Hebreus 9
urim (URIM) vs NTLH
1 Aklale, kla weten a pikekg Maur Wailen lam nampokgento pa wor wrisen. Pake kla tingklaket a pikekg kil lam ep pa kweikwei tiur pa wor itna: yangkipm alkil a laron nako ya alkil a mentepm kapor kilko alein Maur Wailen kolai kolai katnun yangkipm pa wa itna, ti tu katnun kolpa itna; wa yalming alkil a tu mentepm a pikekg kapor kapor kilko aleinsel itna kanokg ti pa wa itna.
1 A primeira aliança tinha leis sobre a adoração e tinha também um santuário construído por seres humanos, onde se adorava a Deus.
2 Wan yalming pa pikekg tu tita manto walkg tumpulmpis palk ak ale, atom tu angkli mpatning pa ak angketen wan ok pa wekg. Ur a tu melnum ipma krakgen kawor ep pa tu namput la wan ok klalen, a tu elng kweikwei kolkil itna wan ok klalen pa: tu elng kol kilpmat a ma tempil a ore wunei ok atnewe pa elngkitna eng lala wakg atne atne, wa tu elng tipmakg pa itna. Tipmakg pa tu elng noktingklak a tu melnum ipma krakgen alwor uk Maur Wailen pa armpe armpe.
2 Foi armada uma Tenda , dividida em duas partes. Na parte da frente, chamada Lugar Santo , ficavam o candelabro e a mesa com os pães oferecidos a Deus.
3 Wa wan ok a tu alekg apm kaki wail pa rka ak angketen pa tu namput la pa wan ok klalen wakget a Maur Wailen.
3 Atrás da segunda cortina ficava a parte que era chamada de Lugar Santíssimo .
4 Kawor wan ok klalen wakget wunen pa tipmakg a tu ak wes malungen muinmainet ak antokg pa itna, pa tipmakg a lap kweikwei yaprekget wor wor atnewe eng alwor uk Maur Wailen. A wa yotimpal a ak la kla a pikekg Maur Wailen antiwo lam pa wa rpma, pa tu ak wes malungen muinmainet pa ak antokg kapringen kimeket. Yo timpal wunen pa tu alupm kuntuk wes malungen muinmainet pa rpma, pa tu alupme okipma mana a pikekg Maur Wailen alken pa rpma, wa yo tuk a pikekg Aron ak atnen atnen pa ilkg kilkase anip atnewe pa, wa nampokgen wes pilmpalen wekg a pikekg Maur Wailen nira yangkipm titnongket alkil pa ele pa.
4 Ali estava colocado o altar de ouro onde era queimado o incenso, e também estava colocada a arca da aliança , toda coberta de ouro. Dentro da arca estavam a vasilha de ouro com o maná , o bastão de Arão, do qual tinham saído brotos, e as duas placas de pedra com os mandamentos escritos nelas.
5 Itna kaino yo timpal kwa pa tu antokg kweiur malepmen klalen wekg kalingen kol maur akwapel wekg ak plan la pa wrik a Maur Wailen arpme. Tuwekg pa plelng won la tita ak upaarng yotimpal a tu ak yo wompel ak tikrawin yo timpal ok pa, pa wrik a Maur Wailen ungkwan paipmpaipm a mentepm wrong kin kipman atne atne. Pake ak wang ti pa kupm ake la laron yipuk a yiprokg a kweikwei wrongkwail pa kimek kimek ngko wunong pa, kalpis. Wan ok klalen a itna wunen a wan yalming a Maur Wailen. (Ipr 9:2-5)|alt="Taberncale, inside" src="BK00278B.TIF" size="col" copy="Horace Knowles revised by Louise Bass, © The British & Foreign Bible Society, 1994." ref="9:2-5"
5 Em cima da arca, representando a Presença Divina, estavam os querubins , com as suas asas abertas sobre o lugar onde os pecados eram perdoados. Mas agora não é o momento de explicar os detalhes dessas coisas.
6 Kweikwei wrongkwail a itna wan yalming wunen a Maur Wailen pa am tu ak kolpake. Akangklei wang wris wris pa, tu melnum ipma krakgen pa tu kawor yalming pa akwap alntu a ak ak pa itna kawor wan ok klalen pa.
