Efésios 6

urim (URIM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kipm warim pa, kipm mpa itning nungkulkg orngwatneikgen kutnun mansan alkipm pa! Kipm ik kolpa pa, pa ute wor pake. Wailen kil wasrongen a kipm ak kolpake.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, porque isso é o certo a fazer.
2 ”Kipm mpa orngwatneikgen ngkit nang a tu man a yan akipmen pa!” Pa yangkipm titnongket itna ep pikekg Maur Wailen yapon, wa yangkipm antuwe la,
2 “Honre seu pai e sua mãe.” Esse é o primeiro mandamento com promessa.
3 ”Kol kipm ik kitila kolpa pa, kipm ikga itopen rpmi wor uwi wang watin i kanokg ti.”
3 Se honrar pai e mãe, “tudo lhe irá bem e terá vida longa na terra”.
4 Kipm yantin pa, ake mpa kipm ntokg paipmel tu warim alkipm pa eng tu ipma wakget pa. Kipm mpa irowonel a kiling planten a la kurkurng kolen a Wailen kil wasrongen pa.
4 Pais, não tratem seus filhos de modo a irritá-los; antes, eduquem-nos com a disciplina e a instrução que vêm do Senhor.
5 Melnum a aken kwap kalpmlel orngwatneikgen mring a kanokg ti pa, kil mpa ngkirk ikwoniye a wa ik nikgwalpm wor a itning nungkulkg kolen la pa kil katnun Krais.
5 Escravos, obedeçam a seus senhores terrenos com respeito e temor. Sirvam com sinceridade, como serviriam a Cristo.
6 Ake lala kipm ik itni wulmpa a melnum pa, eng mpa melnum pa uwi wor lawepm pa, kalpis. Kipm mpa ik kolen tu melnum a aken kwap Krais pa kalpmlel nampokgen nol nikgwalpm aklale katnun nikgwalpm a Maur Wailen.
6 Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Como escravos de Cristo, façam a vontade de Deus de todo o coração.
7 Kipm itopen nikgwalpm rkekgen ikwap pa riworwor kol la pa kipm ak eng Wailen pake, a ake kipm ak eng melnum pa.
7 Trabalhem com entusiasmo, como se servissem ao Senhor, e não a homens.
8 Kipm ariwe la, Wailen pa kil ikga ikilmpe melnum wris wris kitila kwap wor a kil ak pa. Kil ikgake ri la mring aki melnum a aken kwap mring pa, kil ikga uk kitila kwap wor a kipm ak ti kolti.
8 Lembrem-se de que o Senhor recompensará cada um de nós pelo bem que fizermos, quer sejamos escravos, quer livres.
9 A kipm mring pa, kipm ikglen tu melnum a aken kwap kalpmlel orngwatneikgen kipm pa riworwor kolpake. Ampur naken wrongkel, eng ntei, kipm ariwe la Mring Wailen a kipmekg yatenen pa rpma kaino kitnong ai. Kil ikga ikilmpe paipm a kipmekg yatenen pa irir.
9 Senhores, assim também tratem seus escravos. Não os ameacem; lembrem-se de que vocês e eles têm o mesmo Senhor no céu, e ele não age com favoritismo.
10 Oklala akupmen wreren eng a kai plalng pake, ti kupm la ngkitepm won la, kipm itni titnongket kai wris nimpokgen Wailen, eng mpa kipm ntiwe titnongket a kalnten a Wailen.
10 Uma palavra final: Sejam fortes no Senhor e em seu grande poder.
11 Kipm nipo wamung a nimpil wri a Maur Wailen alkepm pa iye kimeket, eng mpa kipm ik tulpulng Maur Paipm Satan a kansilepm pa.
11 Vistam toda a armadura de Deus, para que possam permanecer firmes contra as estratégias do diabo.
12 Kol mentepm ake almpwrong nampokgen mentepm almentepm melnum ti pa, kalpis. Mentepm almpwrong nampokgen mring, a mring maur, a maur paipm wrongkwail a antiwe titnongket wrongkwail, a maur tiur a awi nang wailen antiwe titnongket itna kaino kitnong ai, a wa itna ikgalen kanokg ti. A wa anti maur paipm a antiwe titnongket a akwap itna kai miningket a yela kanokg ti.
12 Pois nós não lutamos contra inimigos de carne e sangue, mas contra governantes e autoridades do mundo invisível, contra grandes poderes neste mundo de trevas e contra espíritos malignos nas esferas celestiais.
