Hebreus 10
urim (URIM) vs ACF
1 Yangkipm titnongket a pikekg Maur Wailen uk Moses pa la tu iye wlikgok kweikwei pa iye wli il wor uk Maur Wailen pa, atom tu katnun aye kweikwei wris pa or wrikel or wrikel wringkwringen kolpa itna. Pake pa ake kweikwei aklale alkil a ikga wa palng kutnukg pa, palpa kol mrangkum a plan ep ti pen. Kolpa atom pa ake antiwe mpa ntokg tu palng kukula wor wrisen itni lantlan antiwe kawor kul or wan ok klalen wakget a Maur Wailen pa, kalpis, kolpa atom tu ak ak itna.
1 Porque tendo a lei a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem cada ano, pode aperfeiçoar os que a eles se chegam.
2 Ti kol wlikgok a tu al wor uk Maur Wailen pa ntiwe ngklin eng ik ungkwan paipmpaipm a tu a wli wli kapor kilko alein itna yalming akilen pa palng kukula wor pa pipa, pa tu kol ake wa ok wusok atuwen pa wa rkiwen la tu antokg paipmpaipm ur pa, kol a kalpis. Pa tu kol ake wa iye wlikgok a kweikwei pa iye wli il wor uk Maur Wailen pa wa nti ur pa, kol a kalpis, pa kol am plalng ngko kai ise.
2 Doutra maneira, teriam deixado de se oferecer, porque, purificados uma vez os ministrantes, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Pake ti ake wa kolpa, ti wlikgok a tu lap al wor uk Maur Wailen akangklei wring wris wris pa wa ak ngkat nikgwalpmel tu eng tu wa akwonalmpen paipmpaipm a pikekg tu antokg akangklei wring wris wris pa kolpa itna pa, ari pa paipm.
3 Nesses sacrifícios, porém, cada ano se faz comemoração dos pecados,
4 Yiprokgen a tu akwonalmpen paipmpaipm pa kolpa itna pati, atnen walmpopm a manto nepm watin nongko a manto walkg tumpulmpis pa ake antiwe titnongket a ak ungkwan paipmpaipm a mentepm melnum antokg pa, kalpis wrisen.
4 Porque é impossível que o sangue dos touros e dos bodes tire os pecados.
5 Ti am yiprokgen kolpa atom, pikekg ak wang a Krais kil wreren eng a nar kanokg ti pa, kil pikekg lanaki Maur Wailen pa la, “Kitn pa ake wasrongen kweikwei a tu ayenteitn wli alkeitn wor, a kitn ake wa wasrongen wlikgok a tu aye wli al wor uk kitn pa. Ari wa kitn numprampen palk a melnum pa la ikga kupm kinar nowe eng lkeitn kol wlikgok a alwor uk kitn pa.
5 Por isso, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, Mas corpo me preparaste;
6 Ari wa kitn ake wa atopen wlikgok a tu lap wakg al ongket ela tipmakg alkil a lap lap wlikgok kweikwei atnewe eng ak ngkat nang akitnen pa. A wa kitn ake wa atopen wlikgok a tu al wor uk kitn pa eng ak ungkwan paipmpaipm a tu pa.
6 Holocaustos e oblações pelo pecado não te agradaram.
7 Kolpa atom kupm lanakeitn la, 'Maur Wailen, kupm am itna tike. Ti kupm mpa ik kitila nikgwalpm wasrongen a kitn alkitn pa la pake, kol a pikekg tu nira ak la kupm ti ela wrkapm akitnen pa.'”
7 Então disse: Eis aqui venho(No princípio do livro está escrito de mim),Para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Pikekg Krais lanaki Maur Wailen kolpake. Ti kupm mpa nira or wrikel oklala akilen pa. Ti kipm itning: ep pa kil la kolkil, “Kweikwei a tu ayenteitn wli alkeitn wor, a wlikgok a tu al wor uk kitn pa, pa kitn ake wasrongen. A wlikgok a tu lap wakg al ongket eng ak ngkat nang akitnen pa, wa wlikgok a tu al wor uk kitn pa eng ak ungkwan paipmpaipm atuwen pa, kitn ake wa atopen la mpa ik kolpa, kalpis.” Oklala a pikekg Krais la ep pa kolpa. Pake kweikwei a tu ak ak kwap kolpa pa am katnun yangkipm titnongket a pikekg Maur Wailen kil alkil uk Moses pake, ti antokg kolai atom Maur Wailen ake wa wasrongen kweikwei a tu akwap kolpa!
8 Como acima diz: Sacrifício e oferta, e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem te agradaram (os quais se oferecem segundo a lei).
