Romanos 11
urim (URIM) vs VC
1 Ti kupm mpa wa isen kolkil la, tu men wrong kin a kipman a Isrel a pikekg Maur Wailen takwei eng alkilen pa, uk yirokg kil ti, ti kol am kil ungkwanten ise. Ari kolpa kalpis wrisen! Ti kipm ri kupm ti, kupm ti yat am melnum wris ur a tu men Isrel pake. Apraam pa wapyipmiri a walyipmiri atuwen wa akupmen ti yat. Kupm ti a om a Pensamin, yan yiprokgen a om pa.
1 Pergunto, então: Acaso rejeitou Deus o seu povo? De maneira alguma. Pois eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Maur Wailen ake wa plelng yirokg la men wrong kin a kipman akilen pa, kalpis. Men melnum akilen pikekg kil takweiyo ep ak ai la men Isrel pa men wrong kin a kipman akilen. Kolpa atom ake mpa wa kil plelngen nikgwalpm akilen ti atom ungkwanto pa, kalpis. Ti ake wa kipm ariwe yangkipm ur kil a ela wrkapm a Maur Wailen pa la pikekg Elaisa lanaki Maur Wailen arki tu a men Isrel pa? Pikekg Elaisa arkiwen la kolkil la,
2 Deus não repeliu o seu povo, que ele de antemão distinguiu! Desconheceis o que narra a Escritura, no episódio de Elias, quando este se queixava de Israel a Deus:
3 ”Wailen, tu alm tu men melnum ok wripm akitnen ti amo plalng, a wa tu tikale tipmakg a men alm eng alwor uk kweikwei wlikgok atnewe eng kitn pa ise. A kupm alkupm yek wris ata kolti rpma, atom wa tu ampen arko la wa ilm kupm ti wa imo yat.” Ti yangkipm a Elaisa la ti a ela wrkapm pa kipm ariwe pa!
3 Senhor, mataram vossos profetas, destruíram vossos altares. Fiquei apenas eu, e ainda procuram tirar-me a vida {I Rs 19,10}?
4 Ari wa Maur Wailen akalmpentel lanakel kolai? Kil akalmpentel lanakel kolkil la, “Pikekg tu alm tu yaurngen pa amo pake, kupm ikgalen kipm wrong yangkorkgen kamel kamel (7,000) kolkil rpma eng alkupmen. Kipm melnum kil ake kipm kapor kilko alein Pal, mring maur pa la pa Maur Wailen aklale akipmen pa.”
4 Que lhe respondeu a voz divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram o joelho diante de Baal {I Rs 19,18}.
5 Pikekg Maur Wailen takwei Elaisa pa nampokgen tu wrong yangkorkgen a ukipma kil pa kolti atom tu pa rpma pake. Wa ak wang ti pa am wa kolpake: men wrong yangkorkgen kolti a Isrel pa men rka. Maur Wailen kil takweiyo eng alkilen atnen a kil planto ipma wor a angklinso, a tu wrong yaurngen pa tu almpil yirokg la kil.
5 É o que continua a acontecer no tempo presente: subsiste um resto, segundo a eleição da graça.
6 Pa ipma wor a kil planto a kil angklinso kolti atom ari kil takweiyo eng alkilen pa. A ake kil ari kwei ur wor a mentepm antokg pa atom kil takweiyo pa, kolpa kalpis. Kol kil ri kwei ur wor a mentepm antokg pa atom kil tukweiyo pa, pa ake kol ipma wor a kil angklinso pa atom kil takweiyo pa, pa kolpa kalpis.
6 E se é pela graça, já não o é pelas obras; de outra maneira, a graça cessaria de ser graça.
7 Kolpa ti mpa mentepm la kolkil la, ya a tu wrong yaurngen a men Isrel pa tu aken kwap katnun yangkipm titnongket la mpa palng ute wor itni wulmpa a Maur Wailen pa, pake ake wa tu palng ute wor pa or ya a tu aken kwap pa kalpis. Pake men wrong yangkorkgen a Isrel a Maur Wailen kil takweiyo eng alkilen pa, men pa kolti ansil ya a kil ariwo la men ute wor itna wulmpa akilen pake. Pake tu yaurngen pa ipma a tu pa kai kakiren ise.
