Hebreus 7

urim (URIM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Melkisetek a wet kupm la pa, kil pa melnum wailen itna tukgnakg a ikgalen anong wail Salem, a wa kil melnum ipma krakgen a ak ak kwap eng al wor uk Maur Wailen, Maur Wailen a itna wailen a ake wa melnum wailen ur wa klangkil kil pa kalpis. Apraam kil pikekg alekgen tu melnum almpwrong alkil pa kai almpwrong, atom alok angkli tu melnum almpwrong a tu melnum tukgunakg tiur alekgen pa plalng, atom tu wa yaper kul pa, Melkisetek pa kai ansil Apraam pa angko ya pa. Atom kil oklala naki Maur Wailen la kil plan ipma wor alkil ik ngklin Apraam pa.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da matança dos reis, e o abençoou,
2 Atom Apraam awi kweikwei wrongkwail a tu wrongmanto a kil alok angkliwen pa aye kul ampreing elng itna mapming wampwam, atom awi mapming wris ur pa uk Melkisetek pa. Melkisetek pa “melnum tukgunakg a alupm nikgwalpm ute wor aklale” pa itna ep, yiprokgen a nang Melkisetek pa am kolpake. Wa itna arkekg pa kil “melnum tukgunakg a ikgalen anong wail Salem”, yiprokgen pa la kil “melnum tukgunakg a aye kla tarmpupm wrokgen a ak angketen ipma wakget.”
2 a quem também Abraão separou o dízimo de tudo {sendo primeiramente, por interpretação do seu nome, rei de justiça, e depois também rei de Salém, que é rei de paz;
3 Wrkapm a Maur Wailen pa ake wa la ur la, Melkisetek pa mamikg mamin a mamin wror ur a angket ale kul angket mansan a angket Melkisetek pa, a ake la ur la kil amo ur pa kalpis. Kil melnum ipma krakgen a Maur Wailen, kil am pikekg akwap eng al wor uk Maur Wailen kolpa rpma pa rpma pake. Atom pa plan la kil pa kol Warim Kipman a Maur Wailen.
3 sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas feito semelhante ao Filho de Deus}, permanece sacerdote para sempre.
4 Ti kipm ikwonilmpen ri la Melkisetek pa melnum wailen kolai eng mpa melnum wailen yan ep amentepmen Apraam pa mpreing kweikwei wor wor wrongkwail a pikekg kil awi kai a tu alok angkli tu a almpwrong pa, iye kul elngkitni mapming wampwam atom kil uwi mapming wris ur pa uk Melkisetek pa? Am Melkisetek pa melnum wailen klangkil Apraam pa atom ari kil alkel pake.
4 Considerai, pois, quão grande era este, a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dentre os melhores despojos.
5 Tu melnum a awi awi mapming wris a mapming wampwam a kweikwei a mentepm pa, pa tu melnum nang wailen a klangkil mentepm ti. Pake mentepm wrong kin kipman om kimeket a Isrel ti pa pikekg rpma nepm wam a melnum wailen amentepmen Apraam pa rpma, atom mentepm irir kol tu om a Lipai pa, tu om a Lipai pa ake nang wailen klangkil mentepm om tiur pa. Pake yangkipm titnongket a Moses pa la kolpa la, tu watnom walwalpopm walyaru a Lipai a ak ak kwap a melnum ipma krakgen a al wor uk Maur Wailen pa, tu mpa uwi mapming wris ur a mapming wampwam a kweikwei a mentepm om wrongkwail a Isrel ti.
5 E os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, segundo a lei, de tomar os dízimos do povo, isto é, de seus irmãos, ainda que estes também tenham saído dos lombos de Abraão;
6 Pake Melkisetek pa ake wa om wris ur a tu Lipai pa, eng mpa kil uwi mapming wris ur a mapming wampwam a kweikwei a melnum ur pa. Ari wa kil pikekg wa awi mapming wris ur a mapming wampwam a kweikwei a pikekg Apraam yan ep amentepmen alkel pa. Maur Wailen pikekg wangkir a yapo nampokgen Apraam pa, atom Apraam pa melnum wailen, ti pikekg kol am Apraam pa laniki Maur Wailen la kil plan ipma wor akilen pa ik ngklin Melkisetek pake, ari kalpis, wa Melkisetek ti wa lanaki Maur Wailen la kil plan ipma wor akilen ti ik ngklin Apraam ti!