9 Ti Krais pikekg la ep kolpake, wa kil wa angkine lanaki Maur Wailen kolkil la, “Kitn ri, kupm am itna tike. Ti kupm mpa ik kitila nikgwalpm wasrongen a kitn alkitn pa la pake.” Krais lanaki Maur Wailen pa kolpa plalng pipa, Maur Wailen wa elng kla tingklaket a lap wlikgok al wor uk kil pa arukge kai yampingen ai, wa kil elng Krais pa kai angklin wrik kol kla weten ur a kil lam nampokgen mentepm wrong kin kipman ti.
9 Então disse: Eis aqui venho, para fazer, ó Deus, a tua vontade. Tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Ti am nikgwalpm wasrongen a Maur Wailen alkil a la ik mprin mentepm wrong kin kipman ti eng alkilen pa. Atom pikekg Sisas Krais kil katila nikgwalpm a Maur Wailen pa atom kil uk num alkil pa amo kol wlikgok ur a tu lap alwor uk Maur Wailen eng ak ungkwan paipmpaipm amentepmen pa anti wris kolti, kil ikgake wa ik nti ur, pa kalpis.
10 Na qual vontade temos sido santificados pela oblação do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez.
11 Tu melnum ipma krakgen wrongkwail pa tu ak ak kwap alntuwen pa kolpa itna, a tu awi kweikwei pa aye kai al wor uk Maur Wailen pa kolpa akangklei wang wris wris kolpa itna. Tu am akwap or wrikel kweikwei wris pa akangklei wang kolpa itna katila kla tingklaket a tu al al wor uk Maur Wailen pake. Pake wlikgok a tu lap alwor uk Maur Wailen pa, pa ake antiwe titnongket a ak ungkwan paipmpaipm a tu mentepm wrong kin a kipman pa kalpis.
11 E assim todo o sacerdote aparece cada dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados;
12 Ti tu melnum ipma krakgen pa am ak ak kwap kolpake, a Krais pa kil pikekg uk num alkil ti amo kol wlikgok a al wor uk Maur Wailen pa anti wris kolti eng ak ungkwan paipmpaipm a tu wrong kin kipman pa kai plalng. Atom kil am pikekg kaino awi nang wailen anti Maur Wailen pa rpma kaino anong wor ise. Wa kwap a pikekg kil ak pa wor wrisen antiwe titnongket a ikga itni yongkyong iye or pa kai.
12 Mas este, havendo oferecido para sempre um único sacrifício pelos pecados, está assentado à destra de Deus,
13 Ti kil ikgam rpmi kaino pa rpmi nungkwangen kolpa rpmi i i, Maur Wailen kil lok ngkli tu wrongmanto a Sisas pa rmpi atom Sisas rkganti iye itni.
13 Daqui em diante esperando até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Kil pikekg kaino anti Maur Wailen rpma ise, eng ntei, kwap a pikekg kil ak eng akarmpen mentepm melnum ti pa, am pikekg kil ak anti wris kolti kai plalng kolpake, atom antokg mentepm melnum a pikekg kil amprinso eng Maur Wailen pa mentepm ikgam rpmi klalen rukis wor wrisen yongkyong kolpa kai pake.
14 Porque com uma só oblação aperfeiçoou para sempre os que são santificados.
15 Wa Maur Wor a Maur Wailen a rpmangkawor ipma amentepmen pa wa lanako ak titnongketel la pa aklale wrisen, atom ep pa kil aktitnongketel yangkipm a nira ela wrkapm a Maur Wailen pa la kolpa la,
15 E também o Espírito Santo no-lo testifica, porque depois de haver dito:
16 ”Maur Wailen kil la kolpa la, 'Kil kla weten a ikga kupm lam numpokgen tu wrong kin kipman ik wang kutnukg. Kupm ikga elng yangkipm titnongket akupmen pa rpmi kawor nol nikgwalpm atuwen, a wa nira eli lngkep atuwen pa.'
16 Esta é a aliança que farei com eles Depois daqueles dias, diz o Senhor:Porei as minhas leis em seus corações,E as escreverei em seus entendimentos; acrescenta:
17 A kil wa la kolpa la, 'Paipmpaipm a pikekg tu antokg eng ak kapor yangkipm titnongket akupmen pa, kupm ikga uk yirokg woniketen paipmpaipm pa.'”
17 E jamais me lembrarei de seus pecados e de suas iniqüidades.
18 Maur Wailen pikekg lam kla weten kolpa ti kol kil pikekg ungkwan ker a akawiye paipmpaipm a melnum ur pa plalng pipa, pa ake antiwe mpa wa ilm wlikgok ur lap il wor uk Maur Wailen eng ik ungkwan paipmpaipm pa wa ntiur pa, kalpis wrisen.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oblação pelo pecado.
