Romanos 3

urim (URIM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yangkipm a wet kupm la pa mpa ntokg tu men alpmen Suta mpa isen la, “Ti kol mentepm Suta ti angket num pa ake ak antokg Maur Wailen ariwo la mentepm ute wor itna wulmpa akilen pa, ti kitn la mentepm Suta ti ake wa wor angen tu a ake Suta pake? Wa a tu pikekg wangketo num pa, ti kitn la, pa kai kalpis kolti?”
1 Qual é, então, a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 Mpa kupm ikilmpe kolkil: Yek ei! Mentepm Suta ti pa, mentepm antiwe kweikwei wor wor wailet! Kweiur wail manten pa pati, Maur Wailen kil anti mentepm Suta ti oklala a kil alko yangkipm akilen ti eng la mentepm Suta ti ikglentel.
2 Muita, sob todos os aspectos. Principalmente porque aos judeus foram confiados os oráculos de Deus.
3 Pake tu mentepm Suta tiur pa ake ukipma katnun yangkipm a Maur Wailen alko pa, ti pa mpa kolai? Tu ake arkul yangkipm pa katnun pati, pa mpa wa ntokg Maur Wailen kiporng yangkipm a pikekg kil wangkir a yapo nampokgento la kil ikgake ntokg kitila pa?
3 E então? Se alguns não creram, será que a incredulidade deles anulará a fidelidade de Deus?
4 Pa mpa kalpis wrisen. Kol mentepm melnum ti pa mentepm melnum a kansil, pake mentepm mpa riwe la Maur Wailen pa akangklei antokg kweikwei aklale katnun yangkipm a kil yapon pa kolti. Pa kolen a Tepit nira ela wrkapm a Maur Wailen pa la, “Yangkipm wrongkwail a kitn antiwo yapon pa aklale kolti, ikga men ri ngko wunong la pa kitn la ute wor kolti. Kol mlaur kil rkiweitn la kitn antokg paipm pa atom kil uwiyeitn iye kai itni ntokg yangkipm pa, kitn antiwe alok angkli yangkipm a kil arkiweitn pa.”
4 De modo nenhum! Seja Deus verdadeiro, e todo ser humano, mentiroso, como está escrito: “Para que sejas justificado nas tuas palavras e venhas a vencer quando fores julgado.”
5 Pake kol mentepm Suta ti antokg paipm pa ak plan tu wrongkwail kin a kipman ari wunongen nikgwalpm ute wor a Maur Wailen pa pati, mpa mentepm la kolai? Mpa mentepm la kolkil la, kol Maur Wailen kil ipma wakget uk wleket men ti ikilmpe paipm a men antokg pa, pa kil akwap paipm. Kil kupm la kol a melnum akwonalmpen pa.
5 Mas, se a nossa injustiça evidencia a justiça de Deus, que diremos? Seria Deus injusto por aplicar a sua ira? Falo em termos humanos.
6 Maur Wailen ake akwap paipm kolpa, kalpis wrisen! Kol Maur Wailen kil ikwap paipm eng ake uk wleket ikilmpe paipm a mentepm antokg pa, pa ikga kil rpmi itning yangkipm a tu wrongkwail kin a kipman a kanokg ti ikilmpe wor a paipm a tu antokg pa kolai!
6 É claro que não. Do contrário, como Deus julgará o mundo?
7 Wa kol melnum ur la kolkil la, “Kupm antokg nikgwalpm kansil pa wor a ak kaki nalulng nikgwalpm ute wor aklale a Maur Wailen pa aye kul kai angko wunong. Atom tu wrongkwail ari nikgwalpm ute wor aklale akilen pa, atom tu ak ngkat nang wailen a titnongket a akilen. Kolpa ti wa kil arkiwopm la kupm melnum a antokg paipmpaipm ti eng na wai!
7 E, se a minha mentira faz com que aumente a verdade de Deus para a sua glória, por que ainda sou condenado como pecador?
8 Tepm ntokg paipmpaipm pa kolpa kai o, eng mpa wa ik kiki nululng nikgwalpm wail wor a Maur Wailen pa iye kul kai ngko wunong!” Tu tiur ak nokgelo a arkiwo la men am antokg kolpake. Pati kol a men ik kolpawo! Pake kolpa kalpis, tu melnum a la oklala paipm kolpa pa, pa ikga Maur Wailen kitila nikgwalpm ute wor alkil pa, atom lken wleket ikilmpe nikgwalpm paipm a tu antokg pa.
8 E por que não dizemos, como alguns caluniosamente afirmam que o fazemos: “Pratiquemos o que é mau, para que nos venha o que é bom”? A condenação destes é justa.
9 Ti itna kolai, men Suta ti wor itna wulmpa a Maur Wailen tike, a kipm ake Suta pa kalpis? Kolpa kalpis wrisen. Kol wet kupm lanakepm pa, la mentekg yatenen, men Suta a kipm ake Suta pa, mentekg yatenen melnum a antokg paipmpaipm atom paipmpaipm pa yapowo yatenen.
