Hebreus 6

urim (URIM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kupm yangkipm watipmen a la Krais a kol a laron nikepm pa itna, ari mentepm wa kaling kaling kol tu warim nimongkoken yikalangkeiyen pa la wa uwi riwe yangkipm wunongket wunongket a Krais pa pen a pikekg mentepm atning ariwe ise. Mentepm kol melnum a ukula ong ti kol am ngkit le wan tike, ari kalpis, mentepm wa yaper kinar wa ukula ong ti pen. Mentepm elngen a la wa uwi riwe yangkipm wunongket wunongket a Krais pa pen, a mentepm mpa nikgwalpm rkekgen uwi riwe yangkipm manten wail wail pa eng mpa mentepm palng kin nangkwor mel nangkwor pa. Yangkipm wunongket wunongket a pikekg mentepm awi ariwe ise pa, la kolkil:
1 Pelo que deixando os rudimentos da doutrina de Cristo, prossigamos até a perfeição, não lançando de novo o fundamento de arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 ya auraur a tu naren Krais kaluko,
2 e o ensino sobre batismos e imposição de mãos, e sobre ressurreição de mortos e juízo eterno.
3 Kolpa ti mentepm mpa nikgwalpm rkekgen uwi riwe yangkipm wail wail ik ngkine kol pa iye kai palng titnongket kol tu kin nangkwor mel nangkwor pa. Ti kol Maur Wailen uk wor kolpa pipa, mpa mentepm ik kolpake.
3 E isso faremos, se Deus o permitir.
4 Eng ntei, tu melnum a pikekg wa angko arpme waiketnketn kweikwei wor wor kaino anong klalen a Maur Wailen pa ise, tu am pikekg ipma krakgen eng kweikwei a Maur Wailen pa ise. Maur Wailen am pikekg alko Maur Wor pa kimeket ise, ti tu pa am pikekg awi pake. Pake wa tu utnuurng ngko ya pa, pa tu pa ikgakentiwe a mentepm wa uwiyen iye yaperkul wa plelng ipma wa ntiur pa, kalpis wrisen.
4 Porque é impossível que os que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 Tu pa am pikekg al akwiyen waiketnketn yangkipm a Maur Wailen pa ari pa wor, wa tu pikekg atningke waiketnketn titnongket a Maur Wailen a ikga palng ngko wunong ik wang kutnukg a kitnong a kanokg weten a palng pa.
5 e provaram a boa palavra de Deus, e os poderes do mundo vindouro,
6 Ari kalpis, wa tu atnuurng angko ya pa, ti tu pa ake antiwe mpa mentepm wa uwiyen iye yaperkul eng tu wa plelng ipma ntiur pa, kalpis wrisen. Eng ntei, pa kol tu wa la kurkurng Warim Kipman a Maur Wailen ti rki yo okgmangki pa nti ur pen, itni ya wail a tu wrongkwail kaingkul ari aknokgel la paipmelel a ungkwa wlikgelel pa.
6 e depois caíram, sejam outra vez renovados para arrependimento; visto que, quanto a eles, estão crucificando de novo o Filho de Deus, e o expondo ao vitupério.
7 Kol kanokg pa u awei ak atne atne atom kanokg pa arkolng u pa ak antokg kweikwei a melnum almpalin itna wring pa, anip ariwor ak angklin melnum pa. Kanokg a wor kolpa pa, Maur Wailen pa mpa plan ipma wor ngklin kanokg pake.
7 Pois a terra que embebe a chuva, que cai muitas vezes sobre ela, e produz erva proveitosa para aqueles por quem é lavrada, recebe a bênção da parte de Deus;
8 Pake kol kanokg pa ake arkolng u a awei atne atne kanokg pa, atom mi paipm paipm a ampei iket iket inip itnewe pa, kanokg a kolpa pa ake ak angklin melnum ur, kalpis. Pa Maur Wailen ipma wakget wreren eng kil a ok nti kanokg a kolpa, ti ake antiwe mpa kweiur wor ur inip itni kanokg pa kolpa kaingkai, ikga tu elngen kanokg pa itni kai paipm kolti.
8 mas se produz espinhos e abrolhos, é rejeitada, e perto está da maldição; o seu fim é ser queimada.
9 Ti kipm melnum alkupm a kupm wasrongentepm, kupm wet la karkurngkepm titnongket, pake kupm ukipma ariwe la kipm pa ake kol kanokg paipm pa. Kipm wor ketnketn pake kutnukg pa kipm ikga wor, atom Maur Wailen ikga uwiyepm eng alkilen kol kanokg wor a kweikwei anip wor atnewe pa.
9 Mas de vós, ó amados, esperamos coisas melhores, e que acompanham a salvação, ainda que assim falamos.
10 Eng ntei, Maur Wailen pa ake kil melnum a akwap raimpe ari angklowe melnum pa, atom kil mpa woniketen kwap wor a kipm ak pa, kalpis. Kipm pikekg angklin tu wrong kin kipman akilen pa, wa kipm wa angklinsen kolpa wa itna, pa plan nikgwalpm wor a kipm wasrongen kil pa. Ti kil ak ker akawiye wonarpme kwap a nikgwalpm wor akipmen kolpa rpma pa.
