Hebreus 13

urim (URIM) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kipm mpa rkul ipma wor a wasrongen tita pa itni kolpa iye kai kolen la kipm alkipm melnum a ukipma Krais pa.
1 Permaneça o amor fraternal.
2 Kipm ake mpa woniketen eng kiporlei ikglen tu yiprokg watinet pa. Eng ntei, tu tiur am pikekg won mis kapor alei tu maur akwapel a Maur Wailen pa la tu melnum ur kolti, a tu ake wa ariwe la tu kapor alei tu maur akwapel a Maur Wailen pa, kalpis.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque por ela alguns, não o sabendo, hospedaram anjos.
3 Kipm mpa ikwonilmpen tu melnum a rpma wan tipmining pa atom ngklinsen, kol la kipm alkipm ti wa antiwen rpma wan tipmining pa yat pake. Wa kipm mpa wa ikwonilmpen tu melnum a tu oren alken wleket pa, kol la num akipmen ti wa awi wleket kol a tu pa awi pa.
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 Kin a kipman a awi tita ti pa, pa kweiur wail wor wrisen, atom kipm kimeket mpa iken yipmingki ikglen pa riworwor. Ake mpa kipm wam naren ko apmel tita pa. Wa tuwekg kin a kipman a awi tita pa, mpa ikglen tuwekg alntuwekg ti itni rukis wor kolti. Kipm ariwe pa: tu a akwap numpaipm a angkli arkul tita pa, Maur Wailen ikga uwiyen iye kai itni ntokg yangkipm, atom lken wleket ikilmpe paipm a tu antokg pa.
4 Venerado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; porém, aos que se dão à prostituição, e aos adúlteros, Deus os julgará.
5 Kipm ake mpa nikgwalpm rkekgen eng la uwi marpm pa. Kipm mpa uwi wor itopen ur a kipm awi kolai pa, pa am apake. Eng ntei, Maur Wailen kil alkil la kolpa la, “Kupm ikgake lmpil yirokg laweitn aki rkolngkeitn wam utnuurngkeitn rpmi ik lmpo pa, kalpis wrisen.”
5 Sejam vossos costumes sem avareza, contentando-vos com o que tendes; porque ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Maur Wailen kil alkil la ise, kolpa ti mentepm ake mpa ngkirk, mentepm mpa ik titnongketel ipma a mentepm almentepm ti kolkil la, “Wailen pa melnum a angklinsopm, kolpa atom kupm ake ngkark. Kolpa ti melnum mla a i mpa ntokg kupm ti?”
6 E assim com confiança ousemos dizer: O Senhor é o meu ajudador, e não temerei O que me possa fazer o homem.
7 Kipm ikwonilmpen tu melnum wailen wailen akipmen a pikekg ikgalen kipm wrong kin kipman a ukipma pa, tu a pikekg laron yangkipm wor a Maur Wailen pa lanakepm pa.
7 Lembrai-vos dos vossos pastores, que vos falaram a palavra de Deus, a fé dos quais imitai, atentando para a sua maneira de viver.
8 Sisas Krais pa kil akangklei wang itna kol kil alkil pa itna pa, pikekg ak ai, a wa ak wang ti, a wa ikga ik wang kutnukg ai, pa kil ikgam itna kol kil alkil pa itna pake.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e eternamente.
9 Kipm ake mpa uk ya ur eng tu mla ur kolai kolai kiling plantepm yangkipm manet manet aur aur pa, mpa wa akarkolngkepm aye kai takwuleikgen yangkipm aklale pa. Tu elng okipma kweikwei a angklonake kolpa itna la kipm kutnun pa pati mpa ik titnongketel ipma akipmen a kipm ukipma Sisas pa. Pake pa ake wa ak titnongketel ipma a tu a katnun angklonake pa. Pake kuina ur antiwe a ak titnongketel ipma amentepmen ti pa, pa ipma wor a Maur Wailen a ak akangklinso. Pa wor kol a mentepm elng ipma wor a Maur Wailen ak angklinso pa ik titnongketel ipma amentepmen pa.
