Hebreus 7

urim (URIM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Melkisetek a wet kupm la pa, kil pa melnum wailen itna tukgnakg a ikgalen anong wail Salem, a wa kil melnum ipma krakgen a ak ak kwap eng al wor uk Maur Wailen, Maur Wailen a itna wailen a ake wa melnum wailen ur wa klangkil kil pa kalpis. Apraam kil pikekg alekgen tu melnum almpwrong alkil pa kai almpwrong, atom alok angkli tu melnum almpwrong a tu melnum tukgunakg tiur alekgen pa plalng, atom tu wa yaper kul pa, Melkisetek pa kai ansil Apraam pa angko ya pa. Atom kil oklala naki Maur Wailen la kil plan ipma wor alkil ik ngklin Apraam pa.
1 Esse Melquisedeque era rei da cidade de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo. Quando Abraão estava voltando da batalha em que matou os reis, Melquisedeque foi ao encontro dele e o abençoou.
2 Atom Apraam awi kweikwei wrongkwail a tu wrongmanto a kil alok angkliwen pa aye kul ampreing elng itna mapming wampwam, atom awi mapming wris ur pa uk Melkisetek pa. Melkisetek pa “melnum tukgunakg a alupm nikgwalpm ute wor aklale” pa itna ep, yiprokgen a nang Melkisetek pa am kolpake. Wa itna arkekg pa kil “melnum tukgunakg a ikgalen anong wail Salem”, yiprokgen pa la kil “melnum tukgunakg a aye kla tarmpupm wrokgen a ak angketen ipma wakget.”
2 Abraão lhe deu a décima parte de tudo o que ele havia tomado dos inimigos na batalha. O nome de Melquisedeque quer dizer primeiramente “Rei da Justiça”. E, porque ele era rei de Salém , o seu nome também quer dizer “Rei da Paz”.
3 Wrkapm a Maur Wailen pa ake wa la ur la, Melkisetek pa mamikg mamin a mamin wror ur a angket ale kul angket mansan a angket Melkisetek pa, a ake la ur la kil amo ur pa kalpis. Kil melnum ipma krakgen a Maur Wailen, kil am pikekg akwap eng al wor uk Maur Wailen kolpa rpma pa rpma pake. Atom pa plan la kil pa kol Warim Kipman a Maur Wailen.
3 Não se conhece o pai, nem a mãe, nem qualquer antepassado de Melquisedeque. E também não se sabe nada sobre o seu nascimento ou sobre a sua morte. Por ser como o Filho de Deus, ele continua sacerdote para sempre.
4 Ti kipm ikwonilmpen ri la Melkisetek pa melnum wailen kolai eng mpa melnum wailen yan ep amentepmen Apraam pa mpreing kweikwei wor wor wrongkwail a pikekg kil awi kai a tu alok angkli tu a almpwrong pa, iye kul elngkitni mapming wampwam atom kil uwi mapming wris ur pa uk Melkisetek pa? Am Melkisetek pa melnum wailen klangkil Apraam pa atom ari kil alkel pake.
4 Vejam como Melquisedeque era grande: Abraão, o patriarca , lhe deu a décima parte de tudo o que havia tomado dos inimigos na batalha.
5 Tu melnum a awi awi mapming wris a mapming wampwam a kweikwei a mentepm pa, pa tu melnum nang wailen a klangkil mentepm ti. Pake mentepm wrong kin kipman om kimeket a Isrel ti pa pikekg rpma nepm wam a melnum wailen amentepmen Apraam pa rpma, atom mentepm irir kol tu om a Lipai pa, tu om a Lipai pa ake nang wailen klangkil mentepm om tiur pa. Pake yangkipm titnongket a Moses pa la kolpa la, tu watnom walwalpopm walyaru a Lipai a ak ak kwap a melnum ipma krakgen a al wor uk Maur Wailen pa, tu mpa uwi mapming wris ur a mapming wampwam a kweikwei a mentepm om wrongkwail a Isrel ti.
5 Conforme a Lei de Moisés, os sacerdotes, que são descendentes de Levi, têm a obrigação de receber do povo a décima parte de tudo. Eles recebem dos seus próprios patrícios, embora estes também sejam descendentes de Abraão.
6 Pake Melkisetek pa ake wa om wris ur a tu Lipai pa, eng mpa kil uwi mapming wris ur a mapming wampwam a kweikwei a melnum ur pa. Ari wa kil pikekg wa awi mapming wris ur a mapming wampwam a kweikwei a pikekg Apraam yan ep amentepmen alkel pa. Maur Wailen pikekg wangkir a yapo nampokgen Apraam pa, atom Apraam pa melnum wailen, ti pikekg kol am Apraam pa laniki Maur Wailen la kil plan ipma wor akilen pa ik ngklin Melkisetek pake, ari kalpis, wa Melkisetek ti wa lanaki Maur Wailen la kil plan ipma wor akilen ti ik ngklin Apraam ti!