19 Kipm melnum akupmen a mentepm ukipma Krais ti, pikekg walmpopm a Sisas pa ungkwan, atom mentepm antiwe a kawor wan ok klalen wakget a Maur Wailen pa, mentepm ake mpa ngkirk.
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrar no santuário, pelo sangue de Jesus,
20 Ti apm a alekg ak angketen wan ok klalen wakget pa am rakol okore ise. Kil pikekg uk num alkil ti rakol kol apm kaki wail a tu alekg rka ak angketen wan ok wekg pa a ak amprinso ya pa, atom ak akulento ya weten wor a alko yaprekg watin a antokg mentepm rpma wor yongkyong.
20 Pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou, pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 Wa mentepm ti pa melnum wailen ipma krakgen pa ikgalento rpma pa, kil yan a ikgalen mentepm yalming a Maur Wailen pa.
21 E tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Mentepm ariwe la kil pikekg awi walmpopm alkil pa laik ak rka nol nikgwalpm amentepmen pa palng kukula wor, wa kil ak u wriwen wor alkil ak kaluk num amentepmen ti atom palng rukis wor ise, atom ya okore itna pa. Kolpa ti mentepm mpa or ya pa kawor kai wreren Maur Wailen pa nimpokgen nikgwalpm iklale, a nikgwalpm wris kolti.
22 Cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé, tendo os corações purificados da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
23 Wa mentepm mpa wa rkul ipma itni titnongket laron kuinaur a mentepm ariwe atom mentepm ukipma rpma nungkwangen pa. Eng ntei, Maur Wailen pa ake melnum a kansil, kuinaur a pikekg kil antiwo wangkir a yapo pa, mentepm ariwe la kil ikgam ik kitila kolpake.
23 Retenhamos firmes a confissão da nossa esperança; porque fiel é o que prometeu.
24 Wa mentepm mpa wulmparpme tita ikglen tita riworwor a ik titnongketel tita eng mpa mentepm wris wris plan ipma wor wasrongen tu mla ur ai a wa ntokg nikgwalpm wor wor kolti.
24 E consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Wa mentepm wris wris mpa kaingkai nti tu mapming a mentepm ukipma Krais pa tukwem rki or wris kipor kilko ilein Maur Wailen ik titnongketel tita, a ake mpa mentepm elngen kol a tu tiur ak pa. Kipm ri wang a ikga Krais yaper nar pa am kul wrer a wrer tike, ti mentepm mpa nikgwalpm rkekgen ik titnongketel tita itni kolpa iye kai.
25 Não deixando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
26 Eng ntei, kol mentepm am pikekg ariwe worwor nikgwalpm aklale a Maur Wailen pa ise. Ari wa mentepm tiur pa wa erkisen la wa ntokg paipmpaipm pa kolpa wa iye kai pa, pa ake wa wlikgok ur aki kweiur wa itna wai la ikga wa ik rmpen paipmpaipm pa wa nti ur pa, kalpis wrisen.
26 Porque, se pecarmos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 Kweiur paipm wrisen numprampen elngto itna nungkwangen wang a ikga Maur Wailen iyewo kai itni ntokg yangkipm wail alkil pa, ti mentepm ya kalpisen a ikga mentepm ngkom nilokgen ipma wakget akilen pa kol wakg wail titnongket a ikga il mentepm mla ur a almpil yirokg lawel pa.
27 Mas uma certa expectação horrível de juízo, e ardor de fogo, que há de devorar os adversários.
28 Kol melnum ur kipor yangkipm titnongket a pikekg Maur Wailen uk Moses pa, atom kol melnum wekg ur aki, wraur ur, nungkulkg a wulmpa eng melnum a pikekg antokg paipm pa atom laniki melnum a rpma atning yangkipm pa la, “Ei, melnum pa am pikekg antokg kolpake”, pa tu ake mpa rein aki iye lawel pa, kalpis, mpa tu orel imo kolti.
28 Quebrantando alguém a lei de Moisés, morre sem misericórdia, só pela palavra de duas ou três testemunhas.
29 Ti kol melnum ur kil lmpil yirokg la Warim Kipman a Maur Wailen pa kol ipik palk a kil angkli elng kinar kanokg atom ak nepm raingen kol kweiur paipm pa; wa kol kil wa la walmpopm a Krais a pikekg Maur Wailen kil antiwel lam kla eng ak amprinsel eng alkilen pa la, palpa walmpopm a melnum ur kolti; wa kol kil wa la paipmel Maur Wor a Maur Wailen a pikekg areinsel a plantel ipma wor pa pipa, mpa kipm ikwonilmpen la mpa ntokg kolai melnum a antokg kolpa? Pa ikga kil uwi wleket paipm ngko mis ikilmpe paipm a kil antokg pa klangkil wleket a melnum a kapor yangkipm titnongket a Moses pa awi pa.
