Romanos 2
urim (URIM) vs NVI
1 Kolpa ti arein kitn melnum a elng wam itna melnum ur ai la la, kil pa antokg paipm, ti ikga Maur Wailen lkel wleket ikilmpe pa. Pa kitn ikga yangkipm kalpisen eng ngketen kitn alkitn ti tukuleikgen yangkipm a Maur Wailen pa. Kitn alkitn ti wa antokg paipmpaipm irir kolen melnum a kitn elng wam itna arkiwel pa. Kolpa atom kol kitn elng wam itni rki melnum ur ai pa, am wa kol kitn wa elng wam itna arki kitn alkitn ti yat tike. Atom Maur Wailen ikgake ri melnum pa, kil ikga uk wleket kitn ti yat ikilmpe paipm a kitn antokg pa.
1 Portanto, você, que julga, os outros é indesculpável; pois está condenando a si mesmo naquilo em que julga, visto que você, que julga, pratica as mesmas coisas.
2 Mentepm ariwe la Maur Wailen kil rpma atning yangkipm a tu melnum a antokg paipm kolpa, atom kil elng wam itna arkiwen a alken wleket akalmpe paipm a tu antokg pa, pa kil akangklei antokg ute wor kolti.
2 Sabemos que o juízo de Deus contra os que praticam tais coisas é conforme a verdade.
3 Arein kitn melnum a antokg paipm irir kol tu melnum a kitn elng wam itna arki pa! Kitn akwonalmpen la ikga kitn ngkom nilokgen wleket a ikga Maur Wailen lkeitn ikilmpe paipm a kitn antokg pake? Pa ake antiwe, kitn mpa riwe la kitn ti yat ikgam wa uwi wleket pake.
3 Assim, quando você, um simples homem, os julga, mas pratica as mesmas coisas, pensa que escapará do juízo de Deus?
4 Aki kitn wa elukgen ipma wor wail manten a Maur Wailen a rka eng kitn pa, atom kil ake ipma wakget pinterng, kalpis, kil nungkwangen kitn ti ayewen kolpa aye kai la kol a kitn plelng ipma. Aki kitn wa akwekgel ipma wor a kil ak arkolngkeitn la kol a kitn plelng ipma ukipma kil pa.
4 Ou será que você despreza as riquezas da sua bondade, tolerância e paciência, não reconhecendo que a bondade de Deus o leva ao arrependimento?
5 A'a, kitn ake akwekgel, kitn ariwe ipma wor a Maur Wailen pa. Pake ipma a kitn pa kakiren paipm, a kitn karken a plelng ipma pa. Kitn antokg paipmpaipm kolpa akarku tita akarku tita kolpa kaino wail manten paipm. Pa kitn antikirel ipma wakget a Maur Wailen pa aye kaino wail, kolpa kai ngko Wang Wail a ikga kil rpmi itning yangkipm amentepmen pa. Atom ikga ik wang pa ikga kil plan ipma wakget a kil pa palng ngko wunong. Wa kil wa plan ngko wunong la kil akwap ute wor kolti, eng kil ari paipmpaipm akitnen la pa paipm atom alkeitn wleket akalmpe pa.
5 Contudo, por causa da sua teimosia e do seu coração obstinado, você está acumulando ira contra si mesmo, para o dia da ira de Deus, quando se revelará o seu justo julgamento.
6 Maur Wailen ikga ikilmpe kitila kuina ur a pikekg melnum wris wris antokg pa.
6 Deus "retribuirá a cada um conforme o seu procedimento".
7 Tu melnum a antokg kuina ur a wor kolti itna titnongket kolpa aye kai, atom wasrongen paipm la Maur Wailen kil lken klalen, wa tu wasrongen la kil lken nang wor, a wa tu wasrongen la kil lken num palk weten a ikgake imo pa. Tu melnum a kolpa pa, kil ikga uwiyen iye kai ntiwel rpmi wor yongkyong ik wang pa.