6 Melquisedeque não era descendente de Levi, mas recebeu a décima parte daquilo que Abraão havia tomado na batalha e o abençoou. Sim, abençoou o próprio Abraão, que havia recebido as promessas de Deus.
7 Ti mentepm wrongkwail ariwe pa, melnum a kil lanaki Maur Wailen la kil plan ipma wor akilen ti ik ngklin melnum ur pa, pa kil melnum wailen nang arke klangkil melnum a kil awi angklin a Maur Wailen pa. Melnum a kil awi angklin a Maur Wailen pa, kil pa wa itna orngwatneikgen melnum a lanaki Maur Wailen pa.
7 Não há dúvida de que aquele que abençoa é mais importante do que aquele que é abençoado.
8 Mpa mentepm ri Melkisetek ti a tu melnum ipma krakgen a Lipai ai: tu melnum ipma krakgen a ak ak kwap a al wor uk Maur Wailen pa tu a awi awi mapming wris a mapming wampwam a kweikwei a mentepm wrong kin kipman alken alken pa, pa tu walwalpopm walyaru a Lipai, pa am tu melnum kol mentepm tike, melnum a amo amo kaingkai ai, wa kilmik weten weten wa awi awi wrik. Pake kol mentepm ikwonilmpen Melkisetek a pikekg awi mapming wris a mapming wampwam a kweikwei a pikekg Apraam alkel pa, kil pa wrkapm a Maur Wailen pa lanako kolpa la kil ake amo, kil am rpma yongkyong kolpa rpma pake.
8 No caso dos sacerdotes, a décima parte é recebida por homens que um dia vão morrer. Mas, no caso de Melquisedeque, como dizem as Escrituras Sagradas , a décima parte foi recebida por alguém que continua vivo .
9 Apraam pa pikekg awi mapming wris a mapming wampwam a kweikwei akilen pa uk Melkisetek pa. Wa katnukg pa wa tu walwalpopm walyaru a Lipai a awi kwap a melnum ipma krakgen pa wa awi awi mapming wris a mapming wampwam a kweikwei a mentepm wrong kin kipman alken alken pa. Pikekg ak wang a Apraam awi mapming wris a mapming wampwam a kweikwei akilen pa uk Melkisetek pa, pa pikekg kil ak wrisen ak aur tu Lipai a pikekg ake palng, a pa. Atom antiwe mpa mentepm wa la kolkil la la, pa am kol tu alntu Lipai a awi awi kweikwei pa pikekg rpma nepm wam a Apraam ak wang a kil uk kweikwei Melkisetek pa.
9 Portanto, quando Abraão pagou a décima parte, Levi, cujos descendentes recebem a décima parte, também pagou.
10 Pa kolkil: tu Lipai pa pikekg ake man rakuwen, tu pikekg rpma nepm a wam a Apraam pa a pa, ak wang a pikekg Melkisetek kai ansil Apraam angko ya pa.
10 Pois Levi não tinha nascido, e, por assim dizer, ainda estava no corpo do seu antepassado Abraão quando este se encontrou com Melquisedeque.
11 Tu a om a Lipai pa pikekg awi kwap a melnum ipma krakgen a Maur Wailen pa atom tu pa yan yiprokgen a arpmen ikgalen yangkipm titnongket a Maur Wailen a pikekg Moses uk tu wrong kin kipman amentepmen ti. Ti kol kwap a tu melnum ipma krakgen a ak ak kwap a al wor uk Maur Wailen pa pikekg ntiwe ntokg mentepm ti palng ute wor itni wulmpa a Maur Wailen kutnun yangkipm titnongket pa riworwor pa, pa kol ake wa Maur Wailen wa ukwa melnum ipma krakgen weten ur ai wa palng eng ngklinso pa, pa kol a kalpis. Ari wa kil ukwa melnum ipma krakgen ur a akwap irir kol Melkisetek pa, pake kil pa ake wa kol tu melnum ipma krakgen wrongkwail a klung a Aron a om a Lipai pa, kalpis.
11 A lei que o povo de Israel recebeu se baseava no sacerdócio dos levitas . Ora, se o trabalho dos sacerdotes levitas tivesse sido perfeito, não haveria necessidade de aparecer outro tipo de sacerdote, da ordem do sacerdócio de Melquisedeque e não da ordem de Arão .
12 Eng ntei, pikekg Maur Wailen ngkat melnum ipma krakgen weten ti awi wrik a tu melnum ipma krakgen tingklaket pa pipa, pa mpa wa yangkipm titnongket weten a ak la melnum ipma krakgen weten ti, ti wa uwi wrik a yangkipm titnongket tingklaket a ak la melnum ipma krakgen tingklaket pa, ake mpa yangkipm titnongket tingklaket pa itni, mpa kalpis.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, a lei também precisa ser mudada.
