Gálatas 3

urim (URIM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kipm Kalesia pa, mla almpepm atom plelngen nikgwalpm akipmen pa atom wa kipm erkisen la kutnun tu pa! Men pikekg kaling plantepm ariworwor Sisas Krais a tu karkurngkel rka yo okgmangki, atom kipm awi ariwe worwor kolen a kipm alkipm ari ak wulmpa akipmen ti. Ari wa antokg kolai atom wa kipm wa palng titnowen paipm kolti!
1 Ó insensatos gálatas! Quem vos fascinou a vós, ante cujos olhos foi apresentada a imagem de Jesus Cristo crucificado?
2 Ti kupm la kipm lanikopm kwei ur wris ur kil: kipm katnun yangkipm titnongket a Moses pa atom kipm awi Maur Wor pa aki, kipm atning ukipma yangkipm wor atom kipm awi Maur Wor pa?
2 Apenas isto quero saber de vós: recebestes o Espírito pelas práticas da lei ou pela aceitação da fé?
3 Antokg kolai atom kipm la wa palng titnowen itni wangkel ti! Pikekg ep pa kipm pikekg ngkaten ak wor nampokgen Maur Wor a Maur Wailen pa, pake wa antokg kolai atom wa kipm wa atnuurng Maur Wor pa, a wa kipm wa ak ak titnongket alkipm ti?
3 Sois assim tão levianos? Depois de terdes começado pelo Espírito, quereis agora acabar pela carne?
4 Kipm pikekg ukipma arki kalkuten wrongkwail, ari wa kipm uk yirokg angkli kai ai la pa kol kwei ur waiketn ur kolti aki?
4 Ter feito tais experiências em vão! Se é que foi em vão!
5 Yiprokgen a Maur Wailen alkepm Maur Wor a wa kil antokg kweikwei tiur ak plan titnongket akilen pa itna kolai? Itna kol a kipm katnun yangkipm titnongket a Moses aki, a itna kol a kipm atning ukipma yangkipm wor a Maur Wailen pa?
5 Aquele que vos dá o Espírito e realiza milagres entre vós, acaso o faz pela prática da lei, ou pela aceitação da fé?
6 Am kol a wrkapm a Maur Wailen la Apraam a pikekg ep pake, kil ukipma Maur Wailen pa atom Maur Wailen kil awi wor lawel la kil melnum ute wor.
6 Foi este o caso de Abraão: ele creu em Deus e isto lhe foi levado em conta de justiça {Gn 15,6}.
7 Pati kipm mpa riwe la, mla melnum ur a kil ukipma Maur Wailen atom akwonalmpen la Maur Wailen ikga uwi wor lawel pa, kil pa warim aklale a Apraam pake.
7 Sabei, pois: só os que têm fé é que são filhos de Abraão.
8 Ti Maur Wailen pikekg akwonalmpen ep ak ai la, tu a ake Suta pa ukipma kil pa, ikga kil uwi wor lawen la tu pa tu melnum ute wor. Atom kil laron yangkipm wor ti naki Apraam pa ep ak ai la, kol a nira ela wrkapm alkilen pa la, “Atnen kitn ti atom ikga Maur Wailen uk ipma wor ak angklin tu wrongkwail kin kipman a rka yela kanokg ti.”
8 Prevendo a Escritura que Deus justificaria os povos pagãos pela fé, anunciou esta boa nova a Abraão: Em ti todos os povos serão abençoados {Gn 18,18}.
9 Apraam kil ukipma Maur Wailen kolpa atom Maur Wailen kil uk ipma wor akangklinsel. Am kolpake, kol tu mla ur a ukipma Maur Wailen pa, mpa wa kil uk ipma wor ikingklin tu pa yat, kol a kil uk ipma wor akangklin kil pa.
9 De modo que os homens de fé são abençoados com a bênção de Abraão, homem de fé.
10 Tu mla ur katnun yangkipm titnongket a Moses pa kolpa kai pa, atom akwonalmpen la Maur Wailen ikga uwi wor lawen pa, kolpa pa, tu pa ikga Maur Wailen ok ntiwen atom tu ikga uwi paipm. Kol a wrkapm la pa la, “Mla ur ake akangklei yikak el yapoko katnun kweikwei wrongkwail a nira ela wrkapm a yangkipm titnongket a Maur Wailen pa, kil pa ikga Maur Wailen ok ntiwel ti kil ikga uwi paipm.”
10 Todos os que se apóiam nas práticas legais estão sob um regime de maldição. Pois está escrito: Maldito aquele que não cumpre todas as prescrições do livro da lei {Dt 27,26}.