7 Conseqüência? Que Israel não conseguiu o que procura. Os escolhidos, estes sim, o conseguiram. Quanto aos mais, foram obcecados,
8 Nira ela wrkapm a Maur Wailen ak la tu pa kolkil la, “Maur Wailen kil antokg nikgwalpm lngkep a tu pa kai titnowen, tu ake antiwe ariwe kuina ur. Wa kil ampri wulmpa atuwen pa atom tu ake antiwe a ak ari kweikwei, a wa kil ampri nungkulkg atuwen pa atom tu ake antiwe ak atning kweikwei, kolpa itna ak ai kulngkul, kul am kolpa itna pake.”
8 como está escrito: Deus lhes deu um espírito de torpor, olhos para que não vejam e ouvidos para que não ouçam, até o dia presente {Dt 29,3}.
9 A wa Tepit pikekg nira ak la tu pa kolkil la, “Tu ntokg okipma wail alntu pa il itopen kolpa kai o, pa ikga palng kol ampei a tu alekg atom tu alntu ngkowe, wa kolen lem a tu ale atom tu ngkowe. Atom kweikwei pa ikga lken wleket ikilmpe paipmpaipm a tu antokg pa.
9 Davi também o diz: A mesa se lhes torne em laço, em armadilha, em ocasião de tropeço, em justo castigo!
10 Pa ikga wulmpa atuwen pa kai tilmpis o eng ikgake tu ik ri kweikwei pa. Ti wa kaikuten tiur rkuwen elng kinar erer tompok tompok kolpa itni o!”
10 A vista se lhes obscureça para não verem! Dobra-lhes o espinhaço sem cessar {Sl 68,23s}!
11 Ti mpa wa kupm isen kolkil la, ti tu men Isrel pa wutat itna wes wail pa angko atom ikgam rmpa kanokg pa rmpa pake, a ikgake wa wrekg? Kolpa kalpis wrisen, pa la kolkilke: tu a men Isrel angko pa uk ya Maur Wailen ak awi kipm wrong kin a kipman enen pa aye kul kai eng alkilen. Kil ak awi kipm enen pa eng mpa ik ntokg tu men Isrel pa reikg num alntu pa la, “Tu pa wor pake mentepm ti paipm”, eng mpa ik ngkiten ikg eng wa tu men wa wrekg ukipma kutnun Sisas pa.
11 Pergunto ainda: Tropeçaram acaso para cair? De modo algum. Mas sua queda, tornando a salvação acessível aos pagãos, incitou-os à emulação.
12 Pake kol pikekg tu a men wutat angko rmpa ya pa ak akule ya pa eng ak angklin kipm wrong kin a kipman manet a kanokg ti. Wa kol tu a men atnurng nikgwalpm wor a kol a palng ute wor itni wulmpa a Maur Wailen pa ak antokg tu kipm melnum a ake a Suta pa palng ute wor itna wulmpa akilen pa pati, pa planto la ikga wa kil ngklinsepm wail manten or kai ai ik wang a tu a men Isrel ukipma kutnun Sisas pa iyekimeket.
12 Ora, se o seu pecado ocasionou a riqueza do mundo, e a sua decadência a riqueza dos pagãos, que não fará a sua conversão em massa?!
13 Kil kupm la laniki kipm wrong kin a kipman a ake a Suta pa kolkil la: kupm ti kupm melnum wokgen akwapel a Krais a laron yangkipm wor akilen pa naki naki kipm melnum a ake a Suta pake, kolpa atom kupm atopen paipm wrisen kwap a kupm ak kil pa wor wrisen.
13 Declaro-o a vós, homens de origem pagã: como apóstolo dos pagãos, eu procuro honrar o meu ministério,
14 Wa nikgwalpm ur a kupm akwap ti pa kolkil: kupm la ikwap kil eng mpa ik ntokg tu a men almen Isrel ti ik ngkit ikgel eng mpa tu rein tu alntu, eng mpa kupm ntiwe ikuwi wris wris ur atuwen ti iye kul ukipma Sisas pa, pa kol a wor.
14 com o intuito de, eventualmente, excitar à emulação os homens da minha raça e salvar alguns deles.