6 mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles, tomou dízimos de Abraão, e abençoou ao que tinha as promessas.
7 Ti mentepm wrongkwail ariwe pa, melnum a kil lanaki Maur Wailen la kil plan ipma wor akilen ti ik ngklin melnum ur pa, pa kil melnum wailen nang arke klangkil melnum a kil awi angklin a Maur Wailen pa. Melnum a kil awi angklin a Maur Wailen pa, kil pa wa itna orngwatneikgen melnum a lanaki Maur Wailen pa.
7 Ora, sem contradição alguma, o menor é abençoado pelo maior.
8 Mpa mentepm ri Melkisetek ti a tu melnum ipma krakgen a Lipai ai: tu melnum ipma krakgen a ak ak kwap a al wor uk Maur Wailen pa tu a awi awi mapming wris a mapming wampwam a kweikwei a mentepm wrong kin kipman alken alken pa, pa tu walwalpopm walyaru a Lipai, pa am tu melnum kol mentepm tike, melnum a amo amo kaingkai ai, wa kilmik weten weten wa awi awi wrik. Pake kol mentepm ikwonilmpen Melkisetek a pikekg awi mapming wris a mapming wampwam a kweikwei a pikekg Apraam alkel pa, kil pa wrkapm a Maur Wailen pa lanako kolpa la kil ake amo, kil am rpma yongkyong kolpa rpma pake.
8 E aqui certamente recebem dízimos homens que morrem; ali, porém, os recebe aquele de quem se testifica que vive.
9 Apraam pa pikekg awi mapming wris a mapming wampwam a kweikwei akilen pa uk Melkisetek pa. Wa katnukg pa wa tu walwalpopm walyaru a Lipai a awi kwap a melnum ipma krakgen pa wa awi awi mapming wris a mapming wampwam a kweikwei a mentepm wrong kin kipman alken alken pa. Pikekg ak wang a Apraam awi mapming wris a mapming wampwam a kweikwei akilen pa uk Melkisetek pa, pa pikekg kil ak wrisen ak aur tu Lipai a pikekg ake palng, a pa. Atom antiwe mpa mentepm wa la kolkil la la, pa am kol tu alntu Lipai a awi awi kweikwei pa pikekg rpma nepm wam a Apraam ak wang a kil uk kweikwei Melkisetek pa.
9 E, por assim dizer, por meio de Abraão, até Levi, que recebe dízimos, pagou dízimos,
10 Pa kolkil: tu Lipai pa pikekg ake man rakuwen, tu pikekg rpma nepm a wam a Apraam pa a pa, ak wang a pikekg Melkisetek kai ansil Apraam angko ya pa.
10 porquanto ele estava ainda nos lombos de seu pai quando Melquisedeque saiu ao encontro deste.
11 Tu a om a Lipai pa pikekg awi kwap a melnum ipma krakgen a Maur Wailen pa atom tu pa yan yiprokgen a arpmen ikgalen yangkipm titnongket a Maur Wailen a pikekg Moses uk tu wrong kin kipman amentepmen ti. Ti kol kwap a tu melnum ipma krakgen a ak ak kwap a al wor uk Maur Wailen pa pikekg ntiwe ntokg mentepm ti palng ute wor itni wulmpa a Maur Wailen kutnun yangkipm titnongket pa riworwor pa, pa kol ake wa Maur Wailen wa ukwa melnum ipma krakgen weten ur ai wa palng eng ngklinso pa, pa kol a kalpis. Ari wa kil ukwa melnum ipma krakgen ur a akwap irir kol Melkisetek pa, pake kil pa ake wa kol tu melnum ipma krakgen wrongkwail a klung a Aron a om a Lipai pa, kalpis.
11 De sorte que, se a perfeição fosse pelo sacerdócio levítico {pois sob este o povo recebeu a lei}, que necessidade havia ainda de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse contado segundo a ordem de Arão?
12 Eng ntei, pikekg Maur Wailen ngkat melnum ipma krakgen weten ti awi wrik a tu melnum ipma krakgen tingklaket pa pipa, pa mpa wa yangkipm titnongket weten a ak la melnum ipma krakgen weten ti, ti wa uwi wrik a yangkipm titnongket tingklaket a ak la melnum ipma krakgen tingklaket pa, ake mpa yangkipm titnongket tingklaket pa itni, mpa kalpis.
