Hebreus 1
urim (URIM) vs NVT
1 Pikekg ep lmpiwen ai pa ok yaprekg a Yan pa palng la wli ok a Warim Kipman pa atom kitnong a kanokg a kweikwei wrongkwail ti palng. Pikekg kil ari Warim Kipman alkil pa atom kil rkampalekg kweikwei wrongkwail ak namput kil pa la kil ikga uwi num ngklin. Pikekg ep ak ai pa, Maur Wailen kil la yangkipm naki naki tu yoampei a walyipmiri wapyipmiri amentepmen ak ai kulngkul kul ti, or ya watipmen wli ok a tu melnum ok wripm watipmen.
1 Por muito tempo Deus falou várias vezes e de diversas maneiras a nossos antepassados por meio dos profetas.
2 Pake pikekg ngkaten angko wang a Warim Kipman alkil pa palng melnum, a pa kul pa kil la yangkipm pa naki naki Warim Kipman pa atom kil pa almpuk nako nako.
2 E agora, nestes últimos dias, ele nos falou por meio do Filho, o qual ele designou como herdeiro de todas as coisas e por meio de quem criou o universo.
3 Warim Kipman alkil pa wakg a Yan pa kai itna kil atom klalen pa alen yela. Kil irir kolen Yan alkil. Kil arpmen ok yaprekg titnongket kalnten a Yan alkil pa atom kil ikgalen kweikwei wrongkwail a itna kaino kitnong ai, a wa itna kanokg ti kolpa itna. Kil kaluk klak ungkwan paipmpaipm a mentepm wrong kin kipman pa palng rukis wor itna wulmpa a Maur Wailen. Kil akwap pa plalng pipa, kil kaino kitnong awi nang wailen rpma nampokgen Maur Wailen a antiwe titnongket wail a itna wailen ikgalen kweikwei wrongkwail.
3 O Filho irradia a glória de Deus, expressa de forma exata o que Deus é e, com sua palavra poderosa, sustenta todas as coisas. Depois de nos purificar de nossos pecados, sentou-se no lugar de honra à direita do Deus majestoso no céu,
4 Warim Kipman pa palng wailen itna ep klangkil tu maur akwapel a Maur Wailen pa. Am wa kolpake, nang a kil akwewel la Warim Kipman pa wail klangkil nang a tu maur akwapel pa.
4 o que revela que o Filho é muito superior aos anjos, e o nome que ele herdou, superior ao nome deles.
5 Maur Wailen ake lanaki maur akwapel ur alkil pa la, “Kitn pa warim kipman akupmen. Ak wang ti pa, kupm ti palng kol yan a angketeitn”, kolpa kalpis. Wa kil ake wa la maur akwapel ur alkil pa la, “Kupm ikga Yan akitnen, a kitn pa ikga warim kipman akupmen”, kil ake namput maur akwapel ur kolpa, kalpis.
5 Pois Deus nunca disse a nenhum anjo: “Você é meu Filho; hoje eu o gerei”. Ou ainda: “Eu serei seu Pai, e ele será meu Filho”.
6 Wa ak wang a Maur Wailen la ukwa Warim Kipman payen wris ata alkil pa nar kanokg ti pa, kil la atom tu nira ela wrkapm pa la, “Tu maur akwapel akupmen pa mpa tu kipor kilko ilein Warim Kipman payen wris ata akupmen pa!”
6 E, quando ele trouxe seu Filho supremo ao mundo, disse: “Que todos os anjos de Deus o adorem”.
7 Maur Wailen pikekg la tu maur akwapel akilen pa kolkil la, “Mpa kil ntokg tu maur akwapel akilen a akwap orngwatneikgen kil pa kol wripm, a wa kil ntokg tu pa palng kol wakgyuk a naruk pa.”
7 A respeito dos anjos, ele diz: “Ele envia seus anjos como os ventos, e seus servos, como chamas de fogo”.
8 Pake kil la Warim Kipman alkil pa la kil pa Maur Wailen kol kil alkil, kol pikekg kil lanaki Warim Kipman alkil pa la, “Maur Wailen, kitn pa melnum wailen a antiwe titnongket a itna tukgnakg ikgalen kweikwei wrongkwail, kitn pikekg rpma akangklei wang or pa kai pake. Kitn ikgalen tu wrong kin kipman katila nikgwalpm ute wor a kitn alkitn ti kolti.
8 Mas ao Filho ele diz: “Teu trono, ó Deus, permanece para todo o sempre; tu governas com cetro de justiça.
9 Kitn pa pikekg wasrongen nikgwalpm ute wor, a kitn pikekg karken nikgwalpm raimpe paipm pa; am atnen yiprokgen a kitn ak kolpa atom ari, kupm Maur Wailen alkitnen, kupm takweiyeitn a alkeitn nang wailen kolpa atom kitn atopen wail manten angen a tu melnum akitnen atopen pa.”
9 Amas a justiça e odeias o mal; por isso, Deus, o teu Deus, te ungiu. Derramou sobre ti o óleo da alegria, mais que sobre qualquer outro”.
10 Wa Maur Wailen pikekg wa lanaki Warim Kipman alkil pa la, “Wailen, pikekg ak ep lmpiwen ai pa, kitn alkitn pikekg antokg kitnong pa ak wam alkitnen pake, wa kitn alkitn pikekg ak wam almpen kanokg tike.
10 E diz também: “No princípio, Senhor, lançaste os fundamentos da terra, e com tuas mãos formaste os céus.
11 Kitnong a kanokg ti ikga kai plalng, pake kitn alkitn pa ikgake kolpa, kitn pa ikg am rpma kolpa rpma pake. Kitnong a kanokg ti ikga kol apm a nowe kai nungkwor rakol paipm pa.
11 Eles deixarão de existir, mas tu permanecerás para sempre; eles se desgastarão, como roupa velha.
12 Ikga kitn iner nungkwor pa ngkli, wa uwi weten ur ai wa ining. Pake kitn pa ikga itna kol kitn alkitn pa itna pake. Kitn ikgake imo pa, kitn ikgam rpma kolpa kai pake.”
12 Tu os desdobrarás como um manto e te desfarás deles como roupa velha. Tu, porém, és sempre o mesmo; teus dias jamais terão fim”.
13 Maur Wailen kil ake wa lanaki maur akwapel ur akilen pa la, “Kitn kul ntiwopm rpmi wam wi ti i i, kupm ungkwan tu wrongmanto akitnen pa kai tukwleikgteitn, plalng pipa, tu mpa rpmi orngwatneikgen kitn pa, a kitn pa uwi nang wailen itni ep ikglen kweikwei wrongkwail.” Maur Wailen la kolpa naki Warim Kipman alkil, pake ake kil wa la ur kolpa naki tu maur akwapel ur alkil pa, kalpis.
13 E ele nunca disse a nenhum de seus anjos: “Sente-se no lugar de honra à minha direita, até que eu humilhe seus inimigos e os ponha debaixo de seus pés”.
14 Tu maur akwapel a Maur Wailen pa tu kolai? Tu pa maur a akwap orngwatneikgen Maur Wailen pa kolti. Kil ukwawen nar eng ak angklin tu mla ur a ukipma Warim Kipman a ikga uwiyen iye kaino ntiwel rpmi wor yongkyong.
14 Portanto, os anjos são apenas servos, espíritos enviados para cuidar daqueles que herdarão a salvação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.