Filipenses 3
urim (URIM) vs NVT
1 Yangkipm a wet kupm la ep pa, kai eng a plalng pake. Kipm melnum alkupm a mentepm ukipma Wailen, kipm a Wailen pa ti kipm rpmi itopen kolpa iye kai o! Kupm ake wa kai karken num lpmaakopm eng la, wa la ntiur yangkipm a wuten kupm nirantepm ep pa. Pa wor eng la kipm itning orwrikel kolpa kai eng la ik ngklin kipm pa, eng ikga kipm kai wor pake.
1 Por fim, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Nunca me canso de dizer-lhes estas coisas, e o faço para protegê-los.
2 Tu tiur pa la, kol ake kipm angket num a tu kipman pa katnun ya a men Suta pa, kipm ake warim a Maur Wailen pa. Tu pa tu melnum a angket num alntu ti ayengkalel ari paipm. Tu pa tu melnum akwapel paipm kolen nimpa wrongen a nam kamel pa. Ti kipm mpa ngkom nilokgen ukikg riwe tu melnum a kolpa!
2 Cuidado com os cães, aqueles que praticam o mal, os mutiladores que exigem a circuncisão.
3 Eng ntei, kol mentepm ngket num a mentepm kipman atom mentepm lala, mentepm am palng ute wor itna wulmpa a Maur Wailen ise, pake ake kolpa. Mentepm awi Maur Wor atom mentepm kapor kilko alein Maur Wailen, a mentepm atopen ngkat nang a Krais Sisas eng kwap a pikekg kil akto pa pati, pa kol la mentepm angket num aklale pake. Mentepm ariwe la kuina ur a mentepm melnum ti antokg kai num a melnum ti, wa kweikwei wrongkwail a mentepm melnum ti antokg pa, pa ake antiwe antokg melnum ti palng ute wor itna wulmpa a Maur Wailen pa, kalpis.
3 Pois nós, que adoramos por meio do Espírito de Deus, somos os verdadeiros circuncidados. Alegramo-nos no que Cristo Jesus fez por nós. Não colocamos nenhuma confiança nos esforços humanos,
4 Kol kupm ngkit nang a kupm alkupm ti eng kuina ur pa, kupm antiwe. Eng ntei, kol kupm ti wa lakiti yipuk a yiprokg akupmen ti pa, pa wailet paipm, pake pa ake antiwe antokg kupm ti palng ute wor itna wulmpa a Maur Wailen pa, kalpis. Kol mla ur kil ikwonilmpen la kil antiwe ngkat nang a kil alkil pa, mpa wa kil riwe yat la, kupm antiwe wa ngkit nang akupmen ti angen kil pa yat.
4 ainda que, se outros pensam ter motivos para confiar nos próprios esforços, eu teria ainda mais!
5 Pake kol kupm la lakiti yipuk a yiprokg alkupmen pa pati kolkil: kupm pikekg man rakuwopm, rpma wang wampwomis wampwompwraur pipa, tu wangketopm num pa. Yiprokgen a angket ale men Suta ti kulngkul kul ti pa, am Isrel pake. Isrel wa wangket Pensamin, Pensamin wa angket ale kulngkul, kul wangket kupm tike. Tu mamikgmamin mansan akupmen pa, tu ak ok Ipru wris ata, wa ake tu awi kin ur kai ok ak manet ur pa kalpis. Kupm a men melnum a arpmen yangkipm yiprokgen a Moses pa, kolpa ti yangkipm titnongket a Moses, a tu mamikgmamin mansan a men pa kupm alupm worwor, atom kupm katnun yek kimeket.
5 Fui circuncidado com oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, um verdadeiro hebreu. Era membro dos fariseus, extremamente obediente à lei judaica.
6 Arpmen yangkipm titnongket a Moses ti pa, am kupm alkupm wris ti pikekg itna titnongket minsrang tike, atom kupm or tu a ukipma katnun Sisas pa alken wleket ungkwanten. Wa tu wrong kin kipman pikekg ari atn a rpma akupmen pa nampokgen yangkipm titnongket a Moses, a tu mamikgmamin mansan amenen pa, ake pikekg tu ur ari kupm ti la kupm ti kai ar ur pa, kalpis. Kupm pikekg katnun yangkipm titnongket pa yek kimeket.
6 Era tão zeloso que persegui a igreja. E, quanto à justiça, cumpria a lei com todo rigor.
7 Kweikwei wor wor a wet kupm la a pikekg ak ngkat nang akupmen pa, pa pikekg kupm ari la la pa wor ak angklinsopm. Ari wa kupm ukipma Krais ti, atom kupm ari la kweikwei wor wor a kolpa pa, ake wor, ake antiwe a ak angklinsopm.
7 Pensava que essas coisas eram valiosas, mas agora as considero insignificantes por causa de Cristo.
8 Ake kweikwei wor wor a wet kupm la pa kolti pa, kweikwei wrongkwail ti am kupm ungkwan la, pa paipm, atnen kupm la uwi riwe Krais Sisas, Wailen akupmen pa itna ep wor wrisen angen kweikwei wrongkwail wor wor ai. Kweikwei wrongkwail wor wor pa kupm ungkwan kol ipik palk paipm a angkli pa, eng mpa kupm rkul Krais pa itni titnongket pake.
8 Sim, todas as outras coisas são insignificantes comparadas ao ganho inestimável de conhecer a Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele, deixei de lado todas as coisas e as considero menos que lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 Wa eng mpa nikgwalpm akupm ti kai rki wris nimpokgen kil. Pikekg kupm katnun yangkipm titnongket a Moses, a tu mamikgmamin mansan, pa ake wa antokg kupm ti wor itna wulmpa a Maur Wailen pa. Kolpa atom kupm ukipma Krais pa, eng mpa kupm palng ute wor itni wulmpa a Maur Wailen. Kupm ukipma Krais pa, atom Maur Wailen kil alkil pa antokg kupm palng ute wor itna wulmpa alkilen pake.