13 Kolpa ti kipm nipo wamung a nimpil wri kweikwei a Maur Wailen pa itni num pa kimeket, atom itni mongklan nimprampen o! Atom ak wang a kalkuten palngtepm pa, kipm antiwe titnongket a itna almpwrong, atom alok angkli maur paipm pa kai ai, a itna titnongket itna or pa kai. Melnum a almpwrong a Rom napo wamung a naimpil wri a kweikwei a ak almpwrong pa aye kimeket. (Epe 6:11)|alt="Soldier fully armored" src="HK00194B.TIF" size="col" copy="Horace Knowles, © The British & Foreign Bible Society, 1954, 1967, 1972, 1995." ref="6:11"
13 Portanto, vistam toda a armadura de Deus, para que possam resistir ao inimigo no tempo do mal. Então, depois da batalha, vocês continuarão de pé e firmes.
14 Kolpa ti kipm wrekg itni ukikg numprampen kolkil:
14 Assim, mantenham sua posição, colocando o cinto da verdade e a couraça da justiça.
15 Kipm nikgwalpm rkekgen eng laron yangkipm wor a la Krais pikekg lam kla ak angkeng ipma wakget a Maur Wailen a itna eng mentepm ti. Pa pati, pa kolen kipm rapon ti kipm owen kukwula, atom ake ik wri ur awiyepm kai nepm pa, kalpis.
15 Como calçados, usem a paz das boas-novas, para que estejam inteiramente preparados.
16 Wa kai aken kweikwei tiur a kipm awi itna num pa, kipm uwi wamung kakir pa nipo ik la num pawo! Pa kolen kipm ukipma Krais pa itna titnongket pati, pa antiwe ak talpulng wri nokget a Maur Paipm ak almpepm pa.
16 Em todas as situações, levantem o escudo da fé, para deter as flechas de fogo do maligno.
17 Kipm mpa wonirpme riwe la Maur Wailen ak awiyepm yaper kul ise, pa kol kipm ngkat wamung pa aye kaino kwa eng ak la tukgunakg ikgokg alkipm ti.
17 Usem a salvação como capacete e empunhem a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Kipm ik titnongket a Maur Wor pa oklala niki a ukwen Maur Wailen pa ikngklei wang eng mpa kil ngklinsepm.
18 Orem no Espírito em todos os momentos e ocasiões. Permaneçam atentos e sejam persistentes em suas orações por todo o povo santo.
19 Wa yat, kipm oklala niki Maur Wailen eng mpa kil lkopm yangkipm ur alkilen pa ik wang a kupm itni eng laron pa, eng mpa kupm itni titnongket wrongen laron yangkipm ampen wor alkil a la Krais pa.
19 E orem também por mim. Peçam que Deus me conceda as palavras certas, para que eu possa explicar corajosamente o segredo revelado pelas boas-novas.
20 Pikekg Maur Wailen alkil ukwawopm eng la kupm laron yangkipm wor akilen, atom tu awiyopm aye kul rpma wan tipmining a kilke. Kolpa ti kipm oklala niki Wailen pa, eng mpa kupm itni titnongket wrongen laron yangkipm akilen pa kol a kil wasrongen la kupm laron pa.
20 Agora estou preso em correntes, mas continuo a anunciar essa mensagem como embaixador de Deus. Portanto, orem para que eu siga falando corajosamente em nome dele, como é meu dever.
21 Kupm ukwa Tikikus kil kaintepm pake. Kil mentepm almentepm melnum a ukipma Krais pake a mentepm plan ipma wor wasrongentel. Kil melnum akwapel wor a Wailen. Kil pa ikga lanikepm kimek kimek kuina ur wrongkwail a palng eng kupm itna kil. Atom ikga kipm uwi riwe la kupm rpma kolai, a kupm antokg kuina.
21 Tíquico lhes dará um relatório completo do que tenho feito e de como tenho passado. Ele é um irmão amado e um colaborador fiel na obra do Senhor.
22 Yiprokgen a kupm ukwawel kaintepm pa pati itna kolkil: kupm ukwawel kai eng la ikga kil lanikepm la men rka kolai, eng ikga kipm uwi ipma meen wor.
22 Eu o enviei a vocês com esse propósito, para que saibam como estamos e para animá-los.
23 Kipm melnum akupmen a mentepm ukipma Krais, kupm oklala naki Maur Wailen Yan, a Wailen Sisas Krais, eng mpa tuwekg ngklinsepm nikgwalpm wor a rpma meen wor, a plan ipma wor wasrongen tita titnongket, a ukipma itni titnongket.
23 A paz seja com vocês, irmãos, e que Deus, o Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem amor e fidelidade.
24 Kupm oklala naki Maur Wailen eng kipm mlaur a plan ipma wor wasrongen Sisas Krais Wailen amentepmen pa, eng mpa kil plantepm nikgwalpm wor a ngklinsepm kimeket iye kolpa kai. Yangkipm a kupm Pol nira pa am kai kolpake.
24 Que a graça de Deus esteja eternamente sobre todos que amam nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.