9 Não vos deixeis levar em redor por doutrinas várias e estranhas, porque bom é que o coração se fortifique com graça, e não com alimentos que de nada aproveitaram aos que a eles se entregaram.
10 Mentepm ti tipmakg ur amentepm a elng wlikgok armpe armpe eng al wor uk Maur Wailen pa itna. Pake tu melnum ipma krakgen a mentepm Suta a ak ak kwap itna yalming a Maur Wailen katila ya tingklaket pa, tu pa ake antiwe a il wlikgok a rmpa tipmakg amentepmen pa, kalpis.
10 Temos um altar, de que não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Anti wris a wring wris wris pa melnum tukgunakg ipma krakgen pa kil awi walmpopm a wlikgok pa aye kawor wan ok klalen wakget a yalming pa al wor uk Maur Wailen pa eng ak ungkwan paipmpaipm a mentepm wrong kin kipman pa. Pake wlikgok num pa tu lap wakg al kai ongket itna wrik laikge ur ai takwlelkgen wrik a tu wrong kin a kipman arke pa.
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é, pelo pecado, trazido pelo sumo sacerdote para o santuário, são queimados fora do arraial.
12 Am yiprokgen pa atom Sisas kil pikekg awi wleket tu orel karkurngkel amo itna kawor yipmingki enen a anong wail pake, la ik walmpopm alkil pa ik ungkwan paipmpaipm a tu wrongkwail kin a kipman pa, atom ik mprinsen elng itni manet eng Maur Wailen pa.
12 E por isso também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora da porta.
13 Kolpa ti mentepm kaworntel kawor en ai kai itni wrik laikge a pikekg tu orel karkurngkel atne ai tukwleikgen wrik a tu wrong kin a kipman arke ti, atom uwi wleket a numpaipm pa kol a pikekg kil alkil awi pa.
13 Saiamos, pois, a ele fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 Eng ntei, ake anong ur a itna kanokg a ti pa kol anong nep klung ur a mentepm a ikga rpmi yongkyong pa. Mentepm ariwe la anong nep klung amentepmen pa itna, atom mentepm rpma nungkwangen anong pa rpma pa.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura.
15 Kolpa ti mentepm mpa naren Sisas pa ngkit nang a Maur Wailen a uk wor kil pa ikngklei wang, a wa mentepm mpa laron ik ok ti la kil pa Wailen amentepmen, pa kol okipma kweikwei wor wor a mentepm aye kai al wor uk Maur Wailen pa.
15 Portanto, ofereçamos sempre por ele a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 Wa kipm ake mpa woniketen eng plan tita nikgwalpm wor, wa uk kweikwei akipmen ti ik ngklin mla ur ai. Eng ntei, nikgwalpm wor a kolpa pa, pa kol wlikgok wor ur a mentepm lap al wor uk Maur Wailen pa atom kil karpo yangkipm ute.
16 E não vos esqueçais da beneficência e comunicação, porque com tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Tu melnum wailen wailen a Maur Wailen a ikgalen kipm wrong kin a kipman a ukipma Maur Wailen pa, tu ikgalen maur wor akipmen pa ariworwor, eng ntei, tu ikga wa iye ker alntu a akawiye kuinaur kwap a tu ak eng ikgalentepm ak wang ti, uk Maur Wailen eng ikga kil ngkleikg. Kolpa ti kipm mpa rku kipm alkipm ti itning nungkulkg rpmi orngwatneikgen tu pa, eng mpa kwap kuina ur a tu ak pa, mpa tu ik nimpokgen ipma atopen. Kol kipm nungkulkget pa, kwap kuinaur a tu ak pa mpa tu ik nimpokgen ipma kalkut, pa ikgake wa ik ngklin kipm pa yat, kalpis.