7 Ele dará vida eterna aos que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 Wa tu melnum a akwonalmpen tu alntu ti kolti, elukgen nikgwalpm a aklale ute wor, a wa tu la kutnun nikgwalpm a paipm pa kolpa kai pa, tu melnum a kolpa pa, Maur Wailen ikga ipma wakget uk wleket wail tu pa.
8 Mas haverá ira e indignação para os que são egoístas, que rejeitam a verdade e seguem a injustiça.
9 Melnum a antokg paipmpaipm pa pati, ikga kil uwi kaikuten a wleket wail. Itna ep pa ikga Maur Wailen uk kaikuten a wleket men Suta pake, ikga wa kil uk wleket a kaikuten kipm a ake Suta pa.
9 Haverá tribulação e angústia para todo ser humano que pratica o mal: primeiro para o judeu, depois para o grego;
10 Pake tu melnum a antokg kuina ur a wor pa pati, ikga Maur Wailen lken titnongket a nang wailen, a ikga kil ngkit nang atuwen pa, a ikga kil ntokg ipma nol nikgwalpm atuwen pa rki kupuk meen wor. Itna ep pa kil ikga wa uk kweikwei wor wor pa men Suta pake, kil ikga wa uk kipm a ake Suta pa.
10 mas glória, honra e paz para todo o que pratica o bem: primeiro para o judeu, depois para o grego.
11 Maur Wailen kil ake ari la la men ti Suta aki ari la kipm pa ake Suta pa, kalpis, kil ari mentekg yatenen pa irir kolen tita. Ake ari la la ur wor, a ur paipm pa, la irir yatenen.
11 Pois em Deus não há parcialidade.
12 Kipm ake Suta a pikekg akwekgel yangkipm titnongket a Maur Wailen pa, atom kipm antokg paipmpaipm pa, Maur Wailen ikgake yikak itni yangkipm titnongket pa atom lkepm wleket a itna yongkyong ikilmpe paipmpaipm a kipm antokg pa, kalpis. Kil ikga yikak itni paipmpaipm a kipm antokg pa kolti, atom ikga kil ntokgtepm kai paipm, uwi wleket a itna yongkyong. Wa tu men Suta a pikekg ariwe yangkipm titnongket a Maur Wailen pa atom men lalowe kai antokg paipmpaipm pa pati, ikga Maur Wailen yikak itni yangkipm titnongket a men lalowe pa atom lko wleket a itna yongkyong. Maur Wailen ake ari melnum, kil ikga ikilmpe paipmpaipm a mentepm kimeket.
12 Todo aquele que pecar sem a lei, sem a lei também perecerá, e todo aquele que pecar sob a lei, pela lei será julgado.
13 Kol melnum ur itning yangkipm titnongket a Maur Wailen pa ik nungkulkg ti kolti pa, pa ake Maur Wailen ari melnum pa la kil ute wor itna wulmpa akilen pa, kolpa kalpis. Kol melnum ur itning atom kutnun kitila pa pipa, Maur Wailen mpa uwi wor lawel la kil melnum ute wor pake.
13 Porque não são os que ouvem a Lei que são justos aos olhos de Deus; mas os que obedecem à lei, estes serão declarados justos.
14 Pikekg Maur Wailen uk yangkipm titnongket pa men Suta tike, a kil ake uk kipm yimponen pa, kalpis. Atom pikekg kipm ake ariwe yangkipm titnongket pa, ari kol kipm pikekg atn a rpma katnun yangkipm alkipmen ak ai kul pa a kai irir kolen yangkipm titnongket a Maur Wailen uk men Suta ti. Pa plan kolen la pikekg kipm alupmen yangkipm titnongket ur manet alkipmen pa rpma kawor nikgwalpm akipmen pa. Atom kipm alkipm akwonalmpen la a i wor a a i paipm, atom kipm am katnun yangkipm titnongket alkipmen pake.
