Filipenses 3
urim (URIM) vs NVI
1 Yangkipm a wet kupm la ep pa, kai eng a plalng pake. Kipm melnum alkupm a mentepm ukipma Wailen, kipm a Wailen pa ti kipm rpmi itopen kolpa iye kai o! Kupm ake wa kai karken num lpmaakopm eng la, wa la ntiur yangkipm a wuten kupm nirantepm ep pa. Pa wor eng la kipm itning orwrikel kolpa kai eng la ik ngklin kipm pa, eng ikga kipm kai wor pake.
1 Finalmente, meus irmãos, alegrem-se no Senhor! Escrever-lhes de novo as mesmas coisas não é cansativo para mim e é uma segurança para vocês.
2 Tu tiur pa la, kol ake kipm angket num a tu kipman pa katnun ya a men Suta pa, kipm ake warim a Maur Wailen pa. Tu pa tu melnum a angket num alntu ti ayengkalel ari paipm. Tu pa tu melnum akwapel paipm kolen nimpa wrongen a nam kamel pa. Ti kipm mpa ngkom nilokgen ukikg riwe tu melnum a kolpa!
2 Cuidado com os cães, cuidado com esses que praticam o mal, cuidado com a falsa circuncisão!
3 Eng ntei, kol mentepm ngket num a mentepm kipman atom mentepm lala, mentepm am palng ute wor itna wulmpa a Maur Wailen ise, pake ake kolpa. Mentepm awi Maur Wor atom mentepm kapor kilko alein Maur Wailen, a mentepm atopen ngkat nang a Krais Sisas eng kwap a pikekg kil akto pa pati, pa kol la mentepm angket num aklale pake. Mentepm ariwe la kuina ur a mentepm melnum ti antokg kai num a melnum ti, wa kweikwei wrongkwail a mentepm melnum ti antokg pa, pa ake antiwe antokg melnum ti palng ute wor itna wulmpa a Maur Wailen pa, kalpis.
3 Pois nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos pelo Espírito de Deus, que nos gloriamos em Cristo Jesus e não temos confiança alguma na carne,
4 Kol kupm ngkit nang a kupm alkupm ti eng kuina ur pa, kupm antiwe. Eng ntei, kol kupm ti wa lakiti yipuk a yiprokg akupmen ti pa, pa wailet paipm, pake pa ake antiwe antokg kupm ti palng ute wor itna wulmpa a Maur Wailen pa, kalpis. Kol mla ur kil ikwonilmpen la kil antiwe ngkat nang a kil alkil pa, mpa wa kil riwe yat la, kupm antiwe wa ngkit nang akupmen ti angen kil pa yat.
4 embora eu mesmo tivesse razões para ter tal confiança. Se alguém pensa que tem razões para confiar na carne, eu ainda mais:
5 Pake kol kupm la lakiti yipuk a yiprokg alkupmen pa pati kolkil: kupm pikekg man rakuwopm, rpma wang wampwomis wampwompwraur pipa, tu wangketopm num pa. Yiprokgen a angket ale men Suta ti kulngkul kul ti pa, am Isrel pake. Isrel wa wangket Pensamin, Pensamin wa angket ale kulngkul, kul wangket kupm tike. Tu mamikgmamin mansan akupmen pa, tu ak ok Ipru wris ata, wa ake tu awi kin ur kai ok ak manet ur pa kalpis. Kupm a men melnum a arpmen yangkipm yiprokgen a Moses pa, kolpa ti yangkipm titnongket a Moses, a tu mamikgmamin mansan a men pa kupm alupm worwor, atom kupm katnun yek kimeket.
5 circuncidado no oitavo dia de vida, pertencente ao povo de Israel, à tribo de Benjamim, verdadeiro hebreu; quanto à lei, fariseu;
6 Arpmen yangkipm titnongket a Moses ti pa, am kupm alkupm wris ti pikekg itna titnongket minsrang tike, atom kupm or tu a ukipma katnun Sisas pa alken wleket ungkwanten. Wa tu wrong kin kipman pikekg ari atn a rpma akupmen pa nampokgen yangkipm titnongket a Moses, a tu mamikgmamin mansan amenen pa, ake pikekg tu ur ari kupm ti la kupm ti kai ar ur pa, kalpis. Kupm pikekg katnun yangkipm titnongket pa yek kimeket.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Kweikwei wor wor a wet kupm la a pikekg ak ngkat nang akupmen pa, pa pikekg kupm ari la la pa wor ak angklinsopm. Ari wa kupm ukipma Krais ti, atom kupm ari la kweikwei wor wor a kolpa pa, ake wor, ake antiwe a ak angklinsopm.
7 Mas o que para mim era lucro, passei a considerar perda, por causa de Cristo.
8 Ake kweikwei wor wor a wet kupm la pa kolti pa, kweikwei wrongkwail ti am kupm ungkwan la, pa paipm, atnen kupm la uwi riwe Krais Sisas, Wailen akupmen pa itna ep wor wrisen angen kweikwei wrongkwail wor wor ai. Kweikwei wrongkwail wor wor pa kupm ungkwan kol ipik palk paipm a angkli pa, eng mpa kupm rkul Krais pa itni titnongket pake.
8 Mais do que isso, considero tudo como perda, comparado com a suprema grandeza do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor, por cuja causa perdi todas as coisas. Eu as considero como esterco para poder ganhar a Cristo
9 Wa eng mpa nikgwalpm akupm ti kai rki wris nimpokgen kil. Pikekg kupm katnun yangkipm titnongket a Moses, a tu mamikgmamin mansan, pa ake wa antokg kupm ti wor itna wulmpa a Maur Wailen pa. Kolpa atom kupm ukipma Krais pa, eng mpa kupm palng ute wor itni wulmpa a Maur Wailen. Kupm ukipma Krais pa, atom Maur Wailen kil alkil pa antokg kupm palng ute wor itna wulmpa alkilen pake.
