Efésios 4

urim (URIM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tu awiyopm aye or rpma wan tipmining kil atnen kupm akwap a Wailen. Pake kupm lanakepm titnongket, la kipm kutnun nikgwalpm ute wor kolen pikekg Maur Wailen akwewepm la kipm kutnun pa.
1 Por isso eu, que estou preso porque sirvo o Senhor Jesus Cristo, peço a vocês que vivam de uma maneira que esteja de acordo com o que Deus quis quando chamou vocês.
2 Kipm ikngklei wang itn a rpmi meen orngwatneikgen tu mlaur ai, a wa itopen eng rki kaikuten a mlaur ai alkepm, wa rkul nikgwalpm a plan ipma wor wasrongen tita eng mpa kipm ntiwe lok ngkli tita.
2 Sejam sempre humildes, bem-educados e pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Kol Maur Wor a Maur Wailen kil awiyepm aye kai or wris, atom kipm rpma meen wor ukipma tita ise. Kolpa ti kipm iken kwap tumplowis eng kipm rkul ipma pa itni titnongket kolpa kai pake.
3 Façam tudo para conservar, por meio da paz que une vocês, a união que o Espírito dá.
4 Ake mentepm manet manet pa, kalpis. Mentepm numpalk wris, wa mentepm awi Maur Wor wris. Maur Wailen takwei mentepm ti atom akwe mentepm ti, la mentepm ukipma rpmi nungkwangen kweikwei wris pa kolti.
4 Há um só corpo, e um só Espírito, e uma só esperança, para a qual Deus chamou vocês.
5 Wailen a mentepm pa wris, wa ya a mentepm ukipma Wailen pa wris, a tu kaluko pa wris.
5 Há um só Senhor, uma só fé e um só batismo.
6 Maur Wailen, Yan a mentepm wrongkwail pa wris. Kil wris ata pa itna wailen ikgalen kweikwei wrongkwail, kil rpma yela, kil akwap wrongkwail kai kweikwei wrongkwail.
6 E há somente um Deus e Pai de todos, que é o Senhor de todos, que age por meio de todos e está em todos.
7 Krais kil planto ipma wor alkil pa atom kil ampreing kweikwei wor wor pa uk kalpmlel akawiye mentepm melnum ti wris wris, eng ak angklin maur wor amentepmen. Kil uk katila nikgwalpm mitaket wor alkil.
7 Porém cada um de nós recebeu um dom especial, de acordo com o que Cristo deu.
8 La ela wrkapm a Maur Wailen pa la kolkil la, “Kil kaino kwa pa, kil akawi tu tuk wusok yotalpuk a kil almpen atom kil alok angkliwen pa aye kaino, atom ampreing kweikwei wor wor pa uk tu melnum pa alken wris wris.”
8 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quando ele subiu aos lugares mais altos, levou consigo muitos prisioneiros e deu dons às pessoas.”
9 Oklala a la, “Kil kaino kwa ai” pa, yiprokgen pa la kolkil la, ep pa pikekg kil kinar kanokg wunen walopmen kinar ai, plalng pa atom ari kil kaino kwa pa.
9 O que quer dizer “ele subiu”? Quer dizer que ele também desceu até os lugares mais baixos da terra, isto é, até o mundo dos mortos .
10 Kil wris a pikekg ep kinar kanokg wunen ai pa, am wa kil kai kaino angen kitnong pa kai kaino tak ai. Kil ak kolpa, atom kil alkil ti rpma or arpme kweikwei wrongkwail ti yela.
10 Assim, quem desceu é o mesmo que subiu, acima e além dos céus, para encher todo o Universo com a sua presença.
11 Am Krais kil alkil pa ampreing kweikwei wor wor auraur alkil pa uk tu melnum pa wris wris. Tiur pa kil takweiyen la tu palng melnum wokgen alkilen, a tiur pa melnum okwripm, a tiur pa kai atn laron yangkipm akilen, a tiur pa itna ep eng ikgalen wrong kin a kipman a Maur Wailen, a wa tiur pa kaling plan tu yangkipm a Maur Wailen.
11 Foi ele quem “deu dons às pessoas”. Ele escolheu alguns para serem apóstolos , outros para profetas , outros para evangelistas e ainda outros para pastores e mestres da Igreja.