14 ( De fato, quando os gentios, que não têm a lei, praticam naturalmente o que ela ordena, tornam-se lei para si mesmos, embora não possuam a lei;
15 Pikekg kipm akwekgel yangkipm titnongket a Maur Wailen uk men Suta. Pake atn a rpma akipmen pa kai irir kolen yangkipm titnongket la men Suta ti kutnun pa, pati ak plan kolen la yangkipm titnongket pa nira ela kawor nol wunen akipmen pa. Wa yat nol nikgwalpm akipmen pa pikekg ak arongke naki kipm alkipm ti la, kuina a i wor a kuina a i paipm. Wa ok wusok a rpma kawor ipma wunen akipmen pa pikekg arkiwepm la kipm antokg paipm, pake ake wa arkiwepm kolti pa, ak wang tiur pa kil wa itnantepm yirokg alkepm titnongket la kipm antokg wor. Pati pa ak plan lala, yangkipm titnongket pa am nira ela kawor nol wunen akipmen pa aklale pake.
15 pois mostram que as exigências da lei estão gravadas em seus corações. Disso dão testemunho também a consciência e os pensamentos deles, ora acusando-os, ora defendendo-os. )
16 Ak wang ti mentepm ake antiwe ari pa, ari ikga Maur Wailen laniki Krais Sisas la kil rpmi itning yangkipm a mentepm wrongkwail kin a kipman pa. Ikga ik wang pa kil ri la nikgwalpm ampen a mentepm pa laron ngko wunong. Ikga palng kitila yangkipm wor a kupm laron laron nakepm pa.
16 Isso acontecerá no dia em que Deus julgar os segredos dos homens, mediante Jesus Cristo, conforme o declara o meu evangelho.
17 Wa kitn Suta ti wam rka nol la kitn ti melnum Suta pa, kitn akwonalmpen la kitn ti am rpma ak yangkipm titnongket a pikekg Maur Wailen kil uk Moses, atom pa ak antokg kitn pa ute wor pake. Wa yat, kitn wa atop ak Maur Wailen pa la Maur Wailen pa a kitn Suta ti kolti, a tu a ake Suta wai pa tu yimponen.
17 Ora, você que leva o nome de judeu, apóia-se na lei e orgulha-se em Deus;
18 Kitn antiwe ak nikgwalpm ari angkleikg wrkapm pa planteitn la nikgwalpm a i wor, a nikgwalpm a i paipm itna wulmpa a Maur Wailen pa, atom kitn ariwe nol nikgwalpm a Maur Wailen a rka la mpa kitn ntokg na na, atom kitn awi wor antokg katila pa.
18 se você conhece a vontade de Deus e aprova o que é superior, porque é instruído pela lei;
19 Kitn ti akwonalmpen la kitn ti antiwe a alok melnum wulmpa tilmpisen pa aye katila ya pake. Wa kitn akwonalmpen la kitn ti klalen a akalen tu a rka miningket ti.
19 se está convencido de que é guia de cegos, luz para os que estão em trevas,
20 Wa kitn la kitn ti kol mansan a arowonel tu a kol warim a pa aye kai or ya wor, wa kitn ti kol melnum a kaling plan tu a titnowen pa. Kitn akwonalmpen la kitn antiwe antokg kolpa atnen a kitn Suta ti ariwe yangkipm yiprokgen a Maur Wailen uk Moses pa kai aro yiprokg ise. Yangkipm pa ak la ariwe watin a kweikwei wrongkwail a ute aklale.
20 instrutor de insensatos, mestre de crianças, porque tem na lei a expressão do conhecimento e da verdade;
21 Ti antokg kolai atom wa kitn kaling plan tu ise, wa ake wa kitn kaling plan kitn alkitn ti? Wa kitn angkli yangkipm la ampake ik ikgwampel kweikwei a melnum ur pa, pake wa kitn alkitn ti wa ak ikgwam?
21 então você, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega contra o furto, furta?
