Judas 1

urim (URIM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kupm Sut, kupm melnum akwapel a orngwatneikgen Sisas Krais, a wa kupm paipmen a Semis. Kupm nira wrkapm kil eng kipm wrong kin a kipman a Yan Maur Wailen. Kil plan ipma wor wasrongentepm, a wa akwewepm ayekul eng alkilen, a wa ikgalentepm ariworwor itna, la ikga uk kai wam a Sisas Krais pa.
1 Eu, Judas, escravo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, escrevo esta carta aos que foram chamados por Deus, o Pai, que os ama e os guarda sob o cuidado de Jesus Cristo.
2 Wa kupm oklala naki Maur Wailen eng mpa kil reinsepm a lkepm ipma meen wor a ngklinsepm eng mpa kipm plan ipma wor wasrongen tita. Pa kupm asentel la nikgwalpm ari pa mpa palng wail a wail titnongket itni kawor ipma akipmen pa kolpa iye kai.
2 Que vocês tenham cada vez mais misericórdia, paz e amor.
3 Kolpa ti workganen yekyek alkupm, kupm wasrongen paipm la nira wrkapm ur kai eng ik lanikepm kwap a pikekg Maur Wailen kil ak awiyo eng alkilen pa, pa kil ak angklinso kimeket irir, atom kupm la nirantepm ikla pake. Ari kalpis, kupm mpa wa nira lanikepm yangkipm wail manet ur kil, atom kupm tilpepm titnongket la, kipm itni titnongket tulpulng tu a awi wrong manto lan nikgwalpm a mentepm ukipma yangkipm wor a Maur Wailen pa. Am yangkipm wor a Maur Wailen pikekg akwewo atom mentepm wrongkwail kin a kipman alkilen yela ukipma katnun am pake. Ake mpa wa melnum ur plelngen nikgwalpm akipmen pa atom kipm wa ukipma kutnun yangkipm manet ur pa, kalpis.
3 Amados, embora planejasse escrever-lhes com todo empenho sobre a salvação que compartilhamos, entendo agora que devo escrever a respeito de outro assunto e insistir que defendam a fé que, de uma vez por todas, foi confiada ao povo santo.
4 Eng ntei, tu melnum tiur a talpulng yangkipm a Maur Wailen pa, tu pikekg wli akangkompen kipm ti antiwepm rpma pa. Tu plelngen yangkipm wor a la Maur Wailen plan ipma wor ak angklin mentepm ti wa kai manet. Tu wa plelngen yangkipm kil kolkil la, Maur Wailen pa kil wa awi wor la mentepm ntokg kweikwei paipm paipm kimpilpet pa pati pa wor, pa ake paipm pa, kalpis. Wa tu lam nang a Wailen Sisas Krais, mring tukgunakg wris anangket a mentepm orngwatneikgen pa. Kolpa atom pikekg Maur Wailen la ep ak ai kolpa la, tu pa ikga itni yangkipm atom ikga yangkipm kalpisen a ikilmpe yangkipm akilen, atom tu ikga kai paipm.
4 Pois alguns indivíduos perversos se infiltraram em seu meio sem serem notados, dizendo que a graça de Deus permite levar uma vida imoral. A condenação de tais pessoas foi registrada há muito tempo, pois negaram Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Kol yangkipm a kupm la lanikepm kil pa kipm pikekg ariwe kimeket ise, pake kupm la wa la eng ik ngkitepm nikgwalpm a pikekg Wailen kil angklin tu Isrel atom awiyen aye kai takwlelkgen anong kanokg Isip pa. Ari tu angkom or ya pa kai alm kowangkel Wailen pa, kolpa atom ari kil wa antokg tu wailet tiur amo atnen a tu ake ukipma kil pa.
5 Ainda que já saibam dessas coisas, desejo lembrar a vocês que o Senhor libertou o povo de Israel do Egito, mas depois destruiu aqueles que não permaneceram fiéis.
