kin a kipman a kanokg ti ikilmpe wor a paipm a tu antokg pa kolai!
6 É claro que não! Se Deus não fosse justo, como poderia julgar o mundo?
7 Wa kol melnum ur la kolkil la, “Kupm antokg nikgwalpm kansil pa wor a ak kaki nalulng nikgwalpm ute wor aklale a Maur Wailen pa aye kul kai angko wunong. Atom tu wrongkwail ari nikgwalpm ute wor aklale akilen pa, atom tu ak ngkat nang wailen a titnongket a akilen. Kolpa ti wa kil arkiwopm la kupm melnum a antokg paipmpaipm ti eng na wai!
7 Mas digamos que a minha mentira faz com que a verdade de Deus fique mais clara, aumentando assim a glória dele. Nesse caso, por que é que devo ainda ser condenado como pecador?
8 Tepm ntokg paipmpaipm pa kolpa kai o, eng mpa wa ik kiki nululng nikgwalpm wail wor a Maur Wailen pa iye kul kai ngko wunong!” Tu tiur ak nokgelo a arkiwo la men am antokg kolpake. Pati kol a men ik kolpawo! Pake kolpa kalpis, tu melnum a la oklala paipm kolpa pa, pa ikga Maur Wailen kitila nikgwalpm ute wor alkil pa, atom lken wleket ikilmpe nikgwalpm paipm a tu antokg pa.
8 Então por que não dizer: “Façamos o mal para que desse mal venha o bem”? Na verdade alguns têm me caluniado, dizendo que eu afirmo isso. Porém eles serão condenados como merecem.
9 Ti itna kolai, men Suta ti wor itna wulmpa a Maur Wailen tike, a kipm ake Suta pa kalpis? Kolpa kalpis wrisen. Kol wet kupm lanakepm pa, la mentekg yatenen, men Suta a kipm ake Suta pa, mentekg yatenen melnum a antokg paipmpaipm atom paipmpaipm pa yapowo yatenen.
9 Então será que nós, os judeus, estamos em melhor situação do que os não judeus? De modo nenhum! Já mostrei que todos, judeus e não judeus, estão debaixo do poder do pecado.
10 Yangkipm kil a kupm la pa kai irir katnun yangkipm a nira ela wrkapm a Maur Wailen pa, a la kolkil la, “Ake melnum ur rpma kanokg ti Maur Wailen ariwel la kil ute wor pa, kalpis. Ake wris ur wor, kalpis wrisen kolti.
10 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Não há uma só pessoa que faça o que é certo;
11 Ake melnum wris ur a rpma kanokg ti wontrakole, wa ake melnum wris ur a rpma kanokg ti akor Maur Wailen pa la kil ngklinsel pa, kalpis.
11 não há ninguém que tenha juízo; não há ninguém que adore a Deus.
12 Tu kimeket angko atnuurng ya a Maur Wailen kai ar. Tu kimeket kai paipm ise. Ake ur antokg kuina ur a wor pa, kalpis wrisen kolti.
12 Todos se desviaram do caminho certo, todos se perderam. Não há mais ninguém que faça o bem, não há ninguém mesmo.
13 Ok atuwen pa tikal oror itna kolen kirk a nungkur elngkinar okore itna, ti mampis paipm ai. A okmilip atuwen pa akla yangkipm kansil ak palk ipaar. A wa ok yaprekg atuwen pa kolen ul paipm a alm kamel pa.
13 Todos mentem e enganam sem parar. Da língua deles saem mentiras perversas, e dos seus lábios saem palavras de morte, como se fossem veneno de cobra.
14 Tu pa arpmen ok wleket paipm a ok anti kamel.
14 A boca deles está cheia de terríveis maldições.
15 Tu nepm itna kwa kai pa kai pa eng alm melnum amo.
15 Eles se apressam para matar.
16 Tu atn kai a i pa, tu antokg paipm anel melkgel tu melnum a kweikwei wrongkwail yela, atom antokg tu melnum rpma paipm wrisen atnen pa.
16 Por onde passam, deixam a destruição e a desgraça.
17 Tu ake ariwe ya a rpma meen wor pa.
17 Não conhecem o caminho da paz
18 Tu ake ngkark eng Maur Wailen pa akwonalmpen lala kil pa kil Maur Wailen pa.” Wrkapm a Maur Wailen pa am la kolpake, la mentepm wrongkwail ti am paipm kolpake.