11 Ti pa planto wunongen la melnum ur a katnun yangkipm titnongket a Moses pa, pa ake antokg kil palng melnum ute wor itna wulmpa a Maur Wailen pa. Eng ntei, wrkapm pa la, “Melnum a ukipma Maur Wailen pa, Maur Wailen awi wor lawel la kil melnum ute wor. Atom kil awi Maur Wor pa arpmentel rpma yongkyong.”
11 Que ninguém é justificado pela lei perante Deus é evidente, porque o justo viverá pela fé {Hab 2,4}.
12 Ya a katnun yangkipm titnongket a Moses pa, pa ake ya a ukipma Maur Wailen pa, pa kolpa kalpis. Wrkapm a Maur Wailen pa la, “Melnum a kil katnun yangkipm titnongket la kil a uwi Maur Wor a rpma yongkyong pa pati, kil mpa yikak el yapoko kutnun kweikwei wrongkwail a yangkipm titnongket pa la pa yek kimeket.”
12 Ora, a lei não provém da fé e sim {do cumprimento}: quem observar estes preceitos viverá por eles {Lv 18,5}.
13 Mentepm ake yikak el yapoko katnun yangkipm titnongket pa pati, mentepm ikga Maur Wailen ok ntiwo atom mentepm ikga uwi paipm. Pake Krais kil awi wrik amentepm ti awi wleket pa akarmpen mentepm ti atom ak ungkwan ok a Maur Wailen pikekg ok antiwo pa. Krais kil akwap pa kai katila kol a la ep ela kai wrkapm a Maur Wailen pa la la, Melnum a tu karkurng rka yo okgmangki pa, ikga Maur Wailen ok ntiwel atom kil ikga uwi paipm.
13 Cristo remiu-nos da maldição da lei, fazendo-se por nós maldição, pois está escrito: Maldito todo aquele que é suspenso no madeiro {Dt 21,23}.
14 Krais kil akarmpento, eng mpa kipm a ake Suta pa ikga rpmi mrangkum a Apraam, eng ikga uwi kweikwei a Maur Wailen uk ipma wor ak angklin Apraam pa, eng mpa mentepm uwi Maur Wor a kil pa kitila yangkipm a pikekg kil yapon ak ai la uk tu a ukipma kil pa.
14 Assim a bênção de Abraão se estende aos gentios, em Cristo Jesus, e pela fé recebemos o Espírito prometido.
15 Kipm melnum alkupm a mentepm ukipma Krais, mpa kupm uwi kwei ur wris kil kai a mentepm melnum ti ak ak ik la kilingen yangkipm kil: kol a wekg ur ipma wris la wangkir a yipo eng nim a yalming aki yangkipm ok ur pa, akentiwe mpa melnum ur lalowe kipor aki plelngen nikgwalpm alkil pa wa kai ik manet ur pa.
15 Irmãos, vou apresentar-vos uma comparação de ordem humana. Se um testamento for feito em boa e devida forma, por quem quer que seja, ninguém o pode anular ou acrescentar-lhe alguma coisa.
16 Ti am kolpake, Maur Wailen kil pikekg wangkir a yapo nampokgen Apraam, a wa nampokgen walyaru ur alkilen. Ti wrkapm a Maur Wailen pa ake wa la, Kupm wangkir a yapo nampokgen tu walyaru akitnen pa. Kol kil la kolpa pipa, pa la melnum watipmen. Ari ake wa kil la kolpa. Pa kil la kol kilke, Kupm wangkir a yapo nampokgen walyaru ur akitnen pa. Pa kil la melnum wris ata kolti, pa am kil la Krais pake.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua descendência. Não diz: aos seus descendentes, como se fossem muitos, mas fala de um só: e a tua descendência {Gn 12,7}, isto é, a Cristo.
17 Yangkipm yiprokgen a kupm la la pa pati kil: Maur Wailen pikekg lam kla nampokgen Apraam pa la ikgake kil la lalowe aki kipor pa, pa kalpis, pa ikgam itna kolpake. Kil wangkir a yapo nampokgen Apraam pa plalng pa, wring kamel kamel (430) pa, Maur Wailen pa wa uk yangkipm titnongket pa kai Moses pa. Pake yangkipm titnongket pa akentiwe ak wangketen wangkir a yapo a kil ak nampokgen Apraam pa.
17 Afirmo, portanto: a lei, que veio quatrocentos e trinta anos mais tarde, não pode anular o testamento feito por Deus em boa e devida forma e não pode tornar sem efeito a promessa.
18 Kol kweikwei wor wor a Maur Wailen a ikga mentepm uwi num ngklin pa atnen a mentepm katnun yangkipm titnongket a Moses pa, kolpa pa wangkir a yapo a Maur Wailen nampokgen Apraam pa ikga kai kalpis kolti. Pake ake kolpa, pa wangkir a yapo a Maur Wailen pa nampokgen Apraam pa atom kil alkel kweikwei pake.
