Hebreus 10

urim (URIM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yangkipm titnongket a pikekg Maur Wailen uk Moses pa la tu iye wlikgok kweikwei pa iye wli il wor uk Maur Wailen pa, atom tu katnun aye kweikwei wris pa or wrikel or wrikel wringkwringen kolpa itna. Pake pa ake kweikwei aklale alkil a ikga wa palng kutnukg pa, palpa kol mrangkum a plan ep ti pen. Kolpa atom pa ake antiwe mpa ntokg tu palng kukula wor wrisen itni lantlan antiwe kawor kul or wan ok klalen wakget a Maur Wailen pa, kalpis, kolpa atom tu ak ak itna.
1 Ora, visto que a lei tem sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca jamais pode tornar perfeitos os ofertantes, com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, perpetuamente, eles oferecem.
2 Ti kol wlikgok a tu al wor uk Maur Wailen pa ntiwe ngklin eng ik ungkwan paipmpaipm a tu a wli wli kapor kilko alein itna yalming akilen pa palng kukula wor pa pipa, pa tu kol ake wa ok wusok atuwen pa wa rkiwen la tu antokg paipmpaipm ur pa, kol a kalpis. Pa tu kol ake wa iye wlikgok a kweikwei pa iye wli il wor uk Maur Wailen pa wa nti ur pa, kol a kalpis, pa kol am plalng ngko kai ise.
2 Doutra sorte, não teriam cessado de ser oferecidos, porquanto os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados?
3 Pake ti ake wa kolpa, ti wlikgok a tu lap al wor uk Maur Wailen akangklei wring wris wris pa wa ak ngkat nikgwalpmel tu eng tu wa akwonalmpen paipmpaipm a pikekg tu antokg akangklei wring wris wris pa kolpa itna pa, ari pa paipm.
3 Entretanto, nesses sacrifícios faz-se recordação de pecados todos os anos,
4 Yiprokgen a tu akwonalmpen paipmpaipm pa kolpa itna pati, atnen walmpopm a manto nepm watin nongko a manto walkg tumpulmpis pa ake antiwe titnongket a ak ungkwan paipmpaipm a mentepm melnum antokg pa, kalpis wrisen.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Ti am yiprokgen kolpa atom, pikekg ak wang a Krais kil wreren eng a nar kanokg ti pa, kil pikekg lanaki Maur Wailen pa la, “Kitn pa ake wasrongen kweikwei a tu ayenteitn wli alkeitn wor, a kitn ake wa wasrongen wlikgok a tu aye wli al wor uk kitn pa. Ari wa kitn numprampen palk a melnum pa la ikga kupm kinar nowe eng lkeitn kol wlikgok a alwor uk kitn pa.
5 Por isso, ao entrar no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste; antes, um corpo me formaste;
6 Ari wa kitn ake wa atopen wlikgok a tu lap wakg al ongket ela tipmakg alkil a lap lap wlikgok kweikwei atnewe eng ak ngkat nang akitnen pa. A wa kitn ake wa atopen wlikgok a tu al wor uk kitn pa eng ak ungkwan paipmpaipm a tu pa.
6 não te deleitaste com holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Kolpa atom kupm lanakeitn la, 'Maur Wailen, kupm am itna tike. Ti kupm mpa ik kitila nikgwalpm wasrongen a kitn alkitn pa la pake, kol a pikekg tu nira ak la kupm ti ela wrkapm akitnen pa.'”
7 Então, eu disse: Eis aqui estou (no rolo do livro está escrito a meu respeito), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Pikekg Krais lanaki Maur Wailen kolpake. Ti kupm mpa nira or wrikel oklala akilen pa. Ti kipm itning: ep pa kil la kolkil, “Kweikwei a tu ayenteitn wli alkeitn wor, a wlikgok a tu al wor uk kitn pa, pa kitn ake wasrongen. A wlikgok a tu lap wakg al ongket eng ak ngkat nang akitnen pa, wa wlikgok a tu al wor uk kitn pa eng ak ungkwan paipmpaipm atuwen pa, kitn ake wa atopen la mpa ik kolpa, kalpis.” Oklala a pikekg Krais la ep pa kolpa. Pake kweikwei a tu ak ak kwap kolpa pa am katnun yangkipm titnongket a pikekg Maur Wailen kil alkil uk Moses pake, ti antokg kolai atom Maur Wailen ake wa wasrongen kweikwei a tu akwap kolpa!