6 A kupm la wa ngkitepm nikgwalpm la kipm ikwonilmpen tu maur akwapel tiur a Maur Wailen pa: tu ake la ikwonilmpen nang wailen a pikekg Maur Wailen alken pa, tu atnuurng wrik wor alntu pa. Atom Maur Wailen kil angkutenten ak ampei kalnten a ikga itni yongkyong pa, atom angkliwen elng kinar rpma wrik miningket turkget paipm pa rpma nungkwangen wang wail a ikga ntokg yangkipm itni Maur Wailen pa.
6 Também lhes lembro os anjos que não se limitaram à autoridade recebida, mas deixaram o lugar a que pertenciam. Deus os mantém acorrentados em prisões eternas, na escuridão, aguardando o dia do julgamento.
7 Am wa kolen anong wekg Sotom a Komora pa a wa anong tiur a ela wreren anong wekg pa. Tu pikekg antokg kweikwei paipm kolen tu maur akwapel a Maur Wailen antokg pa. Tu ipmanikg wrekg antokg kweikwei paipm paipm a uk num paipm a numkropis kamel, a tu ake okg kin kipman katila ya kol a okg kin kipman pa wa tu ak kai manet. Kolpa atom Maur Wailen kil lap anong pa kai paipm akalmpe paipmpaipm a tu antokg pa.
7 E não se esqueçam de Sodoma e Gomorra e das cidades vizinhas, cheias de imoralidade e de perversão sexual de todo tipo, que foram destruídas pelo fogo e servem de advertência do fogo eterno do julgamento.
8 Tu melnum tiur a antiwepm rpma atom plelngen yangkipm wor a Maur Wailen ti wa kai manet pa, tu pa am wa kolpa yat pake. Tu la Maur ti planten kweikwei kolpa atom ak ngkat nikgwalpmel tu pa wrekg wa antokg kuina ur a paipm kolpa ak kimpilpetel tu alntu. A tu nungkulkget atom tu ake orngwatneikgen mla ur a itna ep ikgalento ti. A wa tu la paipmel tu maur klalen antiwe titnongket ai.
8 Da mesma forma, essas pessoas, afirmando ter autoridade com base em sonhos, vivem de modo imoral, desprezam a autoridade e zombam dos seres sobrenaturais.
9 Kol am tu maur akwapel a Maur Wailen pa la paipmel Satan pake, ari tu pa wa kalpis. Kol am Maikel, maur akwapel a itna ep pa pikekg anti Satan ekg alilakel tita num palk a Moses la uwen pa, kil ake wa la paipmel arki Satan pa, kalpis. Kil ake la uwi kwap a Wailen pa, kol am Wailen kil alkil pa ok ntiwel pake, kolpa atom kil lanakel kolti la, “Wailen pa mpa ikilmpe paipm akitnen pawo!”
9 Mas nem mesmo o arcanjo Miguel se atreveu a acusar o diabo de blasfêmia. Ele disse apenas: “O Senhor o repreenda!”. (Isso aconteceu quando Miguel discutia com o diabo a respeito do corpo de Moisés.)
10 Pake tu melnum paipm a kolpa a wli antiwepm rpma pa, tu la paipmel kweikwei a tu alntu ti ake wa ariwe. Tu antokg katila kolen tu wlikgok tilpmingen a nikgwalpm kalpisen wasrongen la ntokg kuina ur a tu alntu ti wasrongen la tu a ntokg pa. Ariwe kol a tu katnun wlikgok tilpmingen pa, pa antokg tu kai paipm. Tu antokg kolpa pati, pa tu antokg paipm tu alntu.
10 Tais indivíduos, porém, zombam de coisas que não entendem. Como criaturas irracionais, agem segundo seus instintos e, desse modo, provocam a própria destruição.
11 Woi, kipm pa, tu pa ikga uwi paipm! Tu pa katila nikgwalpm paipm kolen a Ken pa. A wa tu la uwi marpm kolti kutnun kol a pikekg Palam alok tu Isrel kai ar pa. Wa tu ake orngwatneikgen melnum wailen a ikgalenten pa kolen a pikekg Kora wrekg la nolangkil Moses pa, ti tu pa ikga uwi paipm.
11 Que aflição os espera! Pois eles seguem os passos de Caim, enganam outros por dinheiro, como Balaão, e perecem em sua rebelião, como Coré.