12 Kil ampreing kweikwei wor wor aur aur akilen pa akawiye mentepm wrong kin kipman a Maur Wailen ti la mentepm iktel kwap wor a kil alko pa eng ik titnongketel tu wrong kin kipman eng ik ntokg numpwam akil pa wrekg watin wail.
12 Ele fez isso para preparar o povo de Deus para o serviço cristão, a fim de construir o corpo de Cristo.
13 Wrekg inip kolpa kaingkai eng mpa plan la, am mentepm palng warim nangkworen ise. Mentepm wrekg wail nikgwalpm arke wor wrisen kolen Krais kil alkil pake.
13 Desse modo todos nós chegaremos a ser um na nossa fé e no nosso conhecimento do Filho de Deus. E assim seremos pessoas maduras e alcançaremos a altura espiritual de Cristo.
14 A ake mpa kipm kol warim a anel angkom pa, a wa kol nim ukupuken a wripm el akawi aye kai pa kai pa. Wripm pa kolen tu melnum a kansil kaling plantepm yangkipm aur aur la ik rkolngkepm iye kai ar pa.
14 Então não seremos mais como crianças, arrastados pelas ondas e empurrados por qualquer vento de ensinamentos de pessoas falsas. Essas pessoas inventam mentiras e, por meio delas, levam outros para caminhos errados.
15 Kolpa kalpis. Mentepm mpa rkul nikgwalpm a plan ipma wor wasrongen tita, atom laron yangkipm iklale kolti niken. Mentepm mpa wrekg wail kai kirponte Krais pa tongtong kai kweikwei wrongkwail, a kil pa itna tukgunakg amentepmen.
15 Pelo contrário, falando a verdade com espírito de amor, cresçamos em tudo até alcançarmos a altura espiritual de Cristo, que é a cabeça.
16 Krais pa tukgunakg pake. A melnum ti pa kolen numpwam a kai almpatne angkli ore tita karponte itna num akilen ai tongtong. Atom numpwam wrongkwail ti akwap wris wris alntuwen plan ipma wor wasrongen tita pa, atom antokg num a kil pa anip watin palng wail wor antiwe titnongket.
16 É ele quem faz com que o corpo todo fique bem-ajustado e todas as partes fiquem ligadas entre si por meio da união de todas elas. E, assim, cada parte funciona bem, e o corpo todo cresce e se desenvolve por meio do amor.
17 Kolpa ti kupm awi ok a Wailen pa lanakepm titnongket la, ampur kipm yaper kai itna kolen tu ipmawekg a talpulng yangkipm a Maur Wailen pa, yaper. Tu pa ake ariwe kuina ur, kalpis, nol nikgwalpm a tu pa titno paipm kolti.
17 Portanto, em nome do Senhor eu digo e insisto no seguinte: não vivam mais como os pagãos, pois os pensamentos deles não têm valor,
18 Nol nikgwalpm a tu pa miningket paipm kolti. Ake tu ari klal ketn ur aki ariwe kuina ur kalpis. Pati atnen a tu uk yirokg Maur Wailen. Nol nikgwalpm atuwen pa kakir yapoko kolti. Tu pa wulmpa tilmpis titnowen, atom ari tu itna manet eng tu wrong kin a kipman wor a awi Maur Wor klalen a Maur Wailen ai.
18 e a mente deles está na escuridão. Eles não têm parte na vida que Deus dá porque são completamente ignorantes e teimosos.
19 Tu pa uk num alntu ti kai eng antokg kuina ur a numpaipm ti kolti. Tu akentiwe alok upaar tu alntu ti, kalpis. Akangklei tu wasrongen paipm la ntokg kuina ur a kimpilpet paipm, kolpa iye kai, atom tu numpaipm kalpisen.
19 Eles perderam toda a vergonha e se entregaram totalmente aos vícios; eles não têm nenhum controle e fazem todo tipo de coisas indecentes.
20 Kipm pa, pa ake ya a pikekg tu kaling plantepm la mpa kipm kutnun Krais pa kolpa.
20 Mas não foi essa a maneira de viver que vocês aprenderam como seguidores de Cristo.
21 Ya a katnun Krais pa pati, tu pikekg kaling plantepm atom kipm pikekg atning pa. Pa tu kaling plantepm la kipm kutnun yangkipm aklale a Sisas ti kolti.