9 e ser encontrado nele, não tendo a minha própria justiça que procede da lei, mas a que vem mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus e se baseia na fé.
10 Kweikwei wrongkwail am kupm uk yirokg ise, eng kupm la riwe Krais eng palng kolen kil, wa kupm la riwe titnongket kol a pikekg kil wrekg a kirkap pa. Wa kupm la rki kalkuten kol a pikekg kil arki pa, kolpa kaingkai imo kol pikekg kil amo pa.
10 Quero conhecer a Cristo, ao poder da sua ressurreição e à participação em seus sofrimentos, tornando-me como ele em sua morte
11 Wasrongen a Maur Wailen la kupm wrekg i kirkap pa, kupm ikga wrekg pa.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Kupm ake akwonalmpen la kupm pirng kai angko wrik a kai elngen pa, a pa, kupm pirng itna pa. Kupm ake lala kupm ti wor ise, kolpa kalpis. Kupm nikgwalpm arkekgen pirng atatu ti pa, eng la uwi Krais Sisas ti kol kwei ur wor a tu pirng akoporen tita eng la uwi pa, kol a pikekg kil awi kupm ti eng alkilen pa.
12 Não que eu já tenha obtido tudo isso ou tenha sido aperfeiçoado, mas prossigo para alcançá-lo, pois para isso também fui alcançado por Cristo Jesus.
13 Kipm melnum alkupm a mentepm ukipma Krais, am aklale pake, ake kupm akwonalmpen la kupm pirng kai palng kai wrik a awi kweikwei wor pa, pa apa. Pake nikgwalpm wris ata a kupm akwonalmpen pa pati, kupm la pirng wulmpa itni ya kolti kai pake, a ake la ikgel yirokg pa.
13 Irmãos, não penso que eu mesmo já o tenha alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficaram para trás e avançando para as que estão adiante,
14 Ti kupm pirng nikgwalpm arkekgen atatu angko ya a pa, eng la kai ngko wrik a elngen pa, eng la uwi lukglukg wor wor a pikekg Maur Wailen aknamput tu melnum a ukipma Krais Sisas pa, la ikga tu kaino uwi kaino anong wor alkilen ai.
14 prossigo para o alvo, a fim de ganhar o prêmio do chamado celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Mentepm wrongkwail a nikgwalpm amentepm ti pa rka kolen kin nangkwor mel nangkwor pa, mentepm mpa lupm nikgwalpm kol a wet kupm la pa. Tu tiur a alupm nikgwalpm manet pa, ikga Maur Wailen planten nikgwalpm wor alkilen pa, eng mpa tu kutnun.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos ver as coisas dessa forma, e se em algum aspecto vocês pensam de modo diferente, isso também Deus lhes esclarecerá.
16 Mla ur a kil ep aki angko kuin aki katnukg pa, mpa wa ntei. Pake wail manten pa pati, mentepm kimeket mpam kutnun tita or ya wris pa kai pake.
16 Tão-somente vivamos de acordo com o que já alcançamos.
17 Kipm melnum alkupm a mentepm ukipma Krais, mpa kipm ri atn a rpma akupmen pa, atom kipm kutnun! Wa kipm ri tu tiur a katnun yikak milik a kimpron a pikekg men angkom ore pa, kipm kutnun kitila pawo!
17 Irmãos, sigam unidos o meu exemplo e observem os que vivem de acordo com o padrão que lhes apresentamos.
18 Pikekg kupm lanakepm ep anti watipmen, pake kupm wa lanakepm ak ikgakgel anti ur la, tu wailet pa tu angkom or ya manet, ti tu pa wrongmanto a Krais a pikekg amo rka yo okgmangki.
18 Pois, como já lhes disse repetidas vezes, e agora repito com lágrimas, há muitos que vivem como inimigos da cruz de Cristo.
19 Tu katnun kuina ur a ipma a tu alntu ti wasrongen la ntokg ti kolti la, pa kol maur wailen atuwen pake. Tu antokg kweikwei a numkropis a uk numpaipm kamel pa tu atopen ngkat nang alntuwen pa la, tu antokg kweikwei a numpwor. Tu nikgwalpm arkekgen kweikwei a itna kanokg a ti kolti, kolpa ti tu pa ikga kai paipm kai wakg.
19 Quanto a estes, o seu destino é a perdição, o seu deus é o estômago e têm orgulho do que é vergonhoso; eles só pensam nas coisas terrenas.
20 Mentepm ti pati, anong mreren a mentepmen pa kaino kitnong. Mentepm ti nikgwalpm arkekgen rpma nungkwangen Wailen Sisas Krais, melnum a ikga ingkaino kitnong nar ikuwiyo iye kaino.
20 A nossa cidadania, porém, está nos céus, de onde esperamos ansiosamente um Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Ikg a kil ik titnongket a kil alkil ti ik lok kweikwei wrongkwail pa kai orngwatneikgen kil alkil, a kil itni ep ikglen kweikwei wrongkwail pa. Ikga ik titnongket wris pa, kil ikga ntokg numpalk paipm amentepmen ti kai tukuleikg a uwi numpalk weten wor kol a numpalk klalen wor a kil alkil ai.
21 Pelo poder que o capacita a colocar todas as coisas debaixo do seu domínio, ele transformará os nossos corpos humilhados, para serem semelhantes ao seu corpo glorioso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.