Efésios 6
urim (URIM) vs NAA
1 Kipm warim pa, kipm mpa itning nungkulkg orngwatneikgen kutnun mansan alkipm pa! Kipm ik kolpa pa, pa ute wor pake. Wailen kil wasrongen a kipm ak kolpake.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, pois isto é justo.
2 ”Kipm mpa orngwatneikgen ngkit nang a tu man a yan akipmen pa!” Pa yangkipm titnongket itna ep pikekg Maur Wailen yapon, wa yangkipm antuwe la,
2 “Honre o seu pai e a sua mãe”, que é o primeiro mandamento com promessa,
3 ”Kol kipm ik kitila kolpa pa, kipm ikga itopen rpmi wor uwi wang watin i kanokg ti.”
3 “para que tudo corra bem com você, e você tenha uma longa vida sobre a terra”.
4 Kipm yantin pa, ake mpa kipm ntokg paipmel tu warim alkipm pa eng tu ipma wakget pa. Kipm mpa irowonel a kiling planten a la kurkurng kolen a Wailen kil wasrongen pa.
4 E vocês, pais, não provoquem os seus filhos à ira, mas tratem de criá-los na disciplina e na admoestação do Senhor.
5 Melnum a aken kwap kalpmlel orngwatneikgen mring a kanokg ti pa, kil mpa ngkirk ikwoniye a wa ik nikgwalpm wor a itning nungkulkg kolen la pa kil katnun Krais.
5 Quanto a vocês, servos, obedeçam a seus senhores aqui na terra com temor e tremor, com sinceridade de coração, como a Cristo,
6 Ake lala kipm ik itni wulmpa a melnum pa, eng mpa melnum pa uwi wor lawepm pa, kalpis. Kipm mpa ik kolen tu melnum a aken kwap Krais pa kalpmlel nampokgen nol nikgwalpm aklale katnun nikgwalpm a Maur Wailen.
6 não servindo apenas quando estão sendo vigiados, somente para agradar pessoas, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus.
7 Kipm itopen nikgwalpm rkekgen ikwap pa riworwor kol la pa kipm ak eng Wailen pake, a ake kipm ak eng melnum pa.
7 Sirvam de boa vontade, como se estivessem trabalhando para o Senhor e não para pessoas,
8 Kipm ariwe la, Wailen pa kil ikga ikilmpe melnum wris wris kitila kwap wor a kil ak pa. Kil ikgake ri la mring aki melnum a aken kwap mring pa, kil ikga uk kitila kwap wor a kipm ak ti kolti.
8 sabendo que cada um, se fizer alguma coisa boa, receberá isso outra vez do Senhor, seja servo, seja livre.
9 A kipm mring pa, kipm ikglen tu melnum a aken kwap kalpmlel orngwatneikgen kipm pa riworwor kolpake. Ampur naken wrongkel, eng ntei, kipm ariwe la Mring Wailen a kipmekg yatenen pa rpma kaino kitnong ai. Kil ikga ikilmpe paipm a kipmekg yatenen pa irir.
9 E vocês, senhores, façam o mesmo com os servos, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor, tanto deles como de vocês, está nos céus, e que ele não trata as pessoas com parcialidade.
10 Oklala akupmen wreren eng a kai plalng pake, ti kupm la ngkitepm won la, kipm itni titnongket kai wris nimpokgen Wailen, eng mpa kipm ntiwe titnongket a kalnten a Wailen.
10 Quanto ao mais, sejam fortalecidos no Senhor e na força do seu poder.
11 Kipm nipo wamung a nimpil wri a Maur Wailen alkepm pa iye kimeket, eng mpa kipm ik tulpulng Maur Paipm Satan a kansilepm pa.
11 Vistam-se com toda a armadura de Deus, para poderem ficar firmes contra as ciladas do diabo.
12 Kol mentepm ake almpwrong nampokgen mentepm almentepm melnum ti pa, kalpis. Mentepm almpwrong nampokgen mring, a mring maur, a maur paipm wrongkwail a antiwe titnongket wrongkwail, a maur tiur a awi nang wailen antiwe titnongket itna kaino kitnong ai, a wa itna ikgalen kanokg ti. A wa anti maur paipm a antiwe titnongket a akwap itna kai miningket a yela kanokg ti.
12 Porque a nossa luta não é contra o sangue e a carne, mas contra os principados e as potestades, contra os dominadores deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal, nas regiões celestiais.