15 Kol pikekg tu a men Isrel elukgen Sisas pa atom pikekg Maur Wailen almpil yirokg lawen pa, pa ak antokg kil lam kla nampokgen kipm wrongkwail kin a kipman a ake a Suta a yela kanokg ti. Ti pa kol paipm a tu a men Isrel pa ak antokg wor ti palng. Kolpa ti kol a mentepm ukipma riwe kolkil la, ti ikgam kolpake, ikga wor a tu a men Isrel pa ak antokg kwei ur wor wrisen a or kai ai wa palng: ikga Maur Wailen lmpil won la tu a men Isrel pa, pa ikga kolen melnum ur a amo kai ari kalpis, wa yaper kul rpma pa, atom mentepm ikga atopen paipm wrisen or kai ai.
15 Porque, se de sua rejeição resultou a reconciliação do mundo, qual será o efeito de sua reintegração, senão uma ressurreição dentre os mortos?
16 Kol okipma yipuken a tukgun kakir kai wring pa mentepm elngkitna manet atom iye kai uk Maur Wailen pipa, okipma wrongkwail a itna wring pa am Maur Wailen anel kla ak amprin elngkitna la ikga mentepm ntokg il pake. Wa kol yo olip yiprokg klung yapoko a ningnakg pa Maur Wailen anel kla ak amprin eng alkilen pipa, yo wang a wamtalpuk ipm a ok wrongkwail pa am wa a Maur Wailen alkil pa kimeket pake.
16 Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, os ramos também o são.
17 Men wrong kin kipman a Isrel pa kolen yo olip awen. Melnum yan a yo pa angket yo talpuk a ake oken pa angkli. A wa kil angket yo olip talpuk mingen ai wa aye wli elng atnewe itna yo manten pa angklin wrik pa. Kipm melnum enen pa kolen yo olip mingen pa. Atom yo talpuk pa kringkone kai almpatne yo manten pa. Atom yo manten pa arkolng u a wakum wor pa kai or arpme wam talpuk ai irir kolen talpuk alkil a itnawe ise, atom kringkone kai oken wor.
17 Se alguns dos ramos foram cortados, e se tu, oliveira selvagem, foste enxertada em seu lugar e agora recebes seiva da raiz da oliveira,
18 Kolpa ti kipm yo talpuk a pikekg angket aye wli almpatne itna yo awen manten alkil pa, ampur kipm atop ngkat nang akipmen pa nolangkil yo talpuk alkil a pikekg angket angkli pa, iyai. Kol kipm erkisen itop ngkit nang akipmen kolpa itni pilpa, kipm ntokg riwe, yiprokg kulung yapoko ningnakg pa ake itna ak kipm pa, kalpis. Am ipm a talpuk kipm pa awi u a okipma a yiprokg klung yapoko ningnakg pa atom kipm am itna ak yiprokg kulung yapoko ningnakg pake.
18 não te envaideças nem menosprezes os ramos. Pois, se te gloriares, sabe que não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Pake mpa wa kipm la kolkil ur la, “Yo talpuk awen pa pikekg kil angket angkli takwleikg wrik eng awi men ti almpatnewe tike.”
19 Dirás, talvez: Os ramos foram cortados para que eu fosse enxertada.
20 Mpa kupm ikilmpe kolkil la, kil wangket angkliwen pa aklale, pake ake pikekg tu ukipma atom kil wangket angkli pa. A wa kil awi kipm ti aye kul almpatne itna yo manten pa, pa aklale, pake kipm ukipma pa atom kipm itna pake. Pake kipm ngkirk, ampur kipm atop ngkat nang a kipm ti eng pa!
20 Sem dúvida! É pela incredulidade que foram cortados, ao passo que tu é pela fé que estás firme. Não te ensoberbeças, antes teme.
21 Kol Maur Wailen ake pikekg ari wulmpa yo talpuk alkil a pikekg itna yo olip awen alkil pa, kalpis, kil wangket kolti angkli, kolpa ti kil ake mpa wa ri wulmpa kipm yo talpuk mingen pa. Kol kipm ake ukipma pa, kil ikga am wa wangket kipm ti ngkli kolpa yat pake.