12 Kipm melnum a ukipma Sisas pa kai rka wris eng antokg okipma ur al ak plan nikgwalpm a kipm uk ipma wor wasrongen tita pa, tu melnum paipm kolpa antiwepm rpma pa, mpa tu wangkwrisen kipm pa ti kipm mpa paipm. Tu al manto manto kolti la ikngklin tu alntu ti kolti. Tu kolen u waipmunu kaikut a kol a uwei ari kalpis, wripm el ungkwan aye kai atn kol ur ise. Wa tu kolen yo aipiken a ake oken. A wa kolen yo a yokg almpen atom nungkwor pa. Atom tu kol amo anti wekg ise.
12 Quando esses indivíduos, sem o menor constrangimento, participam de suas refeições de celebração ao amor do Senhor, são como perigosos recifes que podem fazê-los naufragar. Sim, são como pastores que só se preocupam consigo mesmos, como nuvens que passam sobre a terra sem dar chuva, como árvores no outono, duplamente mortas porque não dão frutos e foram arrancadas pelas raízes.
13 Tu pa kolen unokg wail a ngkat tapor wail pa. Ake tu numpaipm eng antokg kweikwei a numpaipm num kropis itna wunong wunong wulmpa a wrongkwail kolen unokg ipopm a ela unokg kwa pa. A wa tu kolen kleinup a narku ti ake katila ya alkil a ore pa. Kolpa ti Maur Wailen kil nimprampen lkim miningket turkget paipm ai ak namput tu pa elng itna eng ikga tu kinar rpmi pa yongkyong.
13 São como ondas violentas no mar, espalhando a espuma de seus atos vergonhosos, como estrelas sem rumo, condenadas para sempre à mais profunda escuridão.
14 Kol ik ker uwiye tu wapyipmiri a walyipmiri ngkiten ingkai Atam ai kulngkul, kul ngko Enok pa, pa wapyipmiri walyipmiri wampwomis wampwompwekg. Pikekg Maur Wailen ngkat okel Enok pa la tu melnum paipm pa kolpa la, “Kipm riri, Wailen kil nar nampikgen tu maur klalen akwapel wailet paipm alkilen ai!
14 Enoque, que viveu na sétima geração depois de Adão, profetizou a respeito desses homens, dizendo: “Ouçam! O Senhor vem com incontáveis milhares de santos
15 Kil nar eng mpa uwi tu wrongkwail pa iye kai itni yangkipm, atom mpa kil uk wleket tu a ake ukipma kil pa ikilmpe paipmpaipm wrongkwail a pikekg tu antokg katnun nikgwalpm paipm a tu la uk yirokg kil pa. A mpa wa kil ikilmpe yangkipmok paipm paipm wrongkwail a pikekg tu lawel pa.”
15 para julgar a todos. Convencerá os pecadores de seus atos perversos e dos insultos que pronunciaram contra ele”.
16 Tu melnum a pikekg Enok la pa, tu paipm kolkil: pa tu awi ipma kalkut la watipmen tintang tintang eng kuina ur a palngten pa. A tu wa katnun nikgwalpm wasrongen paipm a numpalk atuwen ti. Wa tu aro ok ngkat nang alntu ti, wa tu armpwonel ningkail tu melnum la kul ntokg kuina ur kutnun nikgwalpm a tu tike.
16 São murmuradores e descontentes, que vivem apenas para satisfazer os próprios desejos. Contam vantagem em alta voz e bajulam outros para conseguir o que querem.
17 Pake workganen yekyek alkupm, kipm wonrpme yangkipm a pikekg tu melnum wokgen akwapel a Sisas Krais Wailen amentepmen laron nakepm ep pa.
17 Amados, lembrem-se do que previram os apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Pikekg tu laron nakepm la, “Ikga ik wang umpuwen pa, tu melnum a ak nokgel kamel pa ikga wli, atom tu uk yirokg Maur Wailen a antokg kuina ur katnun nikgwalpm wasrongen paipm a numpalk atuwen pa kolti.”
18 Eles lhes disseram que nos últimos tempos haveria zombadores cujo propósito na vida é satisfazer seus desejos perversos.