13 Kolpa ti kipm nipo wamung a nimpil wri kweikwei a Maur Wailen pa itni num pa kimeket, atom itni mongklan nimprampen o! Atom ak wang a kalkuten palngtepm pa, kipm antiwe titnongket a itna almpwrong, atom alok angkli maur paipm pa kai ai, a itna titnongket itna or pa kai. Melnum a almpwrong a Rom napo wamung a naimpil wri a kweikwei a ak almpwrong pa aye kimeket. (Epe 6:11)|alt="Soldier fully armored" src="HK00194B.TIF" size="col" copy="Horace Knowles, © The British & Foreign Bible Society, 1954, 1967, 1972, 1995." ref="6:11"
13 Por isso, peguem toda a armadura de Deus, para que vocês possam resistir no dia mau e, depois de terem vencido tudo, permanecer inabaláveis.
14 Kolpa ti kipm wrekg itni ukikg numprampen kolkil:
14 Portanto, fiquem firmes, cingindo-se com a verdade e vestindo a couraça da justiça.
15 Kipm nikgwalpm rkekgen eng laron yangkipm wor a la Krais pikekg lam kla ak angkeng ipma wakget a Maur Wailen a itna eng mentepm ti. Pa pati, pa kolen kipm rapon ti kipm owen kukwula, atom ake ik wri ur awiyepm kai nepm pa, kalpis.
15 Tenham os pés calçados com a preparação do evangelho da paz,
16 Wa kai aken kweikwei tiur a kipm awi itna num pa, kipm uwi wamung kakir pa nipo ik la num pawo! Pa kolen kipm ukipma Krais pa itna titnongket pati, pa antiwe ak talpulng wri nokget a Maur Paipm ak almpepm pa.
16 segurando sempre o escudo da fé, com o qual poderão apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Kipm mpa wonirpme riwe la Maur Wailen ak awiyepm yaper kul ise, pa kol kipm ngkat wamung pa aye kaino kwa eng ak la tukgunakg ikgokg alkipm ti.
17 Usem também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Kipm ik titnongket a Maur Wor pa oklala niki a ukwen Maur Wailen pa ikngklei wang eng mpa kil ngklinsepm.
18 Orem em todo tempo no Espírito, com todo tipo de oração e súplica, e para isto vigiem com toda perseverança e súplica por todos os santos.
19 Wa yat, kipm oklala niki Maur Wailen eng mpa kil lkopm yangkipm ur alkilen pa ik wang a kupm itni eng laron pa, eng mpa kupm itni titnongket wrongen laron yangkipm ampen wor alkil a la Krais pa.
19 E orem também por mim, para que, no abrir da minha boca, me seja dada a palavra, para com ousadia tornar conhecido o mistério do evangelho,
20 Pikekg Maur Wailen alkil ukwawopm eng la kupm laron yangkipm wor akilen, atom tu awiyopm aye kul rpma wan tipmining a kilke. Kolpa ti kipm oklala niki Wailen pa, eng mpa kupm itni titnongket wrongen laron yangkipm akilen pa kol a kil wasrongen la kupm laron pa.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que, em Cristo, eu seja ousado para falar, como me cumpre fazer.
21 Kupm ukwa Tikikus kil kaintepm pake. Kil mentepm almentepm melnum a ukipma Krais pake a mentepm plan ipma wor wasrongentel. Kil melnum akwapel wor a Wailen. Kil pa ikga lanikepm kimek kimek kuina ur wrongkwail a palng eng kupm itna kil. Atom ikga kipm uwi riwe la kupm rpma kolai, a kupm antokg kuina.
21 E, para que saibam como estou e o que estou fazendo, Tíquico, o irmão amado e fiel ministro do Senhor, lhes dará todas as informações.
22 Yiprokgen a kupm ukwawel kaintepm pa pati itna kolkil: kupm ukwawel kai eng la ikga kil lanikepm la men rka kolai, eng ikga kipm uwi ipma meen wor.
22 Eu o estou enviando a vocês com esta finalidade: para que conheçam a nossa situação e para que ele console o coração de vocês.
23 Kipm melnum akupmen a mentepm ukipma Krais, kupm oklala naki Maur Wailen Yan, a Wailen Sisas Krais, eng mpa tuwekg ngklinsepm nikgwalpm wor a rpma meen wor, a plan ipma wor wasrongen tita titnongket, a ukipma itni titnongket.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Kupm oklala naki Maur Wailen eng kipm mlaur a plan ipma wor wasrongen Sisas Krais Wailen amentepmen pa, eng mpa kil plantepm nikgwalpm wor a ngklinsepm kimeket iye kolpa kai. Yangkipm a kupm Pol nira pa am kai kolpake.
24 A graça esteja com todos os que amam sinceramente o nosso Senhor Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.