6 Depois de tudo isso ter sido preparado, os sacerdotes entram todos os dias na parte da frente da Tenda, que é o Lugar Santo, para cumprir os seus deveres religiosos.
7 Pake kawor wan wunen tiwel a alekg apm kaki wail pa ak angketen pa, pa wan ok klalen wakget, mpa melnum ipma krakgen a itna tukgunakg pa kolti mpa kawor ntiwris a wring wris wris kolti. Kil ake mpa wampwampwris kolti kawor pa, kil mpa iye walmpopm nukurnum kawor eng mpa uk Maur Wailen eng ik ungkwan paipmpaipm a kil alkil ti a wa ik ungkwan paipmpaipm a tu wrong kin kipman a tu ake ariwe kuinaur a tu antokg ti la pa paipm pa.
7 Mas somente o Grande Sacerdote entra na parte de trás, que é o Lugar Santíssimo, e isso apenas uma vez por ano. Ele oferece a Deus o sangue de animais, em favor de si mesmo e também pelos pecados que o povo cometeu sem saber que estava pecando.
8 Pa Maur Wor a Maur Wailen pa kaling planto yiprokgen a kweikwei wrongkwail a wet la pa la, tu ak ak kwap kolpa itna wan ok klalen a yalming pa itna nangkin kolpa itna pa, wanyun a kawor wan ok klalen wakget pa ake wa kukwa okore itna pa, a pa.
8 Por meio disso tudo, o Espírito Santo nos ensina, de modo bem claro, que a entrada para o Lugar Santíssimo ainda não foi aberta enquanto a parte da frente, que é o Lugar Santo, continuar sendo usada.
9 Tu ak ak kwap kolpa itna wan yalming a Maur Wailen pa kol mrangkum ur a ak plan kuina ur a palng ak wang ti. Tu katnun kla tingklaket a pikekg Maur Wailen anti tu a mentepm lam ep ak ai atom am itna kolpa kulngkul kul angko wang tike. Atom tu awi kweikwei pa aye wli uk wor Maur Wailen a tu awi wlikgok pa aye wli lap al wor uk Maur Wailen. Pake pa ake wa antiwe a antokg ok wusok a tu a kapor kilko alein Maur Wailen pa kukula wor wrisen pa, kalpis.
9 Isso é um símbolo para hoje. Quer dizer que as ofertas e os sacrifícios de animais oferecidos a Deus não tornam perfeito o coração das pessoas que o adoram.
10 Kol tu ngklonake u a okipma kweikwei tiur pa, wa klak kweikwei a kurkuk klak num kimpilp eng la palng kukula wor itni wulmpa a Maur Wailen pa, pa kweikwei a num enen ti kolti a yangkipm titnongket pa la atom tu antokg katila pa. Am wa kolpa yat pake, tu uk kweikwei Maur Wailen a tu lap wlikgok al wor uk Maur Wailen pa, pa wa tu ak kweikwei a num enen ti kolti katnun yangkipm titnongket a la mpa tu ik kolpake. Pikekg Maur Wailen alken yangkipm titnongket pa la tu kutnun kolpa kaingkai, kai ngko wang a Maur Wailen alm la ikga ntokg kweikwei wrongkwail ti wa palng weten pipa, tu elngen kla tingklaket pawom.
10 Essas ofertas e sacrifícios têm a ver somente com comida, com bebida e com várias cerimônias de purificação . São regras externas que têm valor somente até que Deus renove todas as coisas.
11 Pake Krais pa am pikekg palng melnum tukgunakg ipma krakgen ise. Kil aye kweikwei wor wor wrongkwail a pikekg Maur Wailen wangkir a yapo la ikga ik ngklinso pa, ayento wli ak angklinso ak wang ti a ikga wa ik wang kutnukg ai. Kil kawor yalming a tu tita manto walkg tumpulmpis palk ak ale pa, pa yalming wail manten wor wrisen, pa ake kol wan ur a melnum ti ale ela kanokg ti pa, pa kalpis.
11 Mas Cristo veio como o Grande Sacerdote das coisas boas que já estão aqui. A Tenda em que ele serve é melhor e mais perfeita e não foi construída por seres humanos, isto é, não é deste mundo.