21 Se Deus não poupou os ramos naturais, bem poderá não poupar a ti.
22 Kolpa ti kupm la kipm riwe la, Maur Wailen pa kil plan ipma wor melnum, a wa kil itna nikgwalpm titnongket a kil ake la ri wulmpa melnum ur a antokg paipm pa. Kil itna nikgwalpm titnongket a ake ari wulmpa tu a men a pikekg atnuurngkel angko kai pa, a kil plan ipma wor kipm a ake Suta a ukipma pa. Kol kipm rkul ipma wor a kil plantepm pa itni kolpa iye kai pa, kil mpa wa plantepm ipma wor kolpa itni or pa kai. Kalpis pa, ikga kil wa wangket kipm ti yat ngkli tukwleikgen yo manten awen pa yat.
22 Considera, pois, a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, bondade para contigo, suposto que permaneças fiel a essa bondade; do contrário, também tu serás cortada.
23 Kol wam talpuk a yo awen a pikekg wangket angkli pa, wa tu yaper kul ukipma Sisas pa pati, mpa wa Maur Wailen uwi iye kul ilmpitne itni wrik wrik a yo awen manten alkil pa. Maur Wailen pa kil antiwe titnongket a wa awi yo talpuk a pikekg wangket angkli pa iye kul ilmpitne itni wrik wrik alkil pa atom ikga kringkone kirpowe ilkget pa.
23 E eles, se não persistirem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para enxertá-los de novo.
24 Kipm yo olip talpuk mingen pa kipm kol am itni yo mingen manten alkil pake, pake kipm pikekg kil wangket atom wa aye kul almpatnewe itna yo olip manten awen pa. Pake ake wa wrik a kol a yo talpuk mingen pa kai ilmpitnewe itni pa, pa wrik a kol a yo talpuk awen alkil ai itnewe ai. Ti mpa mentepm riwe kolkil lala, pa wunongket eng ikga Maur Wailen wa uwi yotalpuk awen alkil a pikekg wangket angkli pa, wa iye kul ilmpitne itni yo manten awen alkil a pikekg atnewe pa!
24 Se tu, cortada da oliveira de natureza selvagem, contra a tua natureza foste enxertada em boa oliveira, quanto mais eles, que são naturais, poderão ser enxertados na sua própria oliveira!
25 Kipm melnum wor alkupm a mentepm ukipma Sisas, kupm karken a kipm a ake a Isrel pa rka titnowen akwekgel nikgwalpm ampen a Maur Wailen kil ikga ik nimpokgen tu a men Isrel pa, mpa wa kipm ti wa ngkat nang a kipm pa kalpmen. Nikgwalpm ampen a kupm la lanikepm pa pati kolkil: ipma a tu wrong yaurng a men Isrel pa pikekg kai kalnten kakiren kolpa itna, eng mpa wa kil wa uk ya kipm ake Suta pa mpa wa kul kai ukipma kil pa pen. Kolpa itni kaingkai, kai ngko aripm ur a pikekg Maur Wailen takweiyen la ikga tu kipm kul ukipma kil pa plalng pipa,
25 Não quero, irmãos, que ignoreis este mistério, para que não vos gabeis de vossa sabedoria: esta cegueira de uma parte de Israel só durará até que haja entrado a totalidade dos pagãos.
26 ikga kil ikuwi tu men Isrel pa kimeket ti iye kul eng alkilen. Kol a melnum okwripm ur nira ela wrkapm a Maur Wailen katila ok a Maur Wailen la kolkil la, “Melnum a ikga ikuwi tu wrong kin kipman pa iye kul wor eng alkupmen pa, pa ikga i anong Saion ti kinar pake, kil ikga ik ngketen nikgwalpm kalnten a tu walwalpopm a walyaru a Sekop a pikekg uk yirokg kupm ti.