12 Pois, mudando-se o sacerdócio, necessariamente se faz também mudança da lei.
13 Eng ntei, melnum ipma krakgen weten a mentepm la ti pa, kil pa pikekg ake palng wli om a Lipai pa, kil a om a mapming manet. Ake pikekg wris ur atuwen pa akwap a melnum ipma krakgen pa atnen tipmakg a lap wlikgok al wor uk Maur Wailen atne atne pa ak ai kul pa.
13 Porque aquele, de quem estas coisas se dizem, pertence a outra tribo, da qual ninguém ainda serviu ao altar,
14 Melnum ipma krakgen weten ti pa Wailen amentepmen Sisas. Ti mentepm wrongkwail ariwe ise la kil pa melnum a pikekg palng wli om a Suta. Pake Moses pa pikekg ake wa la ur la melnum ur a om a Suta pa ikga itni ikwap a melnum ipma krakgen a Maur Wailen pa.
14 visto ser manifesto que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo da qual Moisés nada falou acerca de sacerdotes.
15 Melnum ipma krakgen weten ti a pikekg palng pa kil irir kol Melkisetek, atom pa planto angko wunong mentepm ariwe worwor la melnum ipma krakgen weten ti pa kil akwap klangkil tu melnum ipma krakgen a om a tu Lipai ai.
15 E ainda muito mais manifesto é isto, se à semelhança de Melquisedeque se levanta outro sacerdote,
16 Yangkipm titnongket tingklaket pa la tu om a Lipai pa kolti kol a itni melnum ipma krakgen pake. Pake Sisas pa kil alkil antiwe yaprekg watin a antokg kil rpma yongkyong atom kil palng melnum ipma krakgen.
16 que não foi feito conforme a lei de um mandamento carnal, mas segundo o poder duma vida indissolúvel.
17 Ti wrkapm a Maur Wailen pa laron ak titnongketel pa la am aklale kolpake la, “Kitn pa itna melnum ipma krakgen kolpa itna yongkyong a akwap irir kol Melkisetek pa.”
17 Porque dele assim se testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Kolpa atom Maur Wailen ungkwan yangkipm titnongket tingklaket pa aye kai elngkitna yampingen, eng ntei, yangkipm titnongket tingklaket pa ake antiwe titnongket a ak angklin mla ur eng kil palng kukula pa, kalpis.
18 Pois, com efeito, o mandamento anterior é ab-rogado por causa da sua fraqueza e inutilidade
19 Yangkipm titnongket tingklaket a pikekg Maur Wailen uk Moses pa, pa ake wa antiwe titnongket a ak angklin mentepm melnum a kalkut kalkut ti eng palng kukula antiwe a kai wreren Maur Wailen pa, kalpis. Pake Maur Wailen wa akulento ya weten a ak angklin mentepm ti palng kukula antiwe a or ya weten pa kai wrerentel. Ya weten pa Sisas melnum ipma krakgen amentepmen. Pa ya wor wrisen ai angen ya a katnun yangkipm titnongket pa. Kolpa atom mentepm elng wulmpa itna ya rpma nungkwangen Sisas.
19 {pois a lei nenhuma coisa aperfeiçoou}, e desta sorte é introduzida uma melhor esperança, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Wa Maur Wailen pikekg ake elng Sisas itna melnum ipma krakgen pa kalpmilel kolti pa, kalpis. Ep pa kil naren kil alkil ak titnongketel a kil la elng Sisas kil itna melnum ipma krakgen pa. A tu melnum ipma krakgen pikekg ep pa, pa kil pikekg elngten itna melnum ipma krakgen pa kalpmilel kolti, kil ake naren kil alkil ti ep plalng pa elngten itna pa, kalpis.
20 E visto como não foi sem prestar juramento {porque, na verdade, aqueles, sem juramento, foram feitos sacerdotes,
21 Pake Sisas ti pa pikekg palng melnum ipma krakgen pati atnen ep pa Maur Wailen kil naren kil alkil ak titnongketel yangkipm alkil a pikekg kil la atom Tepit nira ela wrkapm pa la, “Wailen, Maur Wailen, kil pikekg naren kil alkil ak titnongketel yangkipm alkil pa lanaki Sisas pa la, 'Kitn pa melnum ipma krakgen a rpma yongkyong kolpa rpma pake.' Ti kil ikgake plelngen nikgwalpm akilen pa eng kuina ur a pikekg kil la naren kil alkil pa kalpis.”
