João 15
urim (URIM) vs NVT
1 Sisas wa la kolkil la, “Kupm ti pa yo wain wor aklale. A Yan akupmen pa kil pa yan a wring wain.
1 “Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 Kil angket angklon wam talpuk a kul itna kupm a ake angko oken pa ungkwan ti aye kai lap takwuleikg. A wamtalpuk a ok arke pa kil kampel angklon awiyen, atom itna wriwen eng mpa ilkg inip no ngko oken yangkyang watipmen wor.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta. Todo ramo que dá fruto, ele poda, para que produza ainda mais.
3 Yangkipm a pikekg kupm kaling plantepm atom kipm atning pa ak antokg kipm palng wriwen wor ise.
3 Vocês já foram limpos pela mensagem que eu lhes dei.
4 Kipm kirpon kupm kil itni kolpa itni pipa, kupm mpa wa kirpon kipm pa wa itni kolpa itni pa. Wam talpuk a ake almpatne itna yo manten alkil pa, kil ake antiwe mpa ok rke pa, kalpis. Yo talpuk a almpatne itna yo manten kil itna pa, pa mpa ok rke pake. Ti kipm am kolpake, ake kipm almpatne itna kupm ti pa, kipm ake antiwe mpa ok rke pa, kalpis.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Pois, assim como um ramo não pode produzir fruto se não estiver na videira, vocês também não poderão produzir frutos a menos que permaneçam em mim.
5 Kupm ti pa yo wain manten pake. A kipm pa wam talpuk. Wam talpuk kitn pa ilmpitne itni kupm yo manten kil, a wa kupm yo manten kil wa ilmpitne itni kitn wam talpuk pa pati, kitn ikga ok rke wailet. Kol kitn alkitn itni manet tukuleikgen kupm ti pa, kitn ake antiwe ntokg kuina ur ik kitn alkitn pa, kalpis.
5 “Sim, eu sou a videira; vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu nele, produz muito fruto. Pois, sem mim, vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Melnum ur kitn ake karpon itna kolpa itna kupm kil pa, kitn pa kol yo talpuk wraket ti mpa tu kimpel rkol iye kai itni eng la kil nungkwor nungen pipa, lap.
6 Quem não permanece em mim é jogado fora, como um ramo imprestável, e seca. Esses ramos são ajuntados num monte para serem queimados.
7 Kol kipm kirpon kupm kil itni kolpa itni a wa kipm nira yangkipm a kupm kil eli kawor nol nikgwalpm akipmen pa, atom kipm isen kuina ur a kipm wasrongen pa, ikga kipm uwi pa.
7 Mas, se vocês permanecerem em mim e minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e isso lhes será concedido!
8 Kol kipm ngko oken wor pa, mpa ik ngkit nang wailen a Yan akupmen, atom mpa plan ngko wunong la kipm watnom aklale a kupm aroaro wonel pa.
8 Quando vocês produzem muitos frutos, trazem grande glória a meu Pai e demonstram que são meus discípulos de verdade.
9 Kol Yan kil plan ipma wor wasrongen kupm ti pa, kupm am wa plan ipma wor wasrongen kipm pa kolpake. Ti kipm rkul nikgwalpm a kupm plan ipma wor wasrongentepm pa kolpa itni!
9 “Eu os amei como o Pai me amou. Permaneçam no meu amor.
10 Kol kipm itning nungkulkg kutnun yangkipm titnongket a kupm alkepm la kipm kutnun pa pati, mpa kipm rkul nikgwalpm a kupm plan ipma wor wasrongentepm pa itni. Kol kupm ti am wa ak kolpake, kupm atning nungkulkg katnun yangkipm titnongket a Yan a kupm alkopm la kupm kutnun pa, atom pa kupm arkul nikgwalpm a kil plan ipma wor wasrongentopm pa itna.
10 Quando vocês obedecem a meus mandamentos, permanecem no meu amor, assim como eu obedeço aos mandamentos de meu Pai e permaneço no amor dele.
11 Kupm lanakepm yangkipm kil eng mpa kipm uwi atopen akupmen ti rpmi nol nikgwalpm akipmen pa, pa kipm mpa atopen wail paipm wrisen.
11 Eu lhes disse estas coisas para que fiquem repletos da minha alegria. Sim, sua alegria transbordará!
12 Yangkipm titnongket a kupm alkepm la kipm kutnun kil pati la kol kil la, kipm mpa plan ipma wor wasrongen tita, kolen a kupm plan ipma wor wasrongen kipm pa.
12 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Kol melnum ur plan ipma wor wasrongen melnum wor ur alkil pa atom kil yipo lapen ikilentel pa, pa nikgwalpm wor wrisen itna ep am pake. Ake nikgwalpm ur manet a plan ipma wor wasrongen tita pa angen nikgwalpm pa.
13 Não existe amor maior do que dar a vida por seus amigos.
14 Kol kipm ntokg kol kuina ur a kupm lanakepm pa, kipm pa kol melnum wor akupmen.
14 Vocês serão meus amigos se fizerem o que eu ordeno.
15 Pikekg kupm akwewepm la kipm melnum a aken kwap orngwatneikgen kupm pa, pake kupm ake wa akwewepm kolpa itna pa, kalpis. Ak ti kai pa kupm akwewepm la kipm pa melnum wor akupmen. Pati atnen melnum a aken kwap orngwatneikgen mring pa, kil ake mpa riwe kuina ur a mring alkil a ikgalentel pa antokg pa, kalpis. Pake kupm am pikekg lanakepm kweikwei wrongkwail pa ise a pikekg kupm atning a Yan alkupmen lanakopm pa.