22 Wa kitn lanaki tu la ampake ngkli rkul kin aki kipman a melnum ur pa, pake wa kitn alkitn ti wa angkli arkul tu yat. Wa kitn la kitn karken wrisen yo a wes kweikwei a tu elng itna kapor kilko alein pa la pa Maur Wailen atuwen, pake ake wa wor eng kitn kai awi kweikwei wor wor titnongket titnongket a tu kapor kilko alein itna yalming atuwen pa.
22 Você, que diz que não se deve adulterar, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba-lhes os templos?
23 Kitn ngkat nang alkitn ti wam rka nol la kitn ti yiprokgen a arpmen yangkipm titnongket a Maur Wailen, pake kitn alkitn ti wa kapor yangkipm titnongket akilen, kolpa atom kitn uk numpaipm kil pa.
23 Você, que se orgulha na lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 Nira ela wrkapm a Maur Wailen pa la kolkil la, “Tu a ake Suta pa la paipmel nang a Maur Wailen pa pati, atnen a kipm Suta ti antokg paipm tike.”
24 Como está escrito: "O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês".
25 Kolpa ti aklale, kol kitn ikngklei kutnun yangkipm titnongket a Maur Wailen pa pati, pa a pikekg tu wangketeitn num pa wor, pake mpa kupm la kolkil: kol kitn kipor yangkipm titnongket akilen pa pipa, pa a pikekg tu wangketeitn num pa palng kol ake wa pikekg tu wangketeitn num ak amprinseitn eng Maur Wailen pa kalpis.
25 A circuncisão tem valor se você obedece à lei; mas, se você desobedece à lei, a sua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 Kolpa ti, kol melnum a ake Suta a ake tu wangketel num ak amrpinsel eng Maur Wailen pa, kil itn a rpmi kai irir kolen yangkipm titnongket a Maur Wailen la pa, pa mpa kil palng kolen kil melnum a tu wangketel num kol kla a Maur Wailen elngitna ak amprinsel eng alkilen pa.
26 Se aqueles que não são circuncidados obedecem aos preceitos da lei, não serão eles considerados circuncidados?
27 Kitn Suta pa yiprokgen a arpmen wrkapm a yangkipm titnongket a Maur Wailen nira elawe pa, wa a tu wangketeitn num ak amprinseitn eng Maur Wailen pa, pake kol kitn kipor yangkipm titnongket pa pipa, pa kitn antokg paipm. Kol mentepm ri kitn ti nimpokgen melnum yimponen a pikekg ake tu wangketel num pa, mpa mentepm ik melnum yimponen pa ik nowe kitn ti la kol a kitn ti kutnun yangkipm titnongket kol kil pa katnun pake, ari kalpis.
27 Aquele que não é circuncidado fisicamente, mas obedece à lei, condenará você que, tendo a lei escrita e a circuncisão, é transgressor da lei.
28 Kol melnum Suta ur kil itn a rpmi kol melnum Suta ik num enen ti kolti pa, pa kil ake melnum Suta aklale pa kalpis. Wa yat kol pikekg tu wangketel num pa, pa kweiur a ak or num enen ti kolti, pa ake wa ya aklale a wangket num eng ak amprinsel eng Maur Wailen pa, kalpis.
28 Não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é meramente exterior e física.
29 Kol melnum ur kil Suta kawor nol nikgwalpm wunen akilen ai pa, pa kil melnum Suta aklale pake. Wa ya aklale a wangket num pa, pa ake lala katila wrkapm titnongket a Maur Wailen a pikekg tu nira ela pa atom wangket num pa, kalpis. Ya aklale a angket num pa lala wangket nol nikgwalpm a melnum, pa Maur Wor a Maur Wailen ti wangket pake. Melnum Suta aklale kolpa pa ake tu melnum ti kaporng yangkipm awi wor lawel pa, kalpis, ikga Maur Wailen ai kiporng yangkipm uwi wor lawel ai.
29 Não! Judeu é quem o é interiormente, e circuncisão é a operada no coração, pelo Espírito, e não pela lei escrita. Para estes o louvor não provém dos homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.