21 mas este com juramento daquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá: Tu és sacerdote para sempre},
22 Kolpa wa kla weten a pikekg Maur Wailen lam pa wor wrisen wa titnongket klangkil kla tingklaket a pikekg kil lam ep pa. Wa Sisas kil alkil pa ak titnongketel kla a pikekg Maur Wailen lam ti la kil ikga ik kitila pa.
22 de tanto melhor pacto Jesus foi feito fiador.
23 Wa kweiur manet weten pati wa kil: tu melnum ipma krakgen tingklaket a ak ak kwap eng alwor uk Maur Wailen pa tu pikekg wailet. Atom tiur pikekg akwap kolpa kai amo, wa tiur wa angklin wrik pa wa akwap karpo tita karpo tita, kolpa aye kai.
23 E, na verdade, aqueles foram feitos sacerdotes em grande número, porque pela morte foram impedidos de permanecer,
24 Pake Sisas ti pa am rpma pa rpma pake, kolpa ti ake antiwe wa melnum ur wa uwi wrik a kil pa itni melnum ipma krakgen ikwap pa, kalpis. Kil alkil pa ikga melnum ipma krakgen ikwap pa kolpa itni iye or pa kai pake.
24 mas este, porque permanece para sempre, tem o seu sacerdócio perpétuo.
25 Kolpa atom Sisas pa kil kol wanyun, atom tu melnum a or wanyun pa kai eng Maur Wailen pa, kil pa antiwe titnongket a akawi tu pa aye yaper kul wrisen anti Maur Wailen pa rpma yongkyong. Pati atnen kil pa rpma ak wang ti a ikga ikngklei wang iye or pa kai, eng awi ok atuwen pa rpma naki naki Maur Wailen pa la kil ngklinsen.
25 Portanto, pode também salvar perfeitamente os que por ele se chegam a Deus, porquanto vive sempre para interceder por eles.
26 Mentepm la kol am uwi melnum tukgunakg ipma krakgen ur a kolpake eng mpa ngklinso pake: kil pa melnum klalen wor wrisen, kil pa pikekg ake antokg paipmpaipm ur, kil pa rukis wor kolti, kil pa pikekg Maur Wailen takweiyel elng itna manet takwleikgen mentepm wrongkwail kin kipman a antokg paipmpaipm itna kanokg ti, wa ayewel kaino anong wor akilen ai a ngkatel alkel titnongket a nang wailen klangkil kitnong a kanokg ti.
26 Porque nos convinha tal sumo sacerdote, santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores, e feito mais sublime que os céus;
27 Wa kil pa ake wa melnum tukgunakg ipma krakgen kol tu melnum tukgunakg ipma krakgen wrongkwail pa. Tu pa pikekg lap wlikgok al wor uk Maur Wailen pa eng ak ungkwan paipmpaipm alntuwen pa ep, plalng pipa, wa ak ungkwan paipmpaipm a tu wrong kin kipman pa katnukg. Tu pa am ak ak kolpa akangklei wang pake. Kil ti pa ake ak kol tu pa, kil ti pa pikekg uk kil alkil ti kol wlikgok ur a al wor uk Maur Wailen ti anti wris kolti eng ak ungkwan paipmpaipm a mentepm wrongkwail kin kipman pa, pa am kil ak kai plalng kolpake.
27 que não necessita, como os sumos sacerdotes, de oferecer cada dia sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos do povo; porque isto fez ele, uma vez por todas, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Eng ntei, yangkipm titnongket a pikekg Maur Wailen uk Moses pa takwei tu melnum a kanokg ti itna melnum tukgunakg ipma krakgen pa, tu pa ake antiwe titnongket a rpma yongkyong aki itna klalen kukula wor wrisen pa. Pake yangkipm a pikekg Maur Wailen naren kil alkil atom kil wangkir a yapo pa kul katnun yangkipm titnongket a pikekg kil uk Moses pa, atom takwei Warim Kipman alkil pa itna melnum tukgunakg ipma krakgen kolpa itna aye or pa kai akangklei wang. Kil pa antiwe titnongket a itna klalen kukula wor wrisen.
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas, mas a palavra do juramento, que veio depois da lei, constitui ao Filho, para sempre aperfeiçoado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.