17 Obedecei a vossos pastores, e sujeitai-vos a eles; porque velam por vossas almas, como aqueles que hão de dar conta delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 Ti kupm la kipm oklala niki Maur Wailen pa eng kil ngklinso, eng ntei, minto wasrongen la ik kweikwei wrongkwail pa ute wor kolti, atom ok wusok amintowen pa lanako la nol nikgwalpm amintowen pa rka rukis wor kolti.
18 Orai por nós, porque confiamos que temos boa consciência, como aqueles que em tudo querem portar-se honestamente.
19 Kolpa ti wa kupm wasrongen paipm la kipm wa oklala niki Maur Wailen pa titnongket ngklinsopm eng kupm antiwe a ikga wa yaper kai riwepm pinterngen.
19 E rogo-vos com instância que assim o façais, para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 Kipm ariwe Maur Wailen a mentepm pa: kil pa melnum a planto ipma kupuk wor alkilen. Kil pikekg la Wailen Sisas amentepmen a pikekg amo pa wa wrekg a kirk a tu u mlaminel pa or rpma. Ti walmpopm a kil pa pikekg ungkwan ak titnongketel kla a Maur Wailen lam nampokgento pa, kla pa ikgake kipor pa, pa ikgam itna yongkyong kolpa itna pake. Kil pa melnum a elng Sisas pa itna melnum Wailen a ikgalen mentepm wrong kin kipman alkilen pa kol yan a manto walkg malkgu a ikgalen manto walkg malkgu alkilen pa ariworwor. Ti kil pa Maur Wailen a kupm mpa oklala nikel eng mpa kil ngklinsepm.
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue da aliança eterna tornou a trazer dos mortos a nosso Senhor Jesus Cristo, grande pastor das ovelhas,
21 Ti kupm mpa oklala nikel eng mpa kil ngklinsepm nikgwalpm wrongkwail wor wor eng mpa kipm ntiwe ntokg kuina ur kutnun nikgwalpm a kil alkil wasrongen pa. Wa melnum wor kolai ak antokg ipma a kil pa atopen pa, kupm mpa wa oklala nikel eng mpa kil ntokg kipm pa palng melnum wor kolpake itnen titnongket wail a Sisas Krais pa. Ti kupm lanakepm la mentepm mpa ngkit nang a kil pa ikngklei wang iye kolpa kai. Aklale.
21 Vos aperfeiçoe em toda a boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em vós o que perante ele é agradável por Cristo Jesus, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém.
22 Kipm melnum wor alkupm a mentepm ukipma Sisas, yangkipm a kupm nirantepm kil pa watinet pake, kupm nira wangket tukwok kolti. Kolpa ti kupm la lanikepm la, kipm rkul ipma elng nungkulkg pa itning yangkipm a kupm nirantepm kil la ik kurkurngkepm a ik titnongketel kipm pa.
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis a palavra desta exortação; porque abreviadamente vos escrevi.
23 Kupm wa la nira eng lanikepm la mpa kipm riwe la, Timoti melnum wor almentepmen a mentepm ukipma Sisas pa am pikekg tu ungkwantel a wan tipmining pa or en ise. Ti kol kil kulntopm penterngen pa, ikga mentekg yatenen kai riwepm pa.
23 Sabei que já está solto o irmão Timóteo, com o qual, se ele vier depressa, vos verei.
24 Ti kipm laniki tu melnum tukgunakg a Maur Wailen a ikgalentepm pa a wa tu kipm wrong kin kipman a Maur Wailen amprin eng alkilen pa la men nikgwalpm arkentepm rka pa. Wa tu melnum wor almentepm a mentepm ukipma Sisas angkai anong kanokg Itali pa kul men rka kil pa, tu wa la nikgwalpm a tu pa arkentepm rka pa.
24 Saudai a todos os vossos chefes e a todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Kupm mpa oklala niki Maur Wailen pa eng mpa kil plan ipma wor alkil ik ngklin kipm wrongkwail a rka kai pa.
25 A graça seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.