9 e nele ser encontrado. Não conto mais com minha própria justiça, que vem da obediência à lei, mas sim com a justiça que vem pela fé em Cristo, pois é com base na fé que Deus nos declara justos.
10 Kweikwei wrongkwail am kupm uk yirokg ise, eng kupm la riwe Krais eng palng kolen kil, wa kupm la riwe titnongket kol a pikekg kil wrekg a kirkap pa. Wa kupm la rki kalkuten kol a pikekg kil arki pa, kolpa kaingkai imo kol pikekg kil amo pa.
10 Quero conhecer a Cristo e experimentar o grande poder que o ressuscitou. Quero sofrer com ele, participando de sua morte,
11 Wasrongen a Maur Wailen la kupm wrekg i kirkap pa, kupm ikga wrekg pa.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dos mortos!
12 Kupm ake akwonalmpen la kupm pirng kai angko wrik a kai elngen pa, a pa, kupm pirng itna pa. Kupm ake lala kupm ti wor ise, kolpa kalpis. Kupm nikgwalpm arkekgen pirng atatu ti pa, eng la uwi Krais Sisas ti kol kwei ur wor a tu pirng akoporen tita eng la uwi pa, kol a pikekg kil awi kupm ti eng alkilen pa.
12 Não estou dizendo que já obtive tudo isso, que já alcancei a perfeição. Mas prossigo a fim de conquistar essa perfeição para a qual Cristo Jesus me conquistou.
13 Kipm melnum alkupm a mentepm ukipma Krais, am aklale pake, ake kupm akwonalmpen la kupm pirng kai palng kai wrik a awi kweikwei wor pa, pa apa. Pake nikgwalpm wris ata a kupm akwonalmpen pa pati, kupm la pirng wulmpa itni ya kolti kai pake, a ake la ikgel yirokg pa.
13 Não, irmãos, não a alcancei, mas concentro todos os meus esforços nisto: esquecendo-me do passado e olhando para o que está adiante,
14 Ti kupm pirng nikgwalpm arkekgen atatu angko ya a pa, eng la kai ngko wrik a elngen pa, eng la uwi lukglukg wor wor a pikekg Maur Wailen aknamput tu melnum a ukipma Krais Sisas pa, la ikga tu kaino uwi kaino anong wor alkilen ai.
14 prossigo para o final da corrida, a fim de receber o prêmio celestial para o qual Deus nos chama em Cristo Jesus.
15 Mentepm wrongkwail a nikgwalpm amentepm ti pa rka kolen kin nangkwor mel nangkwor pa, mentepm mpa lupm nikgwalpm kol a wet kupm la pa. Tu tiur a alupm nikgwalpm manet pa, ikga Maur Wailen planten nikgwalpm wor alkilen pa, eng mpa tu kutnun.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos concordar quanto a essas coisas. Se discordam em algum ponto, confio que Deus o esclarecerá para vocês.
16 Mla ur a kil ep aki angko kuin aki katnukg pa, mpa wa ntei. Pake wail manten pa pati, mentepm kimeket mpam kutnun tita or ya wris pa kai pake.
16 Contudo, devemos prosseguir de maneira coerente com o que já alcançamos.
17 Kipm melnum alkupm a mentepm ukipma Krais, mpa kipm ri atn a rpma akupmen pa, atom kipm kutnun! Wa kipm ri tu tiur a katnun yikak milik a kimpron a pikekg men angkom ore pa, kipm kutnun kitila pawo!
17 Irmãos, sejam meus imitadores e aprendam com aqueles que seguem nosso exemplo.
18 Pikekg kupm lanakepm ep anti watipmen, pake kupm wa lanakepm ak ikgakgel anti ur la, tu wailet pa tu angkom or ya manet, ti tu pa wrongmanto a Krais a pikekg amo rka yo okgmangki.
18 Pois, como lhes disse muitas vezes, e o digo novamente com lágrimas nos olhos, há muitos cuja conduta mostra que são, na verdade, inimigos da cruz de Cristo.
19 Tu katnun kuina ur a ipma a tu alntu ti wasrongen la ntokg ti kolti la, pa kol maur wailen atuwen pake. Tu antokg kweikwei a numkropis a uk numpaipm kamel pa tu atopen ngkat nang alntuwen pa la, tu antokg kweikwei a numpwor. Tu nikgwalpm arkekgen kweikwei a itna kanokg a ti kolti, kolpa ti tu pa ikga kai paipm kai wakg.
19 Estão rumando para a destruição. O deus deles é seu próprio apetite. Vangloriam-se de coisas vergonhosas e pensam apenas na vida terrena.
20 Mentepm ti pati, anong mreren a mentepmen pa kaino kitnong. Mentepm ti nikgwalpm arkekgen rpma nungkwangen Wailen Sisas Krais, melnum a ikga ingkaino kitnong nar ikuwiyo iye kaino.
20 Nossa cidadania, no entanto, vem do céu, e de lá aguardamos ansiosamente a volta do Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Ikg a kil ik titnongket a kil alkil ti ik lok kweikwei wrongkwail pa kai orngwatneikgen kil alkil, a kil itni ep ikglen kweikwei wrongkwail pa. Ikga ik titnongket wris pa, kil ikga ntokg numpalk paipm amentepmen ti kai tukuleikg a uwi numpalk weten wor kol a numpalk klalen wor a kil alkil ai.
21 Ele tomará nosso frágil corpo mortal e o transformará num corpo glorioso como o dele, usando o mesmo poder com o qual submeterá todas as coisas a seu domínio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.