18 Porque, se a herança se obtivesse pela lei, já não proviria da promessa. Ora, pela promessa é que Deus deu o seu favor a Abraão.
19 Kolpa ti yangkipm titnongket a Moses pa wa itna eng kuina wai? Pa itna eng la ik plan la melnum a kil kapor yangkipm titnongket pa, pa kil antokg paipm. Yangkipm titnongket pa pikekg Maur Wailen uk tu maur akwapel alkilen, atom tu pa almpuk naki melnum yangkipm kuin Moses pa, atom kil pa lanako. Itna kolpa kulngkul, kul angko wang a walyaru a Apraam pa palng, a pikekg Maur Wailen wangkir a yapo nampokgentel pa.
19 Então que é a lei? É um complemento ajuntado em vista das transgressões, até que viesse a descendência a quem fora feita a promessa; foi promulgada por anjos, passando por um intermediário.
20 Pake Maur Wailen kil wangkir a yapo la kil la ik kuina ur ik kil alkil ti kolti pa, pa kil ak kolti. Kil ake wa la ik nimpokgen melnum yangkipm kuin ur pa kalpis.
20 Mas não há intermediário, tratando-se de uma só pessoa, e Deus é um só.
21 Ti Maur Wailen wangkir a yapo nampokgento pa, kipm ari la pa wrongmanto a yangkipm titnongket a Maur Wailen uk Moses pake? Pa ake kolpa, yangkipm titnongket a pikekg Maur Wailen uk Moses pa kol a ntiwe lko yaprekg watin eng rpma wor yongkyong pipa, pa mentepm kol a palng ute wor itni wulmpa a Maur Wailen atnen a mentepm katnun yangkipm titnongket pa ariworwor pake.
21 Portanto, é a lei contrária às promessas de Deus? De nenhum modo. Se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, em verdade a justiça viria pela lei;
22 Ari ake kolpa, wrkapm a Maur Wailen pa la, mentepm wrong kin kipman a rpma yela kanokg ti pa mentepm antokg paipmpaipm, kolpa atom paipmpaipm pa alok yapowo. Kolpa ti kweikwei wor wor a Maur Wailen wangkir a yapo nampokgento pa, kil la uk mentepm mla ur a ukipma Sisas Krais pa, ikgam kil uk atnen a mentepm ukipma pake.
22 mas a Escritura encerrou tudo sob o império do pecado, para que a promessa mediante a fé em Jesus Cristo fosse dada aos que crêem.
23 Pikekg ep ak wang a men ake ukipma Sisas Krais pa, yangkipm titnongket a Moses pa arkulo tongtong. Atom pa alok yapowo itna kolpa kaingkai, Maur Wailen alkil planto ya a ukipma Sisas Krais pa angko wunong om.
23 Antes que viesse a fé, estávamos encerrados sob a vigilância de uma lei, esperando a revelação da fé.
24 Kolpa atom yangkipm titnongket a Moses pa kolen yan almengen a alko nikgwalpm a aloko aye kai eng Krais pa. Atom mentepm ukipma Krais pa antokg mentepm palng ute wor itna wulmpa a Maur Wailen.
24 Assim a lei se nos tornou pedagogo encarregado de levar-nos a Cristo, para sermos justificados pela fé.
25 Ti mentepm am ukipma Krais ise, kolpa atom mentepm ake wa rpma orngwatneikgen yangkipm titnongket a Moses pa kolen yan almengen a aloko pa, kalpis.
25 Mas, depois que veio a fé, já não dependemos de pedagogo,
26 Kipm wrongkwail ukipma Krais Sisas pa atom kipm palng warim a Maur Wailen.
26 porque todos sois filhos de Deus pela fé em Jesus Cristo.
27 Ti kipm wrongkwail mla ur a pikekg tu naren Krais kalukepm pa, pa kolen kipm nowe Krais pa kolen apm maing ur.
27 Todos vós que fostes batizados em Cristo, vos revestistes de Cristo.
28 Kolpa ti ake wa kwei ur ak wakowo manman kolai la, tu pa a Suta, a tu pa ake a Suta; tu pa melnum a aken kwap orngwatneikgen mring ur, a tu pa melnum a rka kolti ak wasrongen alntuwen pa; wa tu pa kin, a tu pa kipman. Kolpa kalpis, kipm plalngten a rpma kawor Krais Sisas pa, atom kipm wris kolti.
28 Já não há judeu nem grego, nem escravo nem livre, nem homem nem mulher, pois todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Kol kipm melnum a Krais pa, kipm pa walyaru a Apraam a ikga kipm uwi num ngklin kuina ur a Maur Wailen kil wangkir a yapo la lkel pa.
29 Ora, se sois de Cristo, então sois verdadeiramente a descendência de Abraão, herdeiros segundo a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.