8 Depois de dizer, como acima: Sacrifícios e ofertas não quiseste, nem holocaustos e oblações pelo pecado, nem com isto te deleitaste (coisas que se oferecem segundo a lei),
9 Ti Krais pikekg la ep kolpake, wa kil wa angkine lanaki Maur Wailen kolkil la, “Kitn ri, kupm am itna tike. Ti kupm mpa ik kitila nikgwalpm wasrongen a kitn alkitn pa la pake.” Krais lanaki Maur Wailen pa kolpa plalng pipa, Maur Wailen wa elng kla tingklaket a lap wlikgok al wor uk kil pa arukge kai yampingen ai, wa kil elng Krais pa kai angklin wrik kol kla weten ur a kil lam nampokgen mentepm wrong kin kipman ti.
9 então, acrescentou: Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade. Remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Ti am nikgwalpm wasrongen a Maur Wailen alkil a la ik mprin mentepm wrong kin kipman ti eng alkilen pa. Atom pikekg Sisas Krais kil katila nikgwalpm a Maur Wailen pa atom kil uk num alkil pa amo kol wlikgok ur a tu lap alwor uk Maur Wailen eng ak ungkwan paipmpaipm amentepmen pa anti wris kolti, kil ikgake wa ik nti ur, pa kalpis.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Tu melnum ipma krakgen wrongkwail pa tu ak ak kwap alntuwen pa kolpa itna, a tu awi kweikwei pa aye kai al wor uk Maur Wailen pa kolpa akangklei wang wris wris kolpa itna. Tu am akwap or wrikel kweikwei wris pa akangklei wang kolpa itna katila kla tingklaket a tu al al wor uk Maur Wailen pake. Pake wlikgok a tu lap alwor uk Maur Wailen pa, pa ake antiwe titnongket a ak ungkwan paipmpaipm a tu mentepm wrong kin a kipman pa kalpis.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, a exercer o serviço sagrado e a oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados;
12 Ti tu melnum ipma krakgen pa am ak ak kwap kolpake, a Krais pa kil pikekg uk num alkil ti amo kol wlikgok a al wor uk Maur Wailen pa anti wris kolti eng ak ungkwan paipmpaipm a tu wrong kin kipman pa kai plalng. Atom kil am pikekg kaino awi nang wailen anti Maur Wailen pa rpma kaino anong wor ise. Wa kwap a pikekg kil ak pa wor wrisen antiwe titnongket a ikga itni yongkyong iye or pa kai.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à destra de Deus,
13 Ti kil ikgam rpmi kaino pa rpmi nungkwangen kolpa rpmi i i, Maur Wailen kil lok ngkli tu wrongmanto a Sisas pa rmpi atom Sisas rkganti iye itni.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Kil pikekg kaino anti Maur Wailen rpma ise, eng ntei, kwap a pikekg kil ak eng akarmpen mentepm melnum ti pa, am pikekg kil ak anti wris kolti kai plalng kolpake, atom antokg mentepm melnum a pikekg kil amprinso eng Maur Wailen pa mentepm ikgam rpmi klalen rukis wor wrisen yongkyong kolpa kai pake.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre quantos estão sendo santificados.
15 Wa Maur Wor a Maur Wailen a rpmangkawor ipma amentepmen pa wa lanako ak titnongketel la pa aklale wrisen, atom ep pa kil aktitnongketel yangkipm a nira ela wrkapm a Maur Wailen pa la kolpa la,
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo; porquanto, após ter dito:
16 ”Maur Wailen kil la kolpa la, 'Kil kla weten a ikga kupm lam numpokgen tu wrong kin kipman ik wang kutnukg. Kupm ikga elng yangkipm titnongket akupmen pa rpmi kawor nol nikgwalpm atuwen, a wa nira eli lngkep atuwen pa.'
16 Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei no seu coração as minhas leis e sobre a sua mente as inscreverei,
17 A kil wa la kolpa la, 'Paipmpaipm a pikekg tu antokg eng ak kapor yangkipm titnongket akupmen pa, kupm ikga uk yirokg woniketen paipmpaipm pa.'”
17 acrescenta: Também de nenhum modo me lembrarei dos seus pecados e das suas iniquidades, para sempre.
18 Maur Wailen pikekg lam kla weten kolpa ti kol kil pikekg ungkwan ker a akawiye paipmpaipm a melnum ur pa plalng pipa, pa ake antiwe mpa wa ilm wlikgok ur lap il wor uk Maur Wailen eng ik ungkwan paipmpaipm pa wa ntiur pa, kalpis wrisen.
18 Ora, onde há remissão destes, já não há oferta pelo pecado.
19 Kipm melnum akupmen a mentepm ukipma Krais ti, pikekg walmpopm a Sisas pa ungkwan, atom mentepm antiwe a kawor wan ok klalen wakget a Maur Wailen pa, mentepm ake mpa ngkirk.