10 Porque Deus não é injusto, para se esquecer da vossa obra, e do amor que para com o seu nome mostrastes, porquanto servistes aos santos, e ainda os servis.
11 Pake nikgwalpm wasrongen wail akupmen pa, la ri kipm wris wris pa mpa nikgwalpm rkekgen rkul nikgwalpm a ukipma rpmi nungkwangen riwe worwor, iye kolpa kai ngko wang umpuwen pa, la kuina ur pa, kipm ikgam uwi pake.
11 E desejamos que cada um de vós mostre o mesmo zelo até o fim, para completa certeza da esperança;
12 Wa kupm wasrongen paipm la ake mpa kipm ik ik lpmaakel. Kipm mpa itn kitila tu a pikekg ukipma arkul ipma itna titnongket nungkwangen kolpa aye kai pa, ikga tu uwi kweikwei a Maur Wailen yapon yangkipm la lken pa.
12 para que não vos torneis indolentes, mas sejais imitadores dos que pela fé e paciência herdam as promessas.
13 Pikekg ak wang a Maur Wailen kil wangkir a yapo nampokgen Apraam pa, kil naren kil alkil ti. Eng ntei, ake wa melnum ur wailen klangkil kil ti pa, kalpis, kolpa atom kil naren kil alkil ti ak titnongketel kuina ur a kil wangkir a yapo pa.
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha outro maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Ti Maur Wailen pikekg wangkir a yapo nampokgentel kolpa la, “Kupm mpa plan ipma wor akupmen ti ngklinseitn, a ntokg tu watnom walpopm walyaru akitnen pa ikga palng umpen wailet kai rki yela tutu kanokg ti. Ti a kupm wangkir a yapo pa, ikgam palng kitila kolpake.”
14 dizendo: Certamente te abençoarei, e grandemente te multiplicarei.
15 Atom Apraam kil pikekg arkul ipma itna titnongket ukipma kolpa rpma nungkwangen kolpa itna kaingkai, kil ari kuina ur a pikekg Maur Wailen wangkir a yapo la ngklinsel pa.
15 E assim, tendo Abraão esperado com paciência, alcançou a promessa.
16 Atom kol melnum ur kil wangkir a yipo la ntokg kwei ur pipa, kil mpa naren melnum titnongket wail ur a klangkil kil alkil ti, ik titnongketel yangkipm pa la kil ikgam ik kitila kolpake, ikgake kalpis pa, wa ik mpri okel tu melnum a la arku yangkipm a kil wangkir a yapo pa.
16 Pois os homens juram por quem é maior do que eles, e o juramento para confirmação é, para eles, o fim de toda contenda.
17 Maur Wailen pikekg ak kolpa yat pake: kil pikekg wangkir a yapo nampokgen Apraam pake, wa kil pikekg wa naren kil alkil ak titnongketel yangkipm pa. Eng ntei, kil wasrongen la mentepm watnom walpopm walyaru a Apraam pa mentepm mpa uwi riwe riworwor la, kil ikgake plelngen nikgwalpm ur akilen pa kalpis. Kil pikekg naren kil alkil planto la kil ikgam ngklinso kuina ur a pikekg kil yapon yangkipm nampokgen Apraam pa.
17 assim que, querendo Deus mostrar mais abundantemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu conselho, se interpôs com juramento;
18 Kweikwei wekg kil pa Maur Wailen pikekg ak ak titnongketel yangkipm alkil pa: kil wangkir a yapo a wa kil naren kil alkil. Kweikwei wekg kil pa ake antiwe kweiur ik ngketen a ik ungkwan pa, kalpis wrisen. Kil ake melnum a la yangkipm kansil pa atom kil pikekg ake kansil kuina ur a pikekg kil wangkir a yapo nampokgen Apraam pa. Kil wasrongen la kweikwei wekg a kil la pa pati, wangkir a yapo, a naren kil alkil, pa mpa ik titnongketel mentepm melnum a pikekg ngkark kai eng kil, atom kil ak iplepm alkil pa ak upaarngko la mentepm rkul ipma ukipma rpmi nungkwangen riwe, la kuina ur a kil la ngklinso pa ikgam kil ngklinso pake, ikgake kalpis pa.
18 para que por duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, tenhamos poderosa consolação, nós, os que nos refugiamos em lançar mão da esperança proposta;
19 Mentepm ukipma rpma nungkwangen ariwe la kuina ur a pikekg Maur Wailen wangkir a yapo nampokgen mentepm ti la ikga ngklinso pa, kil ikga ngklinso pa.
19 a qual temos como âncora da alma, segura e firme, e que penetra até o interior do véu;
20 Sisas pa kil pikekg angklinso ak kapor angketen wan ok klalen wakget a Yan akilen pa kai kupuk wor atom kil akwulento ya pa ep, a mentepm ti ikga wa kutnuntel kawor pa. Kil pikekg palng melnum tukgunakg ipma krakgen a rpma yongkyong a akwap irir kol Melkisetek melnum tukgunakg ipma krakgen a rpma yongkyong pa.
20 aonde Jesus, como precursor, entrou por nós, feito sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.