Efésios 4

urim (URIM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tu awiyopm aye or rpma wan tipmining kil atnen kupm akwap a Wailen. Pake kupm lanakepm titnongket, la kipm kutnun nikgwalpm ute wor kolen pikekg Maur Wailen akwewepm la kipm kutnun pa.
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 Kipm ikngklei wang itn a rpmi meen orngwatneikgen tu mlaur ai, a wa itopen eng rki kaikuten a mlaur ai alkepm, wa rkul nikgwalpm a plan ipma wor wasrongen tita eng mpa kipm ntiwe lok ngkli tita.
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 Kol Maur Wor a Maur Wailen kil awiyepm aye kai or wris, atom kipm rpma meen wor ukipma tita ise. Kolpa ti kipm iken kwap tumplowis eng kipm rkul ipma pa itni titnongket kolpa kai pake.
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Ake mentepm manet manet pa, kalpis. Mentepm numpalk wris, wa mentepm awi Maur Wor wris. Maur Wailen takwei mentepm ti atom akwe mentepm ti, la mentepm ukipma rpmi nungkwangen kweikwei wris pa kolti.
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 Wailen a mentepm pa wris, wa ya a mentepm ukipma Wailen pa wris, a tu kaluko pa wris.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 Maur Wailen, Yan a mentepm wrongkwail pa wris. Kil wris ata pa itna wailen ikgalen kweikwei wrongkwail, kil rpma yela, kil akwap wrongkwail kai kweikwei wrongkwail.
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 Krais kil planto ipma wor alkil pa atom kil ampreing kweikwei wor wor pa uk kalpmlel akawiye mentepm melnum ti wris wris, eng ak angklin maur wor amentepmen. Kil uk katila nikgwalpm mitaket wor alkil.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 La ela wrkapm a Maur Wailen pa la kolkil la, “Kil kaino kwa pa, kil akawi tu tuk wusok yotalpuk a kil almpen atom kil alok angkliwen pa aye kaino, atom ampreing kweikwei wor wor pa uk tu melnum pa alken wris wris.”
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 Oklala a la, “Kil kaino kwa ai” pa, yiprokgen pa la kolkil la, ep pa pikekg kil kinar kanokg wunen walopmen kinar ai, plalng pa atom ari kil kaino kwa pa.
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 Kil wris a pikekg ep kinar kanokg wunen ai pa, am wa kil kai kaino angen kitnong pa kai kaino tak ai. Kil ak kolpa, atom kil alkil ti rpma or arpme kweikwei wrongkwail ti yela.
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Am Krais kil alkil pa ampreing kweikwei wor wor auraur alkil pa uk tu melnum pa wris wris. Tiur pa kil takweiyen la tu palng melnum wokgen alkilen, a tiur pa melnum okwripm, a tiur pa kai atn laron yangkipm akilen, a tiur pa itna ep eng ikgalen wrong kin a kipman a Maur Wailen, a wa tiur pa kaling plan tu yangkipm a Maur Wailen.
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 Kil ampreing kweikwei wor wor aur aur akilen pa akawiye mentepm wrong kin kipman a Maur Wailen ti la mentepm iktel kwap wor a kil alko pa eng ik titnongketel tu wrong kin kipman eng ik ntokg numpwam akil pa wrekg watin wail.
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 Wrekg inip kolpa kaingkai eng mpa plan la, am mentepm palng warim nangkworen ise. Mentepm wrekg wail nikgwalpm arke wor wrisen kolen Krais kil alkil pake.
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 A ake mpa kipm kol warim a anel angkom pa, a wa kol nim ukupuken a wripm el akawi aye kai pa kai pa. Wripm pa kolen tu melnum a kansil kaling plantepm yangkipm aur aur la ik rkolngkepm iye kai ar pa.
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 Kolpa kalpis. Mentepm mpa rkul nikgwalpm a plan ipma wor wasrongen tita, atom laron yangkipm iklale kolti niken. Mentepm mpa wrekg wail kai kirponte Krais pa tongtong kai kweikwei wrongkwail, a kil pa itna tukgunakg amentepmen.
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Krais pa tukgunakg pake. A melnum ti pa kolen numpwam a kai almpatne angkli ore tita karponte itna num akilen ai tongtong. Atom numpwam wrongkwail ti akwap wris wris alntuwen plan ipma wor wasrongen tita pa, atom antokg num a kil pa anip watin palng wail wor antiwe titnongket.