19 Tendo, pois, irmãos, intrepidez para entrar no Santo dos Santos, pelo sangue de Jesus,
20 Ti apm a alekg ak angketen wan ok klalen wakget pa am rakol okore ise. Kil pikekg uk num alkil ti rakol kol apm kaki wail a tu alekg rka ak angketen wan ok wekg pa a ak amprinso ya pa, atom ak akulento ya weten wor a alko yaprekg watin a antokg mentepm rpma wor yongkyong.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 Wa mentepm ti pa melnum wailen ipma krakgen pa ikgalento rpma pa, kil yan a ikgalen mentepm yalming a Maur Wailen pa.
21 e tendo grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Mentepm ariwe la kil pikekg awi walmpopm alkil pa laik ak rka nol nikgwalpm amentepmen pa palng kukula wor, wa kil ak u wriwen wor alkil ak kaluk num amentepmen ti atom palng rukis wor ise, atom ya okore itna pa. Kolpa ti mentepm mpa or ya pa kawor kai wreren Maur Wailen pa nimpokgen nikgwalpm iklale, a nikgwalpm wris kolti.
22 aproximemo-nos, com sincero coração, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e lavado o corpo com água pura.
23 Wa mentepm mpa wa rkul ipma itni titnongket laron kuinaur a mentepm ariwe atom mentepm ukipma rpma nungkwangen pa. Eng ntei, Maur Wailen pa ake melnum a kansil, kuinaur a pikekg kil antiwo wangkir a yapo pa, mentepm ariwe la kil ikgam ik kitila kolpake.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Wa mentepm mpa wulmparpme tita ikglen tita riworwor a ik titnongketel tita eng mpa mentepm wris wris plan ipma wor wasrongen tu mla ur ai a wa ntokg nikgwalpm wor wor kolti.
24 Consideremo-nos também uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Wa mentepm wris wris mpa kaingkai nti tu mapming a mentepm ukipma Krais pa tukwem rki or wris kipor kilko ilein Maur Wailen ik titnongketel tita, a ake mpa mentepm elngen kol a tu tiur ak pa. Kipm ri wang a ikga Krais yaper nar pa am kul wrer a wrer tike, ti mentepm mpa nikgwalpm rkekgen ik titnongketel tita itni kolpa iye kai.
25 Não deixemos de congregar-nos, como é costume de alguns; antes, façamos admoestações e tanto mais quanto vedes que o Dia se aproxima.
26 Eng ntei, kol mentepm am pikekg ariwe worwor nikgwalpm aklale a Maur Wailen pa ise. Ari wa mentepm tiur pa wa erkisen la wa ntokg paipmpaipm pa kolpa wa iye kai pa, pa ake wa wlikgok ur aki kweiur wa itna wai la ikga wa ik rmpen paipmpaipm pa wa nti ur pa, kalpis wrisen.
26 Porque, se vivermos deliberadamente em pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados;
27 Kweiur paipm wrisen numprampen elngto itna nungkwangen wang a ikga Maur Wailen iyewo kai itni ntokg yangkipm wail alkil pa, ti mentepm ya kalpisen a ikga mentepm ngkom nilokgen ipma wakget akilen pa kol wakg wail titnongket a ikga il mentepm mla ur a almpil yirokg lawel pa.
27 pelo contrário, certa expectação horrível de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Kol melnum ur kipor yangkipm titnongket a pikekg Maur Wailen uk Moses pa, atom kol melnum wekg ur aki, wraur ur, nungkulkg a wulmpa eng melnum a pikekg antokg paipm pa atom laniki melnum a rpma atning yangkipm pa la, “Ei, melnum pa am pikekg antokg kolpake”, pa tu ake mpa rein aki iye lawel pa, kalpis, mpa tu orel imo kolti.
28 Sem misericórdia morre pelo depoimento de duas ou três testemunhas quem tiver rejeitado a lei de Moisés.
29 Ti kol melnum ur kil lmpil yirokg la Warim Kipman a Maur Wailen pa kol ipik palk a kil angkli elng kinar kanokg atom ak nepm raingen kol kweiur paipm pa; wa kol kil wa la walmpopm a Krais a pikekg Maur Wailen kil antiwel lam kla eng ak amprinsel eng alkilen pa la, palpa walmpopm a melnum ur kolti; wa kol kil wa la paipmel Maur Wor a Maur Wailen a pikekg areinsel a plantel ipma wor pa pipa, mpa kipm ikwonilmpen la mpa ntokg kolai melnum a antokg kolpa? Pa ikga kil uwi wleket paipm ngko mis ikilmpe paipm a kil antokg pa klangkil wleket a melnum a kapor yangkipm titnongket a Moses pa awi pa.
29 De quanto mais severo castigo julgais vós será considerado digno aquele que calcou aos pés o Filho de Deus, e profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado, e ultrajou o Espírito da graça?
