João 15
urim (URIM) vs ARC
1 Sisas wa la kolkil la, “Kupm ti pa yo wain wor aklale. A Yan akupmen pa kil pa yan a wring wain.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 Kil angket angklon wam talpuk a kul itna kupm a ake angko oken pa ungkwan ti aye kai lap takwuleikg. A wamtalpuk a ok arke pa kil kampel angklon awiyen, atom itna wriwen eng mpa ilkg inip no ngko oken yangkyang watipmen wor.
2 Toda vara em mim que não dá fruto, a tira; e limpa toda aquela que dá fruto, para que dê mais fruto.
3 Yangkipm a pikekg kupm kaling plantepm atom kipm atning pa ak antokg kipm palng wriwen wor ise.
3 Vós
4 Kipm kirpon kupm kil itni kolpa itni pipa, kupm mpa wa kirpon kipm pa wa itni kolpa itni pa. Wam talpuk a ake almpatne itna yo manten alkil pa, kil ake antiwe mpa ok rke pa, kalpis. Yo talpuk a almpatne itna yo manten kil itna pa, pa mpa ok rke pake. Ti kipm am kolpake, ake kipm almpatne itna kupm ti pa, kipm ake antiwe mpa ok rke pa, kalpis.
4 Estai em mim, e eu, em vós; como a vara de si mesma não pode dar fruto, se não estiver na videira, assim também vós, se não estiverdes em mim.
5 Kupm ti pa yo wain manten pake. A kipm pa wam talpuk. Wam talpuk kitn pa ilmpitne itni kupm yo manten kil, a wa kupm yo manten kil wa ilmpitne itni kitn wam talpuk pa pati, kitn ikga ok rke wailet. Kol kitn alkitn itni manet tukuleikgen kupm ti pa, kitn ake antiwe ntokg kuina ur ik kitn alkitn pa, kalpis.
5 Eu sou a videira, vós, as varas; quem está em mim, e eu nele, este dá muito fruto, porque sem mim nada podereis fazer.
6 Melnum ur kitn ake karpon itna kolpa itna kupm kil pa, kitn pa kol yo talpuk wraket ti mpa tu kimpel rkol iye kai itni eng la kil nungkwor nungen pipa, lap.
6 Se alguém não estiver em mim, será lançado fora, como a vara, e secará; e os colhem e lançam no fogo, e ardem.
7 Kol kipm kirpon kupm kil itni kolpa itni a wa kipm nira yangkipm a kupm kil eli kawor nol nikgwalpm akipmen pa, atom kipm isen kuina ur a kipm wasrongen pa, ikga kipm uwi pa.
7 Se vós estiverdes em mim, e as minhas palavras estiverem em vós, pedireis tudo o que quiserdes, e vos será feito.
8 Kol kipm ngko oken wor pa, mpa ik ngkit nang wailen a Yan akupmen, atom mpa plan ngko wunong la kipm watnom aklale a kupm aroaro wonel pa.
8 Nisto é glorificado meu Pai: que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 Kol Yan kil plan ipma wor wasrongen kupm ti pa, kupm am wa plan ipma wor wasrongen kipm pa kolpake. Ti kipm rkul nikgwalpm a kupm plan ipma wor wasrongentepm pa kolpa itni!
9 Como o Pai me amou, também eu vos amei a vós; permanecei no meu amor.
10 Kol kipm itning nungkulkg kutnun yangkipm titnongket a kupm alkepm la kipm kutnun pa pati, mpa kipm rkul nikgwalpm a kupm plan ipma wor wasrongentepm pa itni. Kol kupm ti am wa ak kolpake, kupm atning nungkulkg katnun yangkipm titnongket a Yan a kupm alkopm la kupm kutnun pa, atom pa kupm arkul nikgwalpm a kil plan ipma wor wasrongentopm pa itna.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor, do mesmo modo que eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e permaneço no seu amor.
11 Kupm lanakepm yangkipm kil eng mpa kipm uwi atopen akupmen ti rpmi nol nikgwalpm akipmen pa, pa kipm mpa atopen wail paipm wrisen.
11 Tenho-vos dito isso para que a minha alegria permaneça em vós, e a vossa alegria seja completa.
12 Yangkipm titnongket a kupm alkepm la kipm kutnun kil pati la kol kil la, kipm mpa plan ipma wor wasrongen tita, kolen a kupm plan ipma wor wasrongen kipm pa.
12 O meu mandamento é este: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Kol melnum ur plan ipma wor wasrongen melnum wor ur alkil pa atom kil yipo lapen ikilentel pa, pa nikgwalpm wor wrisen itna ep am pake. Ake nikgwalpm ur manet a plan ipma wor wasrongen tita pa angen nikgwalpm pa.
13 Ninguém tem maior amor do que este: de dar alguém a sua vida pelos seus amigos.
14 Kol kipm ntokg kol kuina ur a kupm lanakepm pa, kipm pa kol melnum wor akupmen.
14 Vós sereis meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Pikekg kupm akwewepm la kipm melnum a aken kwap orngwatneikgen kupm pa, pake kupm ake wa akwewepm kolpa itna pa, kalpis. Ak ti kai pa kupm akwewepm la kipm pa melnum wor akupmen. Pati atnen melnum a aken kwap orngwatneikgen mring pa, kil ake mpa riwe kuina ur a mring alkil a ikgalentel pa antokg pa, kalpis. Pake kupm am pikekg lanakepm kweikwei wrongkwail pa ise a pikekg kupm atning a Yan alkupmen lanakopm pa.