29 De quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue da aliança com que foi santificado, e fizer agravo ao Espírito da graça?
30 Ti kil ikgam uwi wleket paipm wrisen pake, eng ntei, mentepm ariwe Maur Wailen pa, kil ikga ikilmpe pa. Kil pikekg la kolpa la, “Kwap a akalmpe pa, pa kwap a kupm alkupm kilke. Pa ikga kupm alkupm kil ikilmpe paipm kuina ur a melnum ur pa antokgteitn pa.” A yangkipm ur wa la kolpa la, “Wailen, Maur Wailen kil alkil ikga rpmi itning yangkipm a tu wrong kin a kipman akilen atom ikilmpe kitila kuina ur a pikekg tu antokg pa.”
30 Porque bem conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu darei a recompensa, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Ti Maur Wailen pa kil melnum a rpma yongkyong antiwe titnongket wrongkwail, kol kil rkul melnum a la paipmel Krais a walmpopm a kil, aki Maur Wor a kil pa, atom kil la ntokgtel kolai kolai pa, melnum pa ikga ngkirk num nantiwe warwar paipm wrisen uk num alkil ti kolti kai la kil ntokgtel kolai kolai pa, pa itna kai nikgwalpm a Maur Wailen kil alkil pa.
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Kipm ikwonilmpen wang wor a pikekg wakg klalen ur a Krais nar alento pa! Pa pikekg kalkuten wailet palngtepm atom wonet paipm eng kipm, pake pa ake wa alok angkliwepm pa, kalpis, kipm pikekg ukipma itna titnongket wor kolpa itna.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Wang tiur pa pikekg tu awiyepm aye kai itna wulmpa a tu wrongkwail atom tu la aknokgelepm ari paipm a alkepm wleket. A wang tiur pa pikekg kipm wa akalen tu tiur a tu la paipmel a aknokgelen alken wleket wail wail pa ak num karkitiwen angklinsen.
33 Em parte fostes feitos espetáculo com vitupérios e tribulações, e em parte fostes participantes com os que assim foram tratados.
34 Kol pikekg tu arkul tiur a kipm pa ayewen kawor rpma wan tipmining pa, kipm pikekg wa kai or wris nampokgen tu pa ak angklinsen. Wa tu pikekg akikgwampel kweikwei akipmen pa, kipm pikekg atopen wor rpma kolti, eng ntei, kipm ariwe la kipm ikga uwi kweikwei wor wor a klangkil pa a pikekg Maur Wailen elngtepm itna a ikga itni wor yongkyong pa.
34 Porque também vos compadecestes das minhas prisões, e com alegria permitistes o roubo dos vossos bens, sabendo que em vós mesmos tendes nos céus uma possessão melhor e permanente.
35 Kipm pikekg ukipma itna titnongket ak wang a kalkuten wrongkwail palngtepm pa, ti ampur wa kipm wa elngen a ukipma itna titnongket kolpa angko ya pa. Eng ntei, kol kipm itni titnongket kolpa pa, pa ikga kipm uwi kweikwei wor wor a pikekg Maur Wailen elngtepm itna ak namputepm pa.
35 Não rejeiteis, pois, a vossa confiança, que tem grande e avultado galardão.
36 Kol kipm rkul ipma itni titnongket pa, mpa kipm ntiwe ntokg kuina ur kitila nikgwalpm wasrongen a Maur Wailen pa, wa kipm wa ntiwe uwi kweikwei wor wor a pikekg kil wangkir a yapo nampokgentepm pa.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, possais alcançar a promessa.
37 Ti wrkapm a Maur Wailen pa la kolpa la, “Ti ikgake wa itni wang watin, ikga itni wang tukwok waiketn kolti, ti melnum a pikekg lawen la kil ikga nar pa, kil ikgam nar pake, kil ikgake i mpenet pa, kil ikga nar pinterngen kolti.
37 Porque ainda um pouquinho de tempo, E o que há de vir virá, e não tardará.
38 Pake melnum a kil antokg kuina ur katila nikgwalpm wasrongen akupmen pa, kil ukipma kupm pa pipa, kil pa arkolng yaprekg watin akupmen pa. Ari kil wa ngkirk rkolng yaper kai pa, pa kupm ake mpa ipma wor itopen melnum pa, kalpis.”
38 Mas o justo viverá pela fé; E, se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Pake mentepm ti pa, mentepm ake wrong kin a kipman a ikga ngkirk rkolng yaper kai atom ikga uwi paipm pa kalpis. Mentepm wrong kin kipman a ukipma Maur Wailen ti pa, kil ikga ik uwiyo iye kaino ntiwel rpmi wor yongkyong.
39 Nós, porém, não somos daqueles que se retiram para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.