19 Tu melnum a ak paipm kolpa pa tu wako aro wrong kin a kipman a ukipma Maur Wailen a kaingkai takwem rka wris pa. Tu rpma katnun ipma tingklaket alntu a itna kanokg a ti kolti. Atom Maur Wor a Maur Wailen pikekg tu awi pa am atnuurngken ise.
19 Eles provocam divisões entre vocês e seguem seus instintos naturais, pois não têm neles o Espírito.
20 Pake kipm workganen yekyek alkupm, kipm ukipma Krais Sisas pa kol ong a kipm uwen kolpa ti kipm le wan krimperket a ukipma pa eli ong pa riworwor itni titnongket kolpa iye kai o! Kipm elng Maur Wor a Maur Wailen pa rpmi kipm pa eng mpa kipm oklala niki Maur Wailen pa ik titnongket a Maur Wor pa.
20 Mas vocês, amados, edifiquem uns aos outros em sua santíssima fé, orem no poder do Espírito Santo
21 Nikgwalpm a Maur Wailen plan ipma wor wasrongentepm pa mpa kipm lupmen rpmi eng mpa ikglentepm kolpa kai. Atom mpa kipm rpmi nungkwangen Wailen Sisas kil ikga plan ipma wor akilen a kil areinsepm pa palng ngko wunong atom ik uwiyepm iye kai ntiwel rpmi wor yongkyong.
21 e mantenham-se firmes no amor de Deus, enquanto aguardam a vida eterna que nosso Senhor Jesus Cristo lhes dará em sua misericórdia.
22 Kipm rein ngklin tu melnum a nikgwalpm a rka wekg wekg a ake ukipma itna titnongket pa.
22 Tenham compaixão daqueles que vacilam na fé.
23 Tu melnum tiur pa itna kolen lala ikga ngkli elng kai wakg, kolpa ti kipm rein eng mplim tu a itna kai wakg pa iye yaper kul. Kipm la rein eng ngklin tu pa, kipm ik ik ngkirke. A kipm itni watin tukwelkg tu melnum a kolpa. Tu pa katnun ipma tingklaket alntu kolpa ti tu palng kimpilpet. Wa apm atuwen ti wa kimpilpet yat. Kolpa ti kipm itni watin tukuleikgen kweikwei a kimpilpet itna wulmpa a Maur Wailen pa.
23 Resgatem outros, tirando-os das chamas do julgamento. De outros ainda, tenham misericórdia, mas façam isso com grande cautela, odiando os pecados que contaminam a vida deles.
24 Mentepm mpa ngkit nang a Maur Wailen! Kil Maur Wailen a antiwe titnongket a ikgalentepm ariworwor, ti kipm ake antiwe mpa wutat itni kanokg iprak pa ngko pa. Kil melnum a antiwe uwiyepm iye kaino ntiwel rpmi anong klalen alkil ai, a wa kil ikga ri kipm pa la kipm pa wriwen wor kolti, paipmpaipm kalpisen, ti kipm ikga tipra itopen wail manten.
24 Toda a glória seja àquele que é poderoso para guardá-los de cair e para levá-los, com grande alegria e sem defeito, à sua presença gloriosa.
25 Am kil alkil wris ata pa kil Maur Wailen, wa kil melnum a pikekg ukwa Sisas Krais Wailen amentepmen pa kil nar akawiyo aye yaper kai eng kil. Ti mentepm mpa itopen ngkit nang akilen itnen kil awi nang wailen, a kil klalen wail manten, kil antiwe titnongket wail manten, kil itna tukgunakg ikgalen kweikwei wrongkwail. Pikekg ep kil am rpma kolpa rpma pake, wa ak wang ti kil rpma, a wa ikga wa ik wang kutnukg pa, kil ikgam rpmi wa iye or pa kai itni lantlan kolpa rpmi pake. Ti mentepm itopen ngkit nang akilen pa iye kaino kwa! Aklale.
25 Toda a glória seja àquele que é o único Deus, nosso Salvador por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor. Glória, majestade, poder e autoridade lhe pertencem desde antes de todos os tempos, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.