15 Já não os chamo de escravos, pois o senhor não faz confidências a seus escravos. Agora vocês são meus amigos, pois eu lhes disse tudo que o Pai me disse.
16 Kipm ake pikekg takwei kupm ti pa, kalpis. Pikekg kupm ti takwei kipm pake, atom ngkat kipm pa elng itna eng la kipm wrekg kai ikwap wor, a la kipm ngko ok rke wor a wa la ok akipmen pa ikga rki yongkyong. Kolpa ti Yan akupmen pa mpa kil lkepm kuina ur a kipm naren kupm ti asentel pa.
16 Vocês não me escolheram; eu os escolhi. Eu os chamei para irem e produzirem frutos duradouros, para que o Pai lhes dê tudo que pedirem em meu nome.
17 Wa kupm wa la lanikepm yangkipm titnongket a wet kupm la kipm kutnun pa lala, kipm mpa plan ipma wor wasrongen tita.”
17 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros.”
18 Atom wa Sisas wa lanaki tu watnom a kil aroaro wonel pa kolkil la, “Kol tu wrongkwail kin a kipman a alupm nikgwalpm a kanokg ti uwi wrongmanto lan kipm pa pati, kipm mpa wonrpme riwe la kupm am tu pikekg awi wrongmanto lantopm ep kolpa yat pake.
18 “Se o mundo os odeia, lembrem-se de que primeiro odiou a mim.
19 Kol kipm a kanokg ti pati, kol a wrong kin a kipman a kanokg ti wasrongen kipm ti kolen la kipm ti atuwen pa. Pake pikekg kupm takwei kipm ti eng alkupmen elngkitna manet takwulelkgen tu melnum a alupm nikgwalpm a kanokg ti. Kolpa ti kipm pa ake a kanokg ti pa. Atom ari wrong kin a kipman a kanokg ti awi wrongmanto lantepm pa.
19 O mundo os amaria se pertencessem a ele, mas vocês já não fazem parte do mundo. Eu os escolhi para que não mais pertençam ao mundo, e por isso o mundo os odeia.
20 Kipm wonrpme yangkipm a pikekg kupm lanakepm pa: melnum a aken kwap kalpmlel orngwatneikgen mring alkil pa, kil pa ake mpa wa itni wailen klangkil mring alkil pa. Kol pikekg tu uk wleket or ungkwan kupm kil pa, tu ikgam wa uk wleket or ungkwan kipm pa kolpa yat pake. Kol pikekg tu itning yangkipm akupmen kil kutnun pa, tu ikgam wa itning yangkipm akipmen pa kutnun kolpa yat pake.
20 Vocês se lembram do que eu lhes disse: ‘O escravo não é maior que o seu senhor’? Uma vez que eles me perseguiram, também os perseguirão. E, se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à sua.
21 Ikg am tu iktepm paipmel kolpake, itnen kipm ti akupmen. Pati atnen tu ake ariwe melnum a pikekg ukwa kupm ti nar pa.
21 Farão tudo isso a vocês por minha causa, pois rejeitaram aquele que me enviou.
22 Kol kupm pikekg ake nar naken yangkipm a Yan pa, tu kol a ake elukgen yangkipm a kupm pa, kolpa ti tu kol a ntiwe yangkipm a ikilmpe yangkipm pa. Ari am pikekg tu atning yangkipm a kupm laron naken ise, kolpa ti tu yangkipm kalpisen mpa tu la kolai, eng paipmpaipm a tu antokg pa.
22 Eles não seriam culpados se eu não tivesse vindo nem lhes falado. Agora, porém, não têm desculpa por seu pecado.
23 Melnum ur a awi wrongmanto lan kupm ti pa, am wa kil awi wrongmanto lan Yan akupmen pa yat pake.
23 Quem me odeia também odeia meu Pai.
24 Ti kol kupm pikekg ake antokg kweikwei titnongket titnongket itna wulmpa atuwen a kol akentiwe a melnum ur a itna kanokg ti antokg pa, pa tu kol a ntiwe yangkipm a ikilmpe yangkipm pa. Ari tu ari kweikwei titnongket titnongket a kupm antokg ti, ari wa tu wa awi wrongmanto lan kupm ti nampokgen Yan alkupmen pa.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles sinais que ninguém mais pode realizar, eles não seriam culpados. Agora, porém, viram tudo que fiz e, no entanto, ainda odeiam a mim e a meu Pai.
25 Pake pa palng kolpa eng mpa yangkipm titnongket ur alkipm a nira ela wrkapm pa palng ngko ok rke, pa la kolkil la, 'Pa yiprokgen kalpisen a tu awi wrongmanto lan kupm ti.'
25 Isso cumpre o que está registrado nas Escrituras deles: ‘Odiaram-me sem motivo’.
26 Pake ikga Maur Wor a anti Yan pa rpma pa narntepm. Kil Maur Wor a ikga itni yirokgelepm a ngklinsepm, a lkepm nikgwalpm ute aklale. Kil anti Yan pa rpma atom ikga kupm ukwawel nar. Kil ariwe kupm ti atom kil ikga laron kupm ti nikepm nikepm ik titnongketel la pa aklale.
26 “Mas eu enviarei a vocês o Encorajador, o Espírito da verdade. Ele virá do Pai e testemunhará a meu respeito.
27 Wa kipm ti yat, ngkaten ak wang a kupm ak kwap ti pa, kipm am antiwopm rpma ak ai kulngkul am kul tike, kolpa ti kipm ikga wa laron kupm ti ik titnongketel la pa aklale.”
27 E vocês também devem testemunhar a meu respeito, porque estão comigo desde o início.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.