12 Kil kawor wan ok klalen wakget a Maur Wailen pa anti wris kolti. Pa ake pikekg kil aye walmpopm a wlikgok ur kol manto walkg tumpulmpis ur aki manto nepm watin war ur pa aye kawor pa, kalpis. Kil aye walmpopm a kil alkil ti kawor anti wris kolti ak armpen mentepm wrongkwail kin kipman ti ak angketen wrpmungkaung a paipmpaipm a yapowo ti eng mpa mentepm wirng no itni kukula wor yongkyong.
12 Quando Cristo veio e entrou, uma vez por todas, no Lugar Santíssimo , ele não levou consigo sangue de bodes ou de bezerros para oferecer como sacrifício. Pelo contrário, ele ofereceu o seu próprio sangue e conseguiu para nós a salvação eterna.
13 Kol melnum a kalkut kalkut pa, mpa melnum ipma krakgen ur a Maur Wailen pa kil uwi walmpopm a manto walkg tumpulmpis ur aki, walmpopm a manto nepm watin nongko ur pa. Aki kil ngkwol wakg yipan a tu lap manto nepm watin unu ur pa kai yipan atom ik u ngkon elng kinar kaimung pa atom ngkle yalong pa kinar u yipan pa laik ik rka melnum pa, pa walmpopm nampokgen wakg yipan a ak u angkon pa antiwe titnongket a ak antokg tu melnum a kalkut kalkut pa wa palng kukula wor antiwe a wa kawor yalming a Maur Wailen pa.
13 O sangue de bodes e de touros e as cinzas da bezerra queimada são espalhados sobre as pessoas impuras , e elas ficam purificadas por fora.
14 Ti walmpopm a Krais a pikekg ungkwan pa antiwe titnongket wail manten paipm wrisen klangkil walmpopm a wlikgok a pikekg tu al wor uk Maur Wailen pa. Kil pa kukula wor, atom pikekg Maur Wor a Maur Wailen a antiwel rpma yongkyong pa angklinsel alkel titnongket atom kil uk num alkil ti kol wlikgok pa lap al wor uk Maur Wailen pa. Atom walmpopm akilen pa ak ungkwan paipmpaipm a ak kimpilpel ok wusok amentepmen a la ikga iyewo kai imo pa, atom mentepm palng kukula rukis wor eng mpa mentepm kipor kilko ilein Maur Wailen a rpma yongkyong pa.
14 Se isso é assim, imaginem então quanto maior ainda é o poder do sangue de Cristo! Por meio do Espírito eterno ele se ofereceu a si mesmo a Deus como sacrifício sem defeito. E o seu sangue nos purifica por dentro, tirando as nossas culpas; assim podemos servir ao Deus vivo, pois já não praticamos cerimônias que não valem nada.
15 Maur Wailen wasrongen la tu wrong kin kipman a kil akwewen eng alkilen pa tu mpa uwi kweikwei wor wor a rpma wor yongkyong a pikekg kil wangkir a yapo antiwen la ikga kil lken pa. Am yiprokgen kolpa atom ari Krais pa palng kol melnum kuin a kla weten a Maur Wailen lam nampokgenten pa. Pikekg kil amo eng ak ungkwan paipmpaipm a tu wrong kin kipman a pikekg rpma orngwatneikgen kla tingklaket pa itna atom ak angketen eng tu wirng no kukula wor.
15 Portanto, é Cristo quem consegue fazer uma nova aliança , para que os que foram chamados por Deus possam receber as bênçãos eternas que o próprio Deus prometeu. Isso pode ser feito porque houve uma morte que livrou as pessoas dos pecados que praticaram enquanto a primeira aliança estava em vigor.
16 Yan ur la ikga warim alkil pa uwi num itnen kweikwei wrongkwail akilen a ikga kil imo utnuurng pa, pa kol kla ur a kil anel ak amprin kweikwei pa eng warim alkilen pa. Ikga warim alkilen pa la uwi num itnen kweikwei wrongkwail pa pipa, tu mring man pa tu ikga ri la yan pa am amo ise pipa, pa tu ikga uwi wor la kil uwi kweikwei wrongkwail a yan alkilen pawom. Pake tu riwe la yan alkil pa ake amo pa, warim alkil pa ikgake uwi kweikwei pa, ikga itni pen.
