Hebreus 1

urim (URIM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pikekg ep lmpiwen ai pa ok yaprekg a Yan pa palng la wli ok a Warim Kipman pa atom kitnong a kanokg a kweikwei wrongkwail ti palng. Pikekg kil ari Warim Kipman alkil pa atom kil rkampalekg kweikwei wrongkwail ak namput kil pa la kil ikga uwi num ngklin. Pikekg ep ak ai pa, Maur Wailen kil la yangkipm naki naki tu yoampei a walyipmiri wapyipmiri amentepmen ak ai kulngkul kul ti, or ya watipmen wli ok a tu melnum ok wripm watipmen.
1 Antigamente, por meio dos profetas , Deus falou muitas vezes e de muitas maneiras aos nossos antepassados ,
2 Pake pikekg ngkaten angko wang a Warim Kipman alkil pa palng melnum, a pa kul pa kil la yangkipm pa naki naki Warim Kipman pa atom kil pa almpuk nako nako.
2 mas nestes últimos tempos ele nos falou por meio do seu Filho. Foi ele quem Deus escolheu para possuir todas as coisas e foi por meio dele que Deus criou o Universo .
3 Warim Kipman alkil pa wakg a Yan pa kai itna kil atom klalen pa alen yela. Kil irir kolen Yan alkil. Kil arpmen ok yaprekg titnongket kalnten a Yan alkil pa atom kil ikgalen kweikwei wrongkwail a itna kaino kitnong ai, a wa itna kanokg ti kolpa itna. Kil kaluk klak ungkwan paipmpaipm a mentepm wrong kin kipman pa palng rukis wor itna wulmpa a Maur Wailen. Kil akwap pa plalng pipa, kil kaino kitnong awi nang wailen rpma nampokgen Maur Wailen a antiwe titnongket wail a itna wailen ikgalen kweikwei wrongkwail.
3 O Filho brilha com o brilho da glória de Deus e é a perfeita semelhança do próprio Deus. Ele sustenta o Universo com a sua palavra poderosa. E, depois de ter purificado os seres humanos dos seus pecados, sentou-se no céu, do lado direito de Deus, o Todo-Poderoso.
4 Warim Kipman pa palng wailen itna ep klangkil tu maur akwapel a Maur Wailen pa. Am wa kolpake, nang a kil akwewel la Warim Kipman pa wail klangkil nang a tu maur akwapel pa.
4 Assim Deus fez com que o Filho fosse superior aos anjos e lhe deu um nome que é superior ao nome deles.
5 Maur Wailen ake lanaki maur akwapel ur alkil pa la, “Kitn pa warim kipman akupmen. Ak wang ti pa, kupm ti palng kol yan a angketeitn”, kolpa kalpis. Wa kil ake wa la maur akwapel ur alkil pa la, “Kupm ikga Yan akitnen, a kitn pa ikga warim kipman akupmen”, kil ake namput maur akwapel ur kolpa, kalpis.
5 Pois Deus nunca disse a nenhum dos seus anjos: “Você é o meu Filho; hoje eu me tornei o seu Pai.” E também não disse a respeito de nenhum anjo: “Eu serei o Pai dele, e ele será o meu Filho.”
6 Wa ak wang a Maur Wailen la ukwa Warim Kipman payen wris ata alkil pa nar kanokg ti pa, kil la atom tu nira ela wrkapm pa la, “Tu maur akwapel akupmen pa mpa tu kipor kilko ilein Warim Kipman payen wris ata akupmen pa!”
6 Porém, quando Deus enviou ao mundo o seu primeiro Filho, ele disse: “Que todos os anjos de Deus o adorem.”
7 Maur Wailen pikekg la tu maur akwapel akilen pa kolkil la, “Mpa kil ntokg tu maur akwapel akilen a akwap orngwatneikgen kil pa kol wripm, a wa kil ntokg tu pa palng kol wakgyuk a naruk pa.”
7 A respeito dos anjos Deus disse: “Deus faz com que os seus anjos se tornem ventos e os seus servidores, chamas de fogo.”
8 Pake kil la Warim Kipman alkil pa la kil pa Maur Wailen kol kil alkil, kol pikekg kil lanaki Warim Kipman alkil pa la, “Maur Wailen, kitn pa melnum wailen a antiwe titnongket a itna tukgnakg ikgalen kweikwei wrongkwail, kitn pikekg rpma akangklei wang or pa kai pake. Kitn ikgalen tu wrong kin kipman katila nikgwalpm ute wor a kitn alkitn ti kolti.
8 Mas a respeito do Filho ele disse: “O teu para todo o sempre. Tu governarás o teu povo com justiça.
9 Kitn pa pikekg wasrongen nikgwalpm ute wor, a kitn pikekg karken nikgwalpm raimpe paipm pa; am atnen yiprokgen a kitn ak kolpa atom ari, kupm Maur Wailen alkitnen, kupm takweiyeitn a alkeitn nang wailen kolpa atom kitn atopen wail manten angen a tu melnum akitnen atopen pa.”
9 Tu amas o bem e odeias o mal. Foi por isso que Deus, o teu Deus, te escolheu e te deu a alegria de receber uma honra muito maior do que a dos teus companheiros.”
10 Wa Maur Wailen pikekg wa lanaki Warim Kipman alkil pa la, “Wailen, pikekg ak ep lmpiwen ai pa, kitn alkitn pikekg antokg kitnong pa ak wam alkitnen pake, wa kitn alkitn pikekg ak wam almpen kanokg tike.
10 E as Escrituras também dizem: “Tu, Senhor, no começo criaste a terra e, com as tuas próprias mãos, fizeste os céus.
11 Kitnong a kanokg ti ikga kai plalng, pake kitn alkitn pa ikgake kolpa, kitn pa ikg am rpma kolpa rpma pake. Kitnong a kanokg ti ikga kol apm a nowe kai nungkwor rakol paipm pa.
11 A terra e o céu vão acabar, mas tu viverás para sempre. Eles ficarão velhos como roupa;
12 Ikga kitn iner nungkwor pa ngkli, wa uwi weten ur ai wa ining. Pake kitn pa ikga itna kol kitn alkitn pa itna pake. Kitn ikgake imo pa, kitn ikgam rpma kolpa kai pake.”
12 tu os dobrarás como se dobra um casaco, e serão trocados como se troca de roupa. Mas tu és sempre o mesmo, e a tua vida não tem fim.”
13 Maur Wailen kil ake wa lanaki maur akwapel ur akilen pa la, “Kitn kul ntiwopm rpmi wam wi ti i i, kupm ungkwan tu wrongmanto akitnen pa kai tukwleikgteitn, plalng pipa, tu mpa rpmi orngwatneikgen kitn pa, a kitn pa uwi nang wailen itni ep ikglen kweikwei wrongkwail.” Maur Wailen la kolpa naki Warim Kipman alkil, pake ake kil wa la ur kolpa naki tu maur akwapel ur alkil pa, kalpis.
13 Deus nunca disse a nenhum dos seus anjos: “Sente-se do meu lado direito , até que eu ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos seus pés.”
14 Tu maur akwapel a Maur Wailen pa tu kolai? Tu pa maur a akwap orngwatneikgen Maur Wailen pa kolti. Kil ukwawen nar eng ak angklin tu mla ur a ukipma Warim Kipman a ikga uwiyen iye kaino ntiwel rpmi wor yongkyong.
14 Então, o que são os anjos? Todos eles são espíritos que servem a Deus, os quais ele envia para ajudar os que vão receber a salvação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.