9 Que se conclui? Temos nós alguma vantagem? Não, de forma nenhuma. Pois já temos demonstrado que todos, tanto judeus como gregos, estão debaixo do pecado.
10 Yangkipm kil a kupm la pa kai irir katnun yangkipm a nira ela wrkapm a Maur Wailen pa, a la kolkil la, “Ake melnum ur rpma kanokg ti Maur Wailen ariwel la kil ute wor pa, kalpis. Ake wris ur wor, kalpis wrisen kolti.
10 Como está escrito: “Não há justo, nem um sequer,
11 Ake melnum wris ur a rpma kanokg ti wontrakole, wa ake melnum wris ur a rpma kanokg ti akor Maur Wailen pa la kil ngklinsel pa, kalpis.
11 não há quem entenda, não há quem busque a Deus.
12 Tu kimeket angko atnuurng ya a Maur Wailen kai ar. Tu kimeket kai paipm ise. Ake ur antokg kuina ur a wor pa, kalpis wrisen kolti.
12 Todos se desviaram e juntamente se tornaram inúteis; não há quem faça o bem, não há nem um sequer.
13 Ok atuwen pa tikal oror itna kolen kirk a nungkur elngkinar okore itna, ti mampis paipm ai. A okmilip atuwen pa akla yangkipm kansil ak palk ipaar. A wa ok yaprekg atuwen pa kolen ul paipm a alm kamel pa.
13 A garganta deles é sepulcro aberto; com a língua enganam, veneno de víbora está nos seus lábios.
14 Tu pa arpmen ok wleket paipm a ok anti kamel.
14 A boca, eles a têm cheia de maldição e amargura;
15 Tu nepm itna kwa kai pa kai pa eng alm melnum amo.
15 os seus pés são velozes para derramar sangue.
16 Tu atn kai a i pa, tu antokg paipm anel melkgel tu melnum a kweikwei wrongkwail yela, atom antokg tu melnum rpma paipm wrisen atnen pa.
16 Nos seus caminhos, há destruição e miséria;
17 Tu ake ariwe ya a rpma meen wor pa.
17 eles não conhecem o caminho da paz.
18 Tu ake ngkark eng Maur Wailen pa akwonalmpen lala kil pa kil Maur Wailen pa.” Wrkapm a Maur Wailen pa am la kolpake, la mentepm wrongkwail ti am paipm kolpake.
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.”
19 Wa mentepm ariwe la, kuina ur a yangkipm titnongket a Maur Wailen la pa, pa kil lanaki men Suta a pikekg kil alko yangkipm titnongket pa. Kolpa atom yangkipm titnongket pa ampri okel men Suta ti yat atom mentepm kimeket, men Suta a kipm ake Suta, mentekg yatenen ya kalpisen a mentekg aner ok la mentekg ake kapor yangkipm titnongket pa. A wa yat, yangkipm titnongket pa wa plan mentepm kin a kipman a kanokg ti la mentepm kimeket paipm, atom mentepm ikga itni yangkipm wail a Maur Wailen uwi wleket ikilmpe paipmpaipm a mentepm antokg pa.
19 Ora, sabemos que tudo o que a lei diz é dito aos que vivem sob a lei, para que toda boca se cale, e todo o mundo seja culpável diante de Deus.
20 Eng ntei, Maur Wailen kil ake ari melnum wris ur pa la kil ute wor itna wulmpa akilen or ya a katnun yangkipm titnongket a Maur Wailen pa, kolpa kalpis. Yangkipm titnongket pa pati kil pikekg alko ak planto la mentepm ake antiwe mpa kutnun pa, eng mpa mentepm riwe la mentepm am antokg paipmpaipm ise.
20 Porque ninguém será justificado diante de Deus por obras da lei, pois pela lei vem o pleno conhecimento do pecado.
21 Pake ak wang ti pa, Maur Wailen kil planto ya wa kil antiwe ari mentepm ti la mentepm ute wor itna wulmpa a kil pa. Pa ake la ya a mentepm katnun yangkipm titnongket a pikekg kil uk Moses pa, kalpis. Pake pikekg Moses nira ela yangkipm titnongket alkil ai, wa tu melnum okwripm ep ak ai nira ela wrkapm alntuwen ai laron nako ep ak ai la, pa aklale, la Maur Wailen kil ikga ukule ya manet ur a kil ikga ri mentepm melnum ti la mentepm ute wor itni wulmpa akilen pa.
21 Mas, agora, sem lei, a justiça de Deus se manifestou, sendo testemunhada pela Lei e pelos Profetas.
22 Ya a Maur Wailen kil antokg mentepm melnum palng ute wor pa or ya a kil alko Sisas, la mlaur a kil ukipma Sisas Krais pa pati, Maur Wailen kil ari melnum pa la kil ute wor antiwe a kai wrerentel. Ya pa okore itna eng mentepm wrongkwail a ukipma Sisas Krais pa. Pa kil ake ari la men Suta aki kipm ake Suta pa, kalpis. Kil ari mentepm irir kolti.