16 Onde há um testamento , é necessário provar que a pessoa que o fez já morreu.
17 Eng ntei, kla pa ake wa titnongket ak wang a yan alkil pa rpma pa, a pa. Yan alkil pa imo pa, kla pa ak titnongketel warim pa la kil antiwe uwi kweikwei wrongkwail a yan alkil pawom.
17 Pois o testamento não vale nada enquanto estiver vivo quem o fez; só depois da morte dessa pessoa é que o testamento tem valor.
18 Kol yan pa imo pa, warim pa antiwe ungkwan kla pa ngkli a uwi kweikwei wrongkwail a yan alkil pa. Ti am wa kolpake, kla ep a pikekg Maur Wailen lam nampokgen tu mentepm wrong kin kipman pa, pikekg tu alm wlikgok ur amo atom walmpopm ti ungkwan pa, kla pa antiwe titnongket a ak antokg kweikwei pake.
18 É por isso que a primeira aliança entrou em vigor somente com o uso do sangue de animais.
19 Ti tu pikekg ak kolkil: Moses pikekg angkleikg yangkipm titnongket wampwam a yangkipm wrongkwail a Maur Wailen a ela wrkapm alkil a yangkipm titnongket pa laron naki tu wrong kin kipman pa plalng pipa, wa kil wa awi walmpopm a manto nepm watin war pa, a wa kil wa awi walmpopm a manto walkg tumpulmpis pa, atom kil wa alung elng kinar u kaimung pa arongke. Wa kil awi walkg watet a manto walkg malkgu a tu angkuten itna yo isop talpuk wasek pa kol yalong pa angkle u walmpopm pa ak rka wrkapm a nira yangkipm titnongket ele pa a wa ak rka rka tu wrong kin kipman pa.
19 Em primeiro lugar, Moisés anunciou ao povo todos os mandamentos conforme estavam na lei . Depois pegou o sangue dos bezerros e dos bodes, misturou com água e borrifou o livro da lei e todo o povo, usando lã tingida de vermelho e hissopo .
20 Atom kil ak rka rka la yangkipmen kolpa la, “Walmpopm kil pa walmpopm a ak titnongketel kla a Maur Wailen lam nampokgen kipm wrong kin kipman pa la kipm ukipma kutnun pa.”
20 Então disse: “Este é o sangue que sela a aliança, que Deus mandou vocês obedecerem.”
21 Ti wa Moses kil wa akwap irir kol a wet kil ak ep pake: kil angkle yalong walmpopm pa wa ak rka rka yalming a tita manto walkg tumpulmpis palk ak ale pa kimeket a wa kil wa ak rka rka kweikwei wrongkwail a tu ak ak kwap itna yalming pa.
21 Da mesma forma Moisés também borrifou sangue sobre a Tenda e sobre todos os objetos usados na adoração.
22 Ti aklale, yangkipm titnongket pa la kweikwei wailet a tu ak ak kwap itna yalming pa. Walmpopm a wlikgok pa ak yalongkel kweikwei pa ise, mpa palng kukula wor pake, a kweikwei aripm ur pa yangkipm titnongket ake la atom ake tu ak yalongkel pa. Kol ake tu ilm wlikgok ur pa imo atom ngkiten walmpopm pa lung eng il wor uk Maur Wailen pa, ti Maur Wailen pa ake antiwe mpa ungkwan paipmpaipm a melnum pa.
22 De fato, de acordo com a lei, quase tudo é purificado com sangue. E, não havendo derramamento de sangue, não há perdão de pecados.
23 Kweikwei kil a tu ak ak kwap itna yalming a tita manto walkg tumpulmpis palk ak ale pa, pa tu ak ak katila kweikwei wor wor aklale alkil a itna kaino kitnong ai. Tu ake mpa kalpis pa, tu mpa uwi walmpopm a wlikgok eng ik yalongkel kweikwei pa mpa palng kukula wor pake. Pake walmpopm a wlikgok pa ake antiwe ik yalongen kweikwei wor wor aklale a itna kaino kitnong ai palng kukula wor pa, pa mpa uwi kweiur wor wrisen ai a angen walmpopm a wlikgok a tu al wor uk Maur Wailen itna kanokg ti.