26 Então Israel em peso será salvo, como está escrito: Virá de Sião o libertador, apartará de Jacó a impiedade.
27 Atom kla a ikga kupm lam nimpikgen tu Isrel pa la kupm ikga ungkwan paipmpaipm atuwen pa.”
27 E esta será a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados {Is 59,20s; 27,9}.
28 Kol mentepm ikwonilmpen yangkipm wor a la Krais pa pati, pa aklale, tu a men Isrel pa palng wrongmanto a Maur Wailen, atnen a pikekg tu talpulng yangkipm wor pa. Ake kol mentepm ikwonilmpen nikgwalpm a Maur Wailen pikekg takwei men wrong kin kipman a Isrel ti eng alkilen pa pati, kil wa plan ipma wor wasrongen tu a men a pikekg talpulng yangkipm pa wa kolpa itna, atnen pikekg kil yapon yangkipm nampokgen tunteng wapyipmiri a walyipmiri a men Isrel pa.
28 Se, quanto ao Evangelho, eles são inimigos de Deus, para proveito vosso, quanto à eleição eles são muito queridos por causa de seus pais.
29 Maur Wailen plan ipma wor wasrongen tu a men kolpa itna pa pati, atnen pikekg Maur Wailen takwei mla mla a i atom alken kweikwei wor wor a ak angklin Maur Wor atuwen pa plalng, pa kil ake mpa plelngen nikgwalpm alkil pa atom wa la nikgwalpm ur manet pa.
29 Pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 Pikekg kipm enen pa talpulng yangkipm a Maur Wailen, pake ak wang ti pa Maur Wailen wa arein kipm pa wa akawiyepm aye kul eng alkilen. Tu a men Isrel angko pa uk ya Maur Wailen ak awi kipm wrong kin a kipman enen pa aye kul kai eng alkilen.
30 Assim como vós antes fostes desobedientes a Deus, e agora obtivestes misericórdia com a desobediência deles,
31 Am wa kolpake, tu a men Isrel ak wang ti wa talpulng yangkipm a Maur Wailen kolpa itna kolen pikekg kipm pa. Kolpa eng ikga Maur Wailen kil wa rein tu pa wa ikuwiyen iye kul eng alkilen atnen pikekg kil arein kipm pa akawiyepm aye kul eng alkilen pa.
31 assim eles são incrédulos agora, em conseqüência da misericórdia feita a vós, para que eles também mais tarde alcancem, por sua vez, a misericórdia.
32 Maur Wailen kil elngen mentepm wrong kin a kipman ti talpulng yangkipm akilen pa atom nikgwalpm paipm pa yapowo kimeket. Kolpa eng mpa kil ik plan ipma arein akilen ti mentepm wrong kin a kipman ti kimeket ik ngketen paipmpaipm a yapowo pa kai tukwleikg eng mpa mentekg wirng no itni kukula wor.
32 Deus encerrou a todos esses homens na desobediência para usar com todos de misericórdia.
33 Woi, mpa mentepm la kolai Maur Wailen pa! Kil alkil pa kil antiwe kweikwei wailet paipm ai, ake antiwe mpa melnum ur ngkleikg! Nikgwalpm wontrakole a wa ariwe a Maur Wailen pa watin mleing paipm wrisen or kai ai! Mla antiwe mpa lakiti yipuk a yiprokg a nikgwalpm ariwe a kil akwonalmpen atom antokg katila eng ak angklinso pa! Mla a i mpa riwe ya a kil ore pa.
33 Ó abismo de riqueza, de sabedoria e de ciência em Deus! Quão impenetráveis são os seus juízos e inexploráveis os seus caminhos!
34 Nira ela wrkapm pa la kolkil la, “Mla a i ariwe nikgwalpm akwonalmpen a Wailen pa? Aki mla a i pikekg uk nikgwalpm ariwe kil pa atom pikekg kil antokg kweikwei wrongkwail pa?
34 Quem pode compreender o pensamento do Senhor? Quem jamais foi o seu conselheiro?
35 Mla a i pikekg uk kuloken kil pa atom ikga wa kil wa ikilmpentel tukgunen pa?”
35 Quem lhe deu primeiro, para que lhe seja retribuído?
36 Kalpis, am kil alkil pa yiprokgen a kweikwei wrongkwail pake. Wa kweikwei wrongkwail pa am rpma ak kil alkil pake. Wa kweikwei wrongkwail pa am wa pikekg kil antokg eng la ik ngkit nang a kil alkil pake. Ti mentepm mpa ngkit nang wailen akilen pa iye kaino kwa ikngklei wang iye or pa kai! Aklale wrisen.
36 Dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.