13 Eng ntei, melnum ipma krakgen weten a mentepm la ti pa, kil pa pikekg ake palng wli om a Lipai pa, kil a om a mapming manet. Ake pikekg wris ur atuwen pa akwap a melnum ipma krakgen pa atnen tipmakg a lap wlikgok al wor uk Maur Wailen atne atne pa ak ai kul pa.
13 E o nosso Senhor Jesus, a respeito de quem são ditas essas coisas, pertencia a outra tribo . E nenhum membro dessa tribo jamais serviu como sacerdote.
14 Melnum ipma krakgen weten ti pa Wailen amentepmen Sisas. Ti mentepm wrongkwail ariwe ise la kil pa melnum a pikekg palng wli om a Suta. Pake Moses pa pikekg ake wa la ur la melnum ur a om a Suta pa ikga itni ikwap a melnum ipma krakgen a Maur Wailen pa.
14 É sabido que, por nascimento, Jesus, o nosso Senhor, pertencia à tribo de Judá, e Moisés não disse nada dessa tribo quando falou a respeito de sacerdotes.
15 Melnum ipma krakgen weten ti a pikekg palng pa kil irir kol Melkisetek, atom pa planto angko wunong mentepm ariwe worwor la melnum ipma krakgen weten ti pa kil akwap klangkil tu melnum ipma krakgen a om a tu Lipai ai.
15 E tudo isso se torna bem mais claro, pois surgiu um sacerdote diferente, parecido com Melquisedeque.
16 Yangkipm titnongket tingklaket pa la tu om a Lipai pa kolti kol a itni melnum ipma krakgen pake. Pake Sisas pa kil alkil antiwe yaprekg watin a antokg kil rpma yongkyong atom kil palng melnum ipma krakgen.
16 Ele não foi feito sacerdote pelas leis ou regras humanas, porém se tornou sacerdote por meio do poder de uma vida que não tem fim.
17 Ti wrkapm a Maur Wailen pa laron ak titnongketel pa la am aklale kolpake la, “Kitn pa itna melnum ipma krakgen kolpa itna yongkyong a akwap irir kol Melkisetek pa.”
17 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Você será sacerdote para sempre, na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.”
18 Kolpa atom Maur Wailen ungkwan yangkipm titnongket tingklaket pa aye kai elngkitna yampingen, eng ntei, yangkipm titnongket tingklaket pa ake antiwe titnongket a ak angklin mla ur eng kil palng kukula pa, kalpis.
18 Assim a regra antiga foi anulada porque era fraca e inútil.
19 Yangkipm titnongket tingklaket a pikekg Maur Wailen uk Moses pa, pa ake wa antiwe titnongket a ak angklin mentepm melnum a kalkut kalkut ti eng palng kukula antiwe a kai wreren Maur Wailen pa, kalpis. Pake Maur Wailen wa akulento ya weten a ak angklin mentepm ti palng kukula antiwe a or ya weten pa kai wrerentel. Ya weten pa Sisas melnum ipma krakgen amentepmen. Pa ya wor wrisen ai angen ya a katnun yangkipm titnongket pa. Kolpa atom mentepm elng wulmpa itna ya rpma nungkwangen Sisas.
19 Pois a lei não podia aperfeiçoar nada. Mas agora Deus nos deu uma esperança melhor, por meio da qual chegamos perto dele.
20 Wa Maur Wailen pikekg ake elng Sisas itna melnum ipma krakgen pa kalpmilel kolti pa, kalpis. Ep pa kil naren kil alkil ak titnongketel a kil la elng Sisas kil itna melnum ipma krakgen pa. A tu melnum ipma krakgen pikekg ep pa, pa kil pikekg elngten itna melnum ipma krakgen pa kalpmilel kolti, kil ake naren kil alkil ti ep plalng pa elngten itna pa, kalpis.
20 Além disso, há o juramento de Deus. Não houve juramento quando os outros se tornaram sacerdotes.
21 Pake Sisas ti pa pikekg palng melnum ipma krakgen pati atnen ep pa Maur Wailen kil naren kil alkil ak titnongketel yangkipm alkil a pikekg kil la atom Tepit nira ela wrkapm pa la, “Wailen, Maur Wailen, kil pikekg naren kil alkil ak titnongketel yangkipm alkil pa lanaki Sisas pa la, 'Kitn pa melnum ipma krakgen a rpma yongkyong kolpa rpma pake.' Ti kil ikgake plelngen nikgwalpm akilen pa eng kuina ur a pikekg kil la naren kil alkil pa kalpis.”