23 Essas coisas, que eram cópias das realidades celestiais, deviam ser purificadas desse modo; mas as próprias coisas celestiais exigem sacrifícios bem melhores.
24 Ti Krais pa pikekg ake kawor wan ok klalen wakget a Maur Wailen a melnum ti ale itna kanokg ti kol mrangkum a yalming wor aklale alkil a ela kaino kitnong ai pa, kalpis. Kil pikekg wampare kaino kitnong ai kolti, atom ak wang ti kil ak ak kwap a melnum kuin a itna Maur Wailen ai a itna mentepm ti angklinso angklinso kolpa itna.
24 Cristo não entrou num Lugar Santo feito por seres humanos, que é a cópia do verdadeiro Lugar. Ele entrou no próprio céu, onde agora aparece na presença de Deus para pedir em nosso favor.
25 Pake kil pikekg kaino eng mpa uk kil alkil ti kol wlikgok ur a al wor uk Maur Wailen pa anti wris kolti. Kil ake wa akwap pa anti watipmen, kol melnum tukgunakg ipma krakgen a Maur Wailen a akwap itna kanokg ti: akangklei wring wris wris pa kil awi walmpopm a wlikgok a tu al wor uk Maur Wailen pa aye kawor wan ok klalen wakget pa eng ak ungkwan paipmpaipm a tu wrong kin kipman pa. Pake pa ake walmpopm a kil alkil pa, pa kil awi walmpopm a wlikgok ai.
25 O Grande Sacerdote entra, todos os anos, no Lugar Santíssimo , levando consigo sangue de um animal. Porém Cristo não entrou para se oferecer muitas vezes.
26 Ti pikekg kol Krais kil uk kil alkil ti ikngklei wring wris wris pa, kil kol a rki wleket imo nti watipmen ngkiten ngko kai a Maur Wailen antokg kitnong a kanokg, a kweikwei wrongkwail ai kolpa ikngklei wring wris wris iye kolpa kulngkul kul ti. Pake kil pa ake kolpa, kil pikekg nar ak wang umpuwen ti, uk kil alkil ti amo kol wlikgok a al wor uk Maur Wailen pa anti wrisen kolti eng ak ungkwan paipmpaipm a mentepm wrongkwail kin a kipman a kilmik aripm aripm ur ak ai kulngkul kul angko wang ti a wa ikga wa iye or pa kai.
26 Se fosse assim, ele teria de sofrer muitas vezes desde a criação do mundo. Pelo contrário, uma vez por todas ele apareceu agora, quando os tempos estão chegando ao fim, para tirar os pecados por meio do sacrifício de si mesmo.
27 Wa kol mentepm melnum ti pa ikga imo nti wris ita kolti atom ikga mentepm kai itni yangkipm wail a Maur Wailen pa. Atom kil ikga ri la ngkleikg ker a akawiye kwap na ur a pikekg mentepm ak kolai kolai pa.
27 Cada pessoa tem de morrer uma vez só e depois ser julgada por Deus.
28 Ti Krais pa am wa kolpake, kil pikekg amo anti wris ata kolti, kol wlikgok a al wor uk Maur Wailen eng ak ungkwan paipmpaipm a mentepm wrong kin kipman wailet yela kanokg ti. Ti kil ikga wa yaper nar ntiur pa, kil ake nar eng la ungkwan paipmpaipm pa, kalpis, kil nar eng la ik uwi mentepm wrong kin a kipman a ukipma rpma nungkwangentel ti kolti. Wlikgok a al wor uk Maur Wailen. (Ipr 9:28)|alt="Sacrificing a sheep on a stone altar" src="LB00254B.TIF" size="col" copy="Louise Bass, © The British & Foreign Bible Society, 1994." ref="9:28"
28 Assim também Cristo foi oferecido uma só vez em sacrifício, para tirar os pecados de muitas pessoas. Depois ele aparecerá pela segunda vez, não para tirar pecados, mas para salvar as pessoas que estão esperando por ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.