15 Já vos não chamarei servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor, mas tenho-vos chamado amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos tenho feito conhecer.
16 Kipm ake pikekg takwei kupm ti pa, kalpis. Pikekg kupm ti takwei kipm pake, atom ngkat kipm pa elng itna eng la kipm wrekg kai ikwap wor, a la kipm ngko ok rke wor a wa la ok akipmen pa ikga rki yongkyong. Kolpa ti Yan akupmen pa mpa kil lkepm kuina ur a kipm naren kupm ti asentel pa.
16 Não me escolhestes vós a mim, mas eu vos escolhi a vós, e vos nomeei, para que vades e deis fruto, e o vosso fruto permaneça, a fim de que tudo quanto em meu nome pedirdes ao Pai ele vos conceda.
17 Wa kupm wa la lanikepm yangkipm titnongket a wet kupm la kipm kutnun pa lala, kipm mpa plan ipma wor wasrongen tita.”
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
18 Atom wa Sisas wa lanaki tu watnom a kil aroaro wonel pa kolkil la, “Kol tu wrongkwail kin a kipman a alupm nikgwalpm a kanokg ti uwi wrongmanto lan kipm pa pati, kipm mpa wonrpme riwe la kupm am tu pikekg awi wrongmanto lantopm ep kolpa yat pake.
18 Se o mundo vos aborrece, sabei que, primeiro do que a vós, me aborreceu a mim.
19 Kol kipm a kanokg ti pati, kol a wrong kin a kipman a kanokg ti wasrongen kipm ti kolen la kipm ti atuwen pa. Pake pikekg kupm takwei kipm ti eng alkupmen elngkitna manet takwulelkgen tu melnum a alupm nikgwalpm a kanokg ti. Kolpa ti kipm pa ake a kanokg ti pa. Atom ari wrong kin a kipman a kanokg ti awi wrongmanto lantepm pa.
19 Se vós fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu, mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos aborrece.
20 Kipm wonrpme yangkipm a pikekg kupm lanakepm pa: melnum a aken kwap kalpmlel orngwatneikgen mring alkil pa, kil pa ake mpa wa itni wailen klangkil mring alkil pa. Kol pikekg tu uk wleket or ungkwan kupm kil pa, tu ikgam wa uk wleket or ungkwan kipm pa kolpa yat pake. Kol pikekg tu itning yangkipm akupmen kil kutnun pa, tu ikgam wa itning yangkipm akipmen pa kutnun kolpa yat pake.
20 Lembrai-vos da palavra que vos disse: não é o servo maior do que o seu senhor. Se a mim me perseguiram, também vos perseguirão a vós; se guardarem a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Ikg am tu iktepm paipmel kolpake, itnen kipm ti akupmen. Pati atnen tu ake ariwe melnum a pikekg ukwa kupm ti nar pa.
21 Mas tudo isso vos farão por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Kol kupm pikekg ake nar naken yangkipm a Yan pa, tu kol a ake elukgen yangkipm a kupm pa, kolpa ti tu kol a ntiwe yangkipm a ikilmpe yangkipm pa. Ari am pikekg tu atning yangkipm a kupm laron naken ise, kolpa ti tu yangkipm kalpisen mpa tu la kolai, eng paipmpaipm a tu antokg pa.
22 Se eu não viera, nem lhes houvera falado, não teriam pecado, mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Melnum ur a awi wrongmanto lan kupm ti pa, am wa kil awi wrongmanto lan Yan akupmen pa yat pake.
23 Aquele que me aborrece aborrece também a meu Pai.
24 Ti kol kupm pikekg ake antokg kweikwei titnongket titnongket itna wulmpa atuwen a kol akentiwe a melnum ur a itna kanokg ti antokg pa, pa tu kol a ntiwe yangkipm a ikilmpe yangkipm pa. Ari tu ari kweikwei titnongket titnongket a kupm antokg ti, ari wa tu wa awi wrongmanto lan kupm ti nampokgen Yan alkupmen pa.
24 Se eu, entre eles, não fizesse tais obras, quais nenhum outro têm feito, não teriam pecado; mas, agora, viram-nas e me aborreceram a mim e a meu Pai.
25 Pake pa palng kolpa eng mpa yangkipm titnongket ur alkipm a nira ela wrkapm pa palng ngko ok rke, pa la kolkil la, 'Pa yiprokgen kalpisen a tu awi wrongmanto lan kupm ti.'
25 Mas é para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Aborreceram-me sem causa.
26 Pake ikga Maur Wor a anti Yan pa rpma pa narntepm. Kil Maur Wor a ikga itni yirokgelepm a ngklinsepm, a lkepm nikgwalpm ute aklale. Kil anti Yan pa rpma atom ikga kupm ukwawel nar. Kil ariwe kupm ti atom kil ikga laron kupm ti nikepm nikepm ik titnongketel la pa aklale.
26 Mas, quando vier o Consolador, que eu da parte do Pai vos hei de enviar, aquele Espírito da verdade, que procede do Pai, testificará de mim.
27 Wa kipm ti yat, ngkaten ak wang a kupm ak kwap ti pa, kipm am antiwopm rpma ak ai kulngkul am kul tike, kolpa ti kipm ikga wa laron kupm ti ik titnongketel la pa aklale.”
27 E vós também testificareis, pois estivestes comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.