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 Kolpa ti kupm awi ok a Wailen pa lanakepm titnongket la, ampur kipm yaper kai itna kolen tu ipmawekg a talpulng yangkipm a Maur Wailen pa, yaper. Tu pa ake ariwe kuina ur, kalpis, nol nikgwalpm a tu pa titno paipm kolti.
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 Nol nikgwalpm a tu pa miningket paipm kolti. Ake tu ari klal ketn ur aki ariwe kuina ur kalpis. Pati atnen a tu uk yirokg Maur Wailen. Nol nikgwalpm atuwen pa kakir yapoko kolti. Tu pa wulmpa tilmpis titnowen, atom ari tu itna manet eng tu wrong kin a kipman wor a awi Maur Wor klalen a Maur Wailen ai.
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 Tu pa uk num alntu ti kai eng antokg kuina ur a numpaipm ti kolti. Tu akentiwe alok upaar tu alntu ti, kalpis. Akangklei tu wasrongen paipm la ntokg kuina ur a kimpilpet paipm, kolpa iye kai, atom tu numpaipm kalpisen.
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 Kipm pa, pa ake ya a pikekg tu kaling plantepm la mpa kipm kutnun Krais pa kolpa.
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 Ya a katnun Krais pa pati, tu pikekg kaling plantepm atom kipm pikekg atning pa. Pa tu kaling plantepm la kipm kutnun yangkipm aklale a Sisas ti kolti.
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 Kipm pikekg tu kaling plantepm ep pa la kipm mpa yaper wrisen uk yirokg ipma tingklaket a pikekg kipm kaie ep pa ik yirokgel. Nikgwalpm kirkokget paipm a kipm antokg kuina ur ak ipma wasrongen ak num alkipm ti, atom pa almpilepm kai paipm. Pa kol apm nungkwor upmukgis rakolet paipm ti mpa kipm iner ngkli.
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 A wa pikekg tu kaling plantepm la nol nikgwalpm akipmen pa mpa palng weten wor.
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 Atom pa kol kipm nowe apm maing terng terng. A wa Maur Wailen antokg nol nikgwalpm akipmen ti palng ute wor klalen rukis katnun nikgwalpm aklale wrisen a Maur Wailen kil alkil.
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 Kolpa ti kipm ake mpa kinsil tita pa. Kipm la yangkipm iklale kolti niki tita. Pati atnen mentepm ti ake manet manet pa, kalpis. Mentepm tiwel tiwel a num wris a Krais.
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 Kol kipm ipma wakget pa, ampur antokg kipm angko kai paipmpaipm pa. Ti ake mpa kipm rkul ipma wakget kolpa i i, takgni pa kai kinar am pa.
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 Ampur kipm uk ya ketn ur Maur Paipm Satan pa, yaper wrisen.
27 Não deis lugar ao demônio.
28 Melnum ikgwampet pa, mpa kil elngen a kil ak ikgwam pa, a kil kirki won ikwap riworwor ik wam alkil ti, eng ik ngklin rpma alkilen ti a wa ik ngklin tu mlaur a rpma tukwok ai.
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 Ok akipmen pa ake mpa palng la yangkipmok tiur a paipm pa, kalpis. Ok akipmen pa mpa palng la yangkipmok a wor wor kolti, oklala a ak titnongketel a ak angklin melnum pa. Kil itning pa, pa kil atning atopen pa.
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 Ampur kipm antokg Maur Wor a Maur Wailen pa ipma kaikut akg arein. Maur Wor a Maur Wailen rpma kai kipm pa, pa kla a Maur Wailen anel ak amprin kipm elng itna. Eng ikga ik wang umpuwen pa, ikga kil alkil inelkgen kla pa, kil ik uwi kipm iye kai wor eng alkilen.
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 Kipm mpa ungkwan ipma paipm, ipma wakget, plalplal mainmain, akle kamel, a wa ak uwepel kamel. Kweikwei wrongkwail a paipm kolpa mpa kipm elngen wrisen.
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 Ti kipm mpa ipma wor lok ngkli tita, a kipm kai la rein utnuurng paipmpaipm a melnum ur pa, atom woniketen. Kolen Krais pikekg amo pa, atom Maur Wailen kil arein atnuurng paipmpaipm akipmen ti atom kil woniketen.
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.