21 Com certeza vocês ouviram falar dele e, como seus seguidores, aprenderam a verdade que está em Jesus.
22 Kipm pikekg tu kaling plantepm ep pa la kipm mpa yaper wrisen uk yirokg ipma tingklaket a pikekg kipm kaie ep pa ik yirokgel. Nikgwalpm kirkokget paipm a kipm antokg kuina ur ak ipma wasrongen ak num alkipm ti, atom pa almpilepm kai paipm. Pa kol apm nungkwor upmukgis rakolet paipm ti mpa kipm iner ngkli.
22 Portanto, abandonem a velha natureza de vocês, que fazia com que vocês vivessem uma vida de pecados e que estava sendo destruída pelos seus desejos enganosos.
23 A wa pikekg tu kaling plantepm la nol nikgwalpm akipmen pa mpa palng weten wor.
23 É preciso que o coração e a mente de vocês sejam completamente renovados.
24 Atom pa kol kipm nowe apm maing terng terng. A wa Maur Wailen antokg nol nikgwalpm akipmen ti palng ute wor klalen rukis katnun nikgwalpm aklale wrisen a Maur Wailen kil alkil.
24 Vistam-se com a nova natureza, criada por Deus, que é parecida com a sua própria natureza e que se mostra na vida verdadeira, a qual é correta e dedicada a ele.
25 Kolpa ti kipm ake mpa kinsil tita pa. Kipm la yangkipm iklale kolti niki tita. Pati atnen mentepm ti ake manet manet pa, kalpis. Mentepm tiwel tiwel a num wris a Krais.
25 Por isso não mintam mais. Que cada um diga a verdade para o seu irmão na fé, pois todos nós somos membros do corpo de Cristo!
26 Kol kipm ipma wakget pa, ampur antokg kipm angko kai paipmpaipm pa. Ti ake mpa kipm rkul ipma wakget kolpa i i, takgni pa kai kinar am pa.
26 Se vocês ficarem com raiva, não deixem que isso faça com que pequem e não fiquem o dia inteiro com raiva.
27 Ampur kipm uk ya ketn ur Maur Paipm Satan pa, yaper wrisen.
27 Não deem ao Diabo oportunidade para tentar vocês.
28 Melnum ikgwampet pa, mpa kil elngen a kil ak ikgwam pa, a kil kirki won ikwap riworwor ik wam alkil ti, eng ik ngklin rpma alkilen ti a wa ik ngklin tu mlaur a rpma tukwok ai.
28 Quem roubava que não roube mais, porém comece a trabalhar a fim de viver honestamente e poder ajudar os pobres.
29 Ok akipmen pa ake mpa palng la yangkipmok tiur a paipm pa, kalpis. Ok akipmen pa mpa palng la yangkipmok a wor wor kolti, oklala a ak titnongketel a ak angklin melnum pa. Kil itning pa, pa kil atning atopen pa.
29 Não digam palavras que fazem mal aos outros, mas usem apenas palavras boas, que ajudam os outros a crescer na fé e a conseguir o que necessitam, para que as coisas que vocês dizem façam bem aos que ouvem.
30 Ampur kipm antokg Maur Wor a Maur Wailen pa ipma kaikut akg arein. Maur Wor a Maur Wailen rpma kai kipm pa, pa kla a Maur Wailen anel ak amprin kipm elng itna. Eng ikga ik wang umpuwen pa, ikga kil alkil inelkgen kla pa, kil ik uwi kipm iye kai wor eng alkilen.
30 E não façam com que o Espírito Santo de Deus fique triste. Pois o Espírito é a marca de propriedade de Deus colocada em vocês, a qual é a garantia de que chegará o dia em que Deus os libertará.
31 Kipm mpa ungkwan ipma paipm, ipma wakget, plalplal mainmain, akle kamel, a wa ak uwepel kamel. Kweikwei wrongkwail a paipm kolpa mpa kipm elngen wrisen.
31 Abandonem toda amargura, todo ódio e toda raiva. Nada de gritarias, insultos e maldades!
32 Ti kipm mpa ipma wor lok ngkli tita, a kipm kai la rein utnuurng paipmpaipm a melnum ur pa, atom woniketen. Kolen Krais pikekg amo pa, atom Maur Wailen kil arein atnuurng paipmpaipm akipmen ti atom kil woniketen.
32 Pelo contrário, sejam bons e atenciosos uns para com os outros. E perdoem uns aos outros, assim como Deus, por meio de Cristo, perdoou vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.