22 É a justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo, para todos e sobre todos os que creem. Porque não há distinção,
23 Pati atnen mentepm kin a kipman wrongkwail pa mentepm kimeket melnum a antokg paipmpaipm. Kolpa atom mentepm plalngten itna watinet eng titnongket a klalen a Maur Wailen.
23 pois todos pecaram e carecem da glória de Deus,
24 Mentepm paipm kolpa, pake Maur Wailen kil planto ipma wor angklinso, atom kil ari mentepm ti la mentepm ute wor itna wulmpa a kil pa. Kil ukwa Krais Sisas kil amo akarmpen paipmpaipm a yapowo pa, atom mentepm wirng no itna kukula wor ise. Ake mentepm ti antokg kuina ur wor eng mpa kil ngklinso kolpa, kalpis, pa kil ak kalpmlel kolti.
24 sendo justificados gratuitamente, por sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
25 Maur Wailen kil elng Krais Sisas pa itna kol wlikgok ur a al wor uk kil ti, la kol melnum ur kil ukipma Krais Sisas pa pipa, walmpopm akilen a pikekg ungkwan pa ak ungkwan paipmpaipm akilen. Maur Wailen ak kolpa, pa kil planto la kil akangklei ak ute wor kolti. Pikekg ak wang ep pa Maur Wailen arkul ipma ukipma meen wor, atom ake kil uk wleket akalmpe paipmpaipm a tu kilmik pikekg ak wang ep ai. Kolpa kulngkul, Krais Sisas kil nar pipa, kil ak angketen ipma wakget a Maur Wailen pa kai kupuk wor ise.
25 a quem Deus apresentou como propiciação, no seu sangue, mediante a fé. Deus fez isso para manifestar a sua justiça, por ter ele, na sua tolerância, deixado impunes os pecados anteriormente cometidos,
26 Maur Wailen kil alko Sisas pa pati planto ak wang ti yat la, kil pa yiprokgen a kweikwei a ute wor: kil alkil ti ute wor kolti, a wa kil wa ari tu mlaur a ukipma Sisas pa wa la tu pa ute wor.
26 tendo em vista a manifestação da sua justiça no tempo presente, a fim de que o próprio Deus seja justo e o justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Pa mpa wa mentepm ntiwe ngkit nang a mentepm almentepm ti la mentepm ti palng wor pa? Kolpa kalpis, ya am ampri ise! Ti mpa mentepm kutnun ya kolai? Ya a atn a akwap wor katnun yangkipm titnongket a pikekg Maur Wailen uk Moses pa aki? Kolpa kalpis, mpa mentepm kutnun ya a ukipma Sisas pa kolti, atom mentepm palng ute wor itna wulmpa a Maur Wailen pa.
27 Onde fica, então, o orgulho? Foi totalmente excluído. Por meio de que lei? A lei das obras? Não! Pelo contrário, por meio da lei da fé.
28 Mentepm ariwe kai kuina ur a wet kupm la ise a la kolkil la, melnum antiwe palng ute wor pati, atnen a kil ukipma Krais Sisas pa kolti. Ake lala kil palng ute wor atnen a kil antokg kuina ur kolen a Maur Wailen kil la ela yangkipm titnongket alkil pa.
28 Concluímos, pois, que o ser humano é justificado pela fé, independentemente das obras da lei.
29 Aki Maur Wailen pa Maur Wailen a men almen Suta ti kolti? A ake kil Maur Wailen a kipm a ake Suta pa? A'a, ake kolpa, kalpis! Kil Maur Wailen a kipm a ake Suta pa yat.
29 Ou seria Deus apenas Deus dos judeus? Será que não é também Deus dos gentios? Sim, também dos gentios,
30 Engntei, Maur Wailen pa kil wris ata, kil Maur Wailen a mentekg yatenen. Kil ari mentepm melnum wrongkwail ti la mentepm ute wor or ya wris ata. Men Suta a pikekg Maur Wailen lanako la men ngket num eng ik plan la kil amprinso eng alkilen, pake kil mpa ri men ti la men ute wor itna wulmpa akilen or ya a men ukipma Sisas ti kolti. Wa kipm a pikekg kil ake la la kipm wangket num eng ikplan la kipm pa am wa kolpa yat pake: kil mpa ri kipm pa la kipm ute wor itna wulmpa akilen atnen a kipm ukipma Sisas ti kolpa yat pake.
30 visto que Deus é um só, o qual justificará o circunciso a partir da fé e o incircunciso por meio da fé.
31 Maur Wailen ari melnum la kil ute wor itna wulmpa a Maur Wailen pa or ya a kil ukipma Sisas pa aklale pake. Aki kol mentepm la kolpa pa, pa la mentepm antokg yangkipm titnongket a Maur Wailen pa kai titnongket kalpisen ise? Kolpa kalpis wrisen, mentepm ukipma Sisas pa ak plan yiprokgen a yangkipm titnongket a Maur Wailen pa kul kai wunongen atom mentepm ariwe.
31 Anulamos, então, a lei por meio da fé? De modo nenhum! Pelo contrário, confirmamos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.