30 Ti kil ikgam uwi wleket paipm wrisen pake, eng ntei, mentepm ariwe Maur Wailen pa, kil ikga ikilmpe pa. Kil pikekg la kolpa la, “Kwap a akalmpe pa, pa kwap a kupm alkupm kilke. Pa ikga kupm alkupm kil ikilmpe paipm kuina ur a melnum ur pa antokgteitn pa.” A yangkipm ur wa la kolpa la, “Wailen, Maur Wailen kil alkil ikga rpmi itning yangkipm a tu wrong kin a kipman akilen atom ikilmpe kitila kuina ur a pikekg tu antokg pa.”
30 Ora, nós conhecemos aquele que disse: A mim pertence a vingança; eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Ti Maur Wailen pa kil melnum a rpma yongkyong antiwe titnongket wrongkwail, kol kil rkul melnum a la paipmel Krais a walmpopm a kil, aki Maur Wor a kil pa, atom kil la ntokgtel kolai kolai pa, melnum pa ikga ngkirk num nantiwe warwar paipm wrisen uk num alkil ti kolti kai la kil ntokgtel kolai kolai pa, pa itna kai nikgwalpm a Maur Wailen kil alkil pa.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Kipm ikwonilmpen wang wor a pikekg wakg klalen ur a Krais nar alento pa! Pa pikekg kalkuten wailet palngtepm atom wonet paipm eng kipm, pake pa ake wa alok angkliwepm pa, kalpis, kipm pikekg ukipma itna titnongket wor kolpa itna.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias anteriores, em que, depois de iluminados, sustentastes grande luta e sofrimentos;
33 Wang tiur pa pikekg tu awiyepm aye kai itna wulmpa a tu wrongkwail atom tu la aknokgelepm ari paipm a alkepm wleket. A wang tiur pa pikekg kipm wa akalen tu tiur a tu la paipmel a aknokgelen alken wleket wail wail pa ak num karkitiwen angklinsen.
33 ora expostos como em espetáculo, tanto de opróbrio quanto de tribulações, ora tornando-vos coparticipantes com aqueles que desse modo foram tratados.
34 Kol pikekg tu arkul tiur a kipm pa ayewen kawor rpma wan tipmining pa, kipm pikekg wa kai or wris nampokgen tu pa ak angklinsen. Wa tu pikekg akikgwampel kweikwei akipmen pa, kipm pikekg atopen wor rpma kolti, eng ntei, kipm ariwe la kipm ikga uwi kweikwei wor wor a klangkil pa a pikekg Maur Wailen elngtepm itna a ikga itni wor yongkyong pa.
34 Porque não somente vos compadecestes dos encarcerados, como também aceitastes com alegria o espólio dos vossos bens, tendo ciência de possuirdes vós mesmos patrimônio superior e durável.
35 Kipm pikekg ukipma itna titnongket ak wang a kalkuten wrongkwail palngtepm pa, ti ampur wa kipm wa elngen a ukipma itna titnongket kolpa angko ya pa. Eng ntei, kol kipm itni titnongket kolpa pa, pa ikga kipm uwi kweikwei wor wor a pikekg Maur Wailen elngtepm itna ak namputepm pa.
35 Não abandoneis, portanto, a vossa confiança; ela tem grande galardão.
36 Kol kipm rkul ipma itni titnongket pa, mpa kipm ntiwe ntokg kuina ur kitila nikgwalpm wasrongen a Maur Wailen pa, wa kipm wa ntiwe uwi kweikwei wor wor a pikekg kil wangkir a yapo nampokgentepm pa.
36 Com efeito, tendes necessidade de perseverança, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Ti wrkapm a Maur Wailen pa la kolpa la, “Ti ikgake wa itni wang watin, ikga itni wang tukwok waiketn kolti, ti melnum a pikekg lawen la kil ikga nar pa, kil ikgam nar pake, kil ikgake i mpenet pa, kil ikga nar pinterngen kolti.
37 Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não tardará;
38 Pake melnum a kil antokg kuina ur katila nikgwalpm wasrongen akupmen pa, kil ukipma kupm pa pipa, kil pa arkolng yaprekg watin akupmen pa. Ari kil wa ngkirk rkolng yaper kai pa, pa kupm ake mpa ipma wor itopen melnum pa, kalpis.”
38 todavia, o meu justo viverá pela fé; e: Se retroceder, nele não se compraz a minha alma.
39 Pake mentepm ti pa, mentepm ake wrong kin a kipman a ikga ngkirk rkolng yaper kai atom ikga uwi paipm pa kalpis. Mentepm wrong kin kipman a ukipma Maur Wailen ti pa, kil ikga ik uwiyo iye kaino ntiwel rpmi wor yongkyong.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição; somos, entretanto, da fé, para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.