21 Porém houve juramento quando Jesus se tornou sacerdote, pois Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não voltará atrás. Ele disse: ‘Você será sacerdote para sempre.’ ”
22 Kolpa wa kla weten a pikekg Maur Wailen lam pa wor wrisen wa titnongket klangkil kla tingklaket a pikekg kil lam ep pa. Wa Sisas kil alkil pa ak titnongketel kla a pikekg Maur Wailen lam ti la kil ikga ik kitila pa.
22 Portanto, essa diferença também faz com que Jesus seja a garantia de uma aliança melhor.
23 Wa kweiur manet weten pati wa kil: tu melnum ipma krakgen tingklaket a ak ak kwap eng alwor uk Maur Wailen pa tu pikekg wailet. Atom tiur pikekg akwap kolpa kai amo, wa tiur wa angklin wrik pa wa akwap karpo tita karpo tita, kolpa aye kai.
23 Há ainda outra diferença: os outros sacerdotes foram muitos porque morriam e não podiam continuar o seu trabalho.
24 Pake Sisas ti pa am rpma pa rpma pake, kolpa ti ake antiwe wa melnum ur wa uwi wrik a kil pa itni melnum ipma krakgen ikwap pa, kalpis. Kil alkil pa ikga melnum ipma krakgen ikwap pa kolpa itni iye or pa kai pake.
24 Mas Jesus vive para sempre, e o seu sacerdócio não passa para ninguém.
25 Kolpa atom Sisas pa kil kol wanyun, atom tu melnum a or wanyun pa kai eng Maur Wailen pa, kil pa antiwe titnongket a akawi tu pa aye yaper kul wrisen anti Maur Wailen pa rpma yongkyong. Pati atnen kil pa rpma ak wang ti a ikga ikngklei wang iye or pa kai, eng awi ok atuwen pa rpma naki naki Maur Wailen pa la kil ngklinsen.
25 E por isso ele pode, hoje e sempre, salvar as pessoas que vão a Deus por meio dele, porque Jesus vive para sempre a fim de pedir a Deus em favor delas.
26 Mentepm la kol am uwi melnum tukgunakg ipma krakgen ur a kolpake eng mpa ngklinso pake: kil pa melnum klalen wor wrisen, kil pa pikekg ake antokg paipmpaipm ur, kil pa rukis wor kolti, kil pa pikekg Maur Wailen takweiyel elng itna manet takwleikgen mentepm wrongkwail kin kipman a antokg paipmpaipm itna kanokg ti, wa ayewel kaino anong wor akilen ai a ngkatel alkel titnongket a nang wailen klangkil kitnong a kanokg ti.
26 Por isso Jesus é o Grande Sacerdote de que necessitamos. Ele é perfeito e não tem nenhum pecado ou falha. Ele foi separado dos pecadores e elevado acima dos céus .
27 Wa kil pa ake wa melnum tukgunakg ipma krakgen kol tu melnum tukgunakg ipma krakgen wrongkwail pa. Tu pa pikekg lap wlikgok al wor uk Maur Wailen pa eng ak ungkwan paipmpaipm alntuwen pa ep, plalng pipa, wa ak ungkwan paipmpaipm a tu wrong kin kipman pa katnukg. Tu pa am ak ak kolpa akangklei wang pake. Kil ti pa ake ak kol tu pa, kil ti pa pikekg uk kil alkil ti kol wlikgok ur a al wor uk Maur Wailen ti anti wris kolti eng ak ungkwan paipmpaipm a mentepm wrongkwail kin kipman pa, pa am kil ak kai plalng kolpake.
27 Ele não é como os outros Grandes Sacerdotes; não precisa oferecer sacrifícios todos os dias, primeiro pelos seus próprios pecados e depois pelos pecados do povo. Ele ofereceu um sacrifício, uma vez por todas, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Eng ntei, yangkipm titnongket a pikekg Maur Wailen uk Moses pa takwei tu melnum a kanokg ti itna melnum tukgunakg ipma krakgen pa, tu pa ake antiwe titnongket a rpma yongkyong aki itna klalen kukula wor wrisen pa. Pake yangkipm a pikekg Maur Wailen naren kil alkil atom kil wangkir a yapo pa kul katnun yangkipm titnongket a pikekg kil uk Moses pa, atom takwei Warim Kipman alkil pa itna melnum tukgunakg ipma krakgen kolpa itna aye or pa kai akangklei wang. Kil pa antiwe titnongket a itna klalen kukula wor wrisen.
28 A Lei de Moisés escolheu homens, que são imperfeitos, para serem Grandes Sacerdotes. Mas, pela promessa feita com juramento, a qual veio depois da Lei de Moisés, Deus escolhe o Filho, que se tornou perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.