18 e não aprenderam a temer a Deus .”
19 Wa mentepm ariwe la, kuina ur a yangkipm titnongket a Maur Wailen la pa, pa kil lanaki men Suta a pikekg kil alko yangkipm titnongket pa. Kolpa atom yangkipm titnongket pa ampri okel men Suta ti yat atom mentepm kimeket, men Suta a kipm ake Suta, mentekg yatenen ya kalpisen a mentekg aner ok la mentekg ake kapor yangkipm titnongket pa. A wa yat, yangkipm titnongket pa wa plan mentepm kin a kipman a kanokg ti la mentepm kimeket paipm, atom mentepm ikga itni yangkipm wail a Maur Wailen uwi wleket ikilmpe paipmpaipm a mentepm antokg pa.
19 Nós sabemos que tudo o que a lei diz é dito para os que vivem debaixo da lei. Isso a fim de que todos parem de se justificar e a fim de que todas as pessoas do mundo fiquem debaixo do julgamento de Deus.
20 Eng ntei, Maur Wailen kil ake ari melnum wris ur pa la kil ute wor itna wulmpa akilen or ya a katnun yangkipm titnongket a Maur Wailen pa, kolpa kalpis. Yangkipm titnongket pa pati kil pikekg alko ak planto la mentepm ake antiwe mpa kutnun pa, eng mpa mentepm riwe la mentepm am antokg paipmpaipm ise.
20 Pois ninguém é aceito por Deus por fazer o que a lei manda, porque a lei faz com que as pessoas saibam que são pecadoras.
21 Pake ak wang ti pa, Maur Wailen kil planto ya wa kil antiwe ari mentepm ti la mentepm ute wor itna wulmpa a kil pa. Pa ake la ya a mentepm katnun yangkipm titnongket a pikekg kil uk Moses pa, kalpis. Pake pikekg Moses nira ela yangkipm titnongket alkil ai, wa tu melnum okwripm ep ak ai nira ela wrkapm alntuwen ai laron nako ep ak ai la, pa aklale, la Maur Wailen kil ikga ukule ya manet ur a kil ikga ri mentepm melnum ti la mentepm ute wor itni wulmpa akilen pa.
21 Mas agora Deus já mostrou que o meio pelo qual ele aceita as pessoas não tem nada a ver com lei . A Lei de Moisés e os Profetas dão testemunho do seguinte:
22 Ya a Maur Wailen kil antokg mentepm melnum palng ute wor pa or ya a kil alko Sisas, la mlaur a kil ukipma Sisas Krais pa pati, Maur Wailen kil ari melnum pa la kil ute wor antiwe a kai wrerentel. Ya pa okore itna eng mentepm wrongkwail a ukipma Sisas Krais pa. Pa kil ake ari la men Suta aki kipm ake Suta pa, kalpis. Kil ari mentepm irir kolti.
22 Deus aceita as pessoas por meio da fé que elas têm em Jesus Cristo. É assim que ele trata todos os que creem, pois não existe nenhuma diferença entre as pessoas.
23 Pati atnen mentepm kin a kipman wrongkwail pa mentepm kimeket melnum a antokg paipmpaipm. Kolpa atom mentepm plalngten itna watinet eng titnongket a klalen a Maur Wailen.
23 Todos pecaram e estão afastados da presença gloriosa de Deus.
24 Mentepm paipm kolpa, pake Maur Wailen kil planto ipma wor angklinso, atom kil ari mentepm ti la mentepm ute wor itna wulmpa a kil pa. Kil ukwa Krais Sisas kil amo akarmpen paipmpaipm a yapowo pa, atom mentepm wirng no itna kukula wor ise. Ake mentepm ti antokg kuina ur wor eng mpa kil ngklinso kolpa, kalpis, pa kil ak kalpmlel kolti.
24 Mas, pela sua graça e sem exigir nada, Deus aceita todos por meio de Cristo Jesus, que os salva. Deus ofereceu Cristo como sacrifício para que, pela sua morte na cruz, Cristo se tornasse o meio de as pessoas receberem o perdão dos seus pecados, pela fé nele. Deus quis mostrar com isso que ele é justo. No passado ele foi paciente e não castigou as pessoas por causa dos seus pecados; mas agora, pelo sacrifício de Cristo, Deus mostra que é justo. Assim ele é justo e aceita os que creem em Jesus.
25 Maur Wailen kil elng Krais Sisas pa itna kol wlikgok ur a al wor uk kil ti, la kol melnum ur kil ukipma Krais Sisas pa pipa, walmpopm akilen a pikekg ungkwan pa ak ungkwan paipmpaipm akilen. Maur Wailen ak kolpa, pa kil planto la kil akangklei ak ute wor kolti. Pikekg ak wang ep pa Maur Wailen arkul ipma ukipma meen wor, atom ake kil uk wleket akalmpe paipmpaipm a tu kilmik pikekg ak wang ep ai. Kolpa kulngkul, Krais Sisas kil nar pipa, kil ak angketen ipma wakget a Maur Wailen pa kai kupuk wor ise.
25 — ausente —
26 Maur Wailen kil alko Sisas pa pati planto ak wang ti yat la, kil pa yiprokgen a kweikwei a ute wor: kil alkil ti ute wor kolti, a wa kil wa ari tu mlaur a ukipma Sisas pa wa la tu pa ute wor.
26 — ausente —
27 Pa mpa wa mentepm ntiwe ngkit nang a mentepm almentepm ti la mentepm ti palng wor pa? Kolpa kalpis, ya am ampri ise! Ti mpa mentepm kutnun ya kolai? Ya a atn a akwap wor katnun yangkipm titnongket a pikekg Maur Wailen uk Moses pa aki? Kolpa kalpis, mpa mentepm kutnun ya a ukipma Sisas pa kolti, atom mentepm palng ute wor itna wulmpa a Maur Wailen pa.
27 Será que temos motivo para ficarmos orgulhosos? De modo nenhum! E por que não? Será que é porque obedecemos à lei? Não; não é. É porque cremos em Cristo.
28 Mentepm ariwe kai kuina ur a wet kupm la ise a la kolkil la, melnum antiwe palng ute wor pati, atnen a kil ukipma Krais Sisas pa kolti. Ake lala kil palng ute wor atnen a kil antokg kuina ur kolen a Maur Wailen kil la ela yangkipm titnongket alkil pa.
28 Assim percebemos que a pessoa é aceita por Deus pela fé e não por fazer o que a lei manda.
29 Aki Maur Wailen pa Maur Wailen a men almen Suta ti kolti? A ake kil Maur Wailen a kipm a ake Suta pa? A'a, ake kolpa, kalpis! Kil Maur Wailen a kipm a ake Suta pa yat.
29 Ou será que Deus é somente Deus dos judeus? Será que não é também Deus dos não judeus? Claro que é!
30 Engntei, Maur Wailen pa kil wris ata, kil Maur Wailen a mentekg yatenen. Kil ari mentepm melnum wrongkwail ti la mentepm ute wor or ya wris ata. Men Suta a pikekg Maur Wailen lanako la men ngket num eng ik plan la kil amprinso eng alkilen, pake kil mpa ri men ti la men ute wor itna wulmpa akilen or ya a men ukipma Sisas ti kolti. Wa kipm a pikekg kil ake la la kipm wangket num eng ikplan la kipm pa am wa kolpa yat pake: kil mpa ri kipm pa la kipm ute wor itna wulmpa akilen atnen a kipm ukipma Sisas ti kolpa yat pake.
30 Deus é um só e aceitará os judeus na base da sua fé e também aceitará os não judeus por meio da fé que eles têm.
31 Maur Wailen ari melnum la kil ute wor itna wulmpa a Maur Wailen pa or ya a kil ukipma Sisas pa aklale pake. Aki kol mentepm la kolpa pa, pa la mentepm antokg yangkipm titnongket a Maur Wailen pa kai titnongket kalpisen ise? Kolpa kalpis wrisen, mentepm ukipma Sisas pa ak plan yiprokgen a yangkipm titnongket a Maur Wailen pa kul kai wunongen atom mentepm ariwe.
31 Será que isso quer dizer que, por causa da fé, nós tratamos a lei como se ela não valesse nada? Não; de modo nenhum! Pelo